1. Vocabulaire (15)

Die Abformung Montrer

L'empreinte Montrer

Die Abdruckmasse Montrer

Le matériau d'empreinte Montrer

Die Abutment-Schraube Montrer

La vis d'implant (abutment) Montrer

Die Brücke Montrer

Le bridge Montrer

Die Kronenverblendung Montrer

Le revêtement de couronne Montrer

Die Provisorische Krone Montrer

La couronne provisoire Montrer

Die Reparatur Montrer

La réparation Montrer

Die Versorgung (versorgen) – versorgen mit Montrer

La restauration (approvisionner) – approvisionner avec Montrer

Die Modellgussprothese Montrer

La prothèse à châssis métallique (prothèse partielle amovible) Montrer

Die Okklusion Montrer

L'occlusion Montrer

Die Zahnstellung Montrer

La position dentaire Montrer

Die Schattierung Montrer

La teinte / l'estompage Montrer

Die Farbangleichung Montrer

L'harmonisation des couleurs Montrer

Einproben (einproben) – einprobieren Montrer

L'essayage (essayer) – essayer Montrer

Anpassen (anpassen) – anpassen an Montrer

Ajuster (ajuster) – adapter à Montrer

2. Exercices

Exercice 1: Rédiger de la correspondance

Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation

E-Mail: Vous recevez un e-mail du laboratoire de prothèse dentaire et vous devez répondre clairement à la commande pour une prothèse maxillaire et indiquer les détails (matériau, couleur, design, ajustement).


Betreff: Auftrag Oberkiefer-Prothese Frau Keller

Sehr geehrter Herr Doktor,
wir haben die Abformung für die Oberkiefer-Prothese von Frau Keller erhalten.

Bitte geben Sie uns noch:

  • die gewünschte Farbangabe (Vita-Farbe?)
  • die Materialangabe für die Basis
  • Information: Teilprothese oder Totalprothese?
  • besondere Wünsche zur Bisslage oder zur Anprobe

Können wir die Anprobe nächste Woche einplanen? Bitte teilen Sie uns auch mit, ob wir etwas an der alten Prothese einstellen oder anpassen sollen.

Mit freundlichen Grüßen
Michael Braun
Dentaltechnik Braun


Objet : Commande prothèse maxillaire Mme Keller

Bonjour Docteur,
Nous avons reçu l'empreinte pour la prothèse maxillaire de Mme Keller.

Merci de nous communiquer :

  • la teinte souhaitée (Vita ?)
  • la désignation du matériau pour la base
  • Information : prothèse partielle ou prothèse totale ?
  • souhaits particuliers concernant la relation intermaxillaire ou l'essayage

Pouvons-nous planifier l'essayage la semaine prochaine ? Merci de nous indiquer également si nous devons ajuster ou modifier l'ancienne prothèse.

Cordialement,
Michael Braun
Dentaltechnik Braun


Comprendre le texte:

  1. Was möchte das Labor von Ihnen genau wissen, bevor es die Prothese herstellt?

    (Que souhaite savoir précisément le laboratoire avant de fabriquer la prothèse ?)

  2. Wann soll die Anprobe stattfinden und was fragt das Labor zur alten Prothese?

    (Quand l'essayage doit-il avoir lieu et que demande le laboratoire au sujet de l'ancienne prothèse ?)

Phrases utiles:

  1. vielen Dank für Ihre E-Mail. Hier sind die Daten für …

    (Merci pour votre e-mail. Voici les informations pour …)

  2. die gewünschte Zahnfarbe ist …, die Prothese soll … sein.

    (La teinte souhaitée des dents est …, la prothèse doit être … .)

  3. bitte planen Sie die Anprobe am … ein.

    (Veuillez planifier l'essayage le … .)

Sehr geehrter Herr Braun,

vielen Dank für Ihre E-Mail und die schnelle Bearbeitung.

Für Frau Keller wünsche ich folgende Ausführung:
- Farbangabe: Vita A2
- Materialangabe: wärmegehärtete Kunststoffbasis
- Es handelt sich um eine Totalprothese im Oberkiefer (OK).
- Die Bisslage bitte leicht anheben, etwa 1 mm.

Bitte planen Sie eine Wachs-Anprobe in der nächsten Woche ein, am besten am Mittwoch oder Donnerstag Vormittag. An der alten Prothese müssen Sie nichts mehr einstellen, die Patientin trägt sie nicht mehr.

Mit freundlichen Grüßen
Dr. med. dent. Anna Schmidt

Monsieur Braun,

merci pour votre e-mail et la rapidité de traitement.

Pour Mme Keller, je souhaite la réalisation suivante :
- Teinte : Vita A2
- Matériau : base en résine thermodurcie
- Il s'agit d'une prothèse totale au maxillaire (supérieur).
- Veuillez relever légèrement la relation intermaxillaire d’environ 1 mm.

Merci de prévoir un essayage en cire la semaine prochaine, de préférence mercredi ou jeudi matin. Il n'est pas nécessaire de modifier l'ancienne prothèse ; la patiente ne la porte plus.

Cordialement,
Dr med. dent. Anna Schmidt

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne solution

1. Ich ______ dem Zahntechniker heute die Abformung und den Auftrag für die neue Teilprothese.

(J'envoie aujourd'hui au prothésiste dentaire l'empreinte et la commande pour la nouvelle prothèse partielle.)

2. Können Sie bitte genau notieren, dass wir die Prothese in Keramik ______ wollen?

(Pouvez-vous noter précisément que nous voulons faire fabriquer la prothèse en céramique ?)

3. Für die Farbwahl ______ wir die VITA-Farbskala und tragen den Farbcode in das Laborformular ein.

(Pour le choix de la couleur, nous utilisons l'échelle de couleurs VITA et inscrivons le code couleur dans le formulaire du laboratoire.)

4. Wenn die Prothese zu locker ist, ______ wir sie im Labor noch einmal anpassen und danach erneut eingliedern.

(Si la prothèse est trop lâche, nous la ferons ajuster une nouvelle fois au laboratoire puis la réinsérerons.)

Exercice 3: Cartes de dialogue

Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.

Exercice 4: Répondez à la situation

Instruction: Exercez-vous par deux ou avec votre enseignant.

1. Du rufst im Labor an und möchtest eine neue Krone für Zahn 26 bestellen. Du erklärst kurz den Auftrag und was dir wichtig ist. (Verwende: die Bestellung, das Modell, die Farbe, bitte)

(Vous appelez le laboratoire et souhaitez commander une nouvelle couronne pour la dent 26. Expliquez brièvement la commande et ce qui est important pour vous. (Utilisez : la commande, le modèle, la couleur, s’il vous plaît))

Für die Bestellung  

(Pour la commande ...)

Exemple:

Für die Bestellung der Krone für Zahn 26 schicke ich Ihnen heute das Modell und das digitale Röntgenbild, bitte machen Sie die Farbe wie Zahn 25.

(Pour la commande de la couronne de la dent 26, je vous envoie aujourd’hui le modèle et la radiographie numérique. S’il vous plaît, faites la couleur comme pour la dent 25.)

2. Du sendest eine E-Mail an das Labor. Du hast eine Anmerkung zur Teilprothese: Sie drückt am Gaumen. Bitte um Überarbeitung. (Verwende: die Anmerkung, die Teilprothese, überarbeiten, wieder schicken)

(Vous envoyez un e-mail au laboratoire. Vous avez une remarque concernant la prothèse partielle : elle appuie sur le palais. Demandez une révision. (Utilisez : la remarque, la prothèse partielle, réviser, renvoyer))

Meine Anmerkung ist  

(Ma remarque est ...)

Exemple:

Meine Anmerkung ist, dass die Teilprothese am Gaumen drückt. Bitte überarbeiten Sie sie und schicken Sie sie dann wieder zu uns in die Praxis.

(Ma remarque est que la prothèse partielle appuie sur le palais. Veuillez la réviser et nous la renvoyer ensuite au cabinet, s’il vous plaît.)

3. Du sprichst mit dem Techniker am Telefon. Die Brücke passt nicht perfekt, du möchtest, dass er sie korrigiert und etwas anpasst. (Verwende: die Brücke, korrigieren, anpassen, ein bisschen)

(Vous parlez avec le technicien au téléphone. Le bridge ne convient pas parfaitement, vous voulez qu’il le corrige et l’ajuste un peu. (Utilisez : le bridge, corriger, ajuster, un peu))

Die Brücke soll  

(Le bridge doit ...)

Exemple:

Die Brücke soll bitte korrigiert werden, sie ist ein bisschen zu hoch. Können Sie sie anpassen, damit der Patient besser zubeißen kann?

(Le bridge doit être corrigé, il est un peu trop haut. Pouvez-vous l’ajuster pour que le patient puisse mieux mordre ?)

4. Du musst mit dem Labor die Fertigstellungsfrist für eine Totalprothese klären. Der Patient fährt bald in Urlaub, du brauchst den Zahnersatz früher. (Verwende: die Fertigstellungsfrist, die Totalprothese, dringend, Urlaub)

(Vous devez clarifier avec le laboratoire le délai d’achèvement pour une prothèse complète. Le patient part bientôt en vacances, vous avez besoin de la prothèse plus tôt. (Utilisez : le délai d’achèvement, la prothèse complète, urgent, vacances))

Wegen der Fertigstellungsfrist  

(À propos du délai d’achèvement ...)

Exemple:

Wegen der Fertigstellungsfrist für die Totalprothese: Der Patient fährt in zwei Wochen in Urlaub, deshalb brauche ich die Prothese dringend schon nächste Woche.

(À propos du délai d’achèvement pour la prothèse complète : le patient part en vacances dans deux semaines, j’ai donc besoin de la prothèse de toute urgence, déjà la semaine prochaine.)

Exercice 5: Exercice d'écriture

Instruction: Rédigez 5 ou 6 phrases à l’attention d’un laboratoire dentaire dans lesquelles vous expliquez une commande simple pour une couronne ou un bridge (dent, matériau, couleur, délai).

Expressions utiles:

hiermit sende ich Ihnen … / bitte verwenden Sie … / bei Fragen kontaktieren Sie mich bitte per E‑Mail / die Fertigstellungsfrist ist …

Übung 6: Exercice de conversation

Anleitung:

  1. Der Patient möchte einen endodontisch behandelten Zahn (24) mit einer Zirkonkrone versorgen. Welche Schritte würden Sie befolgen, um eine Zirkonkrone herzustellen, und in wie vielen Terminen? (Le patient souhaite restaurer une dent traitée endodontiquement (24) avec une couronne en zirconium. Quelles étapes suivriez-vous pour réaliser une couronne en zirconium, et en combien de rendez-vous ?)
  2. Beschreiben Sie den Laborauftrag, den Sie senden würden, um die Kunststoff-Probeeinprobe (PMMA) anzufordern. (Décrivez la NOTE DE LABORATOIRE que vous enverriez pour demander l'ESSAI EN PLASTIQUE (PMMA).)
  3. Wenn der Kunststoff-Probeaufbau offene Kontaktpunkte hätte, was würden Sie tun? Wie würden Sie die Notiz an das Labor schreiben, um den Fehler zu korrigieren? (Si l'épreuve en plastique présentait des points de contact ouverts, que feriez-vous ? Comment rédigeriez-vous la note au laboratoire pour corriger l'erreur ?)

Directives pédagogiques +/- 10 minutes

Exemples de phrases:

Wenn wir die Zahnpräparation durchführen, werden wir vom Labor einen Kunststoff-Versuch verlangen.

Lorsque nous réalisons la préparation de la dent, nous demanderons un essayage en plastique au laboratoire.

Wenn die Anprobe zufriedenstellend ist, werden wir die endgültige Krone in der folgenden Woche einsetzen.

Si l’essayage est satisfaisant, nous placerons la couronne définitive la semaine suivante.

Kunststoff-Probeeinprobe: Der Stumpf ist sehr dunkel (bei der Opazität der Krone zu berücksichtigen).

Essai plastique : La racine est très sombre (à prendre en compte pour l’opacité de la couronne).

Schattierung der Krone: A3 (Vita Classical).

Teinte de la couronne : A3 (Vita Classical).

Der mesiale Kontakt ist offen; Keramik hinzufügen. Ein neuer Silikonabdruck wurde angefertigt.

Le contact mésial est ouvert ; ajoutez de la céramique. Une nouvelle empreinte en silicone a été réalisée.

Die Okklusion und der Randabschluss sind perfekt.

L'occlusion et l'ajustement marginal sont parfaits.

...