1. Vocabulaire (19)

Die Karies Montrer

La carie Montrer

Der Kariesherd Montrer

Le foyer carieux Montrer

Das Loch Montrer

Le trou carieux Montrer

Die Füllung Montrer

La obturation / le plombage Montrer

Die Versiegelung Montrer

La scellement fissuraire / la scellement Montrer

Der Provisorische Verschluss Montrer

L'obturation provisoire Montrer

Der Zahnschmelz Montrer

L'émail dentaire Montrer

Die Plaque Montrer

La plaque dentaire Montrer

Die Bakterien Montrer

Les bactéries Montrer

Der Zahnarztstuhl Montrer

Le fauteuil dentaire Montrer

Die Betäubung Montrer

L'anesthésie Montrer

Die Bohrung Montrer

Le perçage dentaire / la mise en place de la fraise Montrer

Der Zahnpräparator Montrer

Le préparateur dentaire Montrer

Untersuchen Montrer

Examiner Montrer

Reinigen Montrer

Nettoyer Montrer

Abschleifen Montrer

Meuler / poncer Montrer

Versorgen Montrer

Traiter / restaurer Montrer

Anästhesieren Montrer

Anesthésier Montrer

Sich beschweren Montrer

Se plaindre Montrer

2. Exercices

Exercice 1: Préparation à l'examen

Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous


Erste Patientin mit Karies in der deutschen Zahnarztpraxis

Mots à utiliser: Röntgenaufnahme, Karies, Schmerzmitteln, Infektion, Behandlungsplanung, Zahnarztpraxis, Diagnose, Zahnschmelz, Mundhygiene

(Première patiente avec une carie dans un cabinet dentaire allemand)

Dr. Weber ist Zahnarzt in einer in Berlin. Heute kommt eine neue Patientin. Sie ist auch Ärztin und kommt aus dem Ausland. Sie spricht schon etwas Deutsch, aber sie ist noch unsicher.

Die Patientin sagt: „Ich habe seit einigen Wochen Schmerzen im Backenzahn.“ Dr. Weber macht zuerst eine . Er fragt nach der und nach . Dann untersucht er den Zahn und macht eine .

Dr. Weber erklärt langsam: „Sie haben im Backenzahn. Der ist nicht mehr ganz hart. Das kommt oft von Zahnbelag und schlechter Mundhygiene. Die Karies kann eine machen, wenn wir sie nicht behandeln.“

Er macht eine . Er erklärt die Schritte: „Zuerst bekommen Sie eine kleine Anästhesie, damit Sie keine Schmerzen haben. Dann mache ich mit dem Bohrer die Kariesentfernung. Am Ende bekommen Sie eine Zahnfüllung. Danach ist der Zahn wieder stabil.“

Die Patientin versteht und nickt. Sie sagt: „In meinem Land ist die Behandlung sehr ähnlich. Die Erklärung auf Deutsch hilft mir. Jetzt kann ich meinen Patienten später auch besser etwas über Karies sagen.“
Le Dr Weber est dentiste dans un cabinet dentaire à Berlin. Aujourd’hui arrive une nouvelle patiente. Elle est aussi médecin et vient de l’étranger. Elle parle déjà un peu allemand, mais elle manque encore d’assurance.

La patiente dit : « J’ai des douleurs à une molaire depuis plusieurs semaines. » Le Dr Weber commence par poser un diagnostic. Il s’informe sur l’hygiène bucco-dentaire et sur les antalgiques. Ensuite, il examine la dent et réalise une radiographie.

Le Dr Weber explique lentement : « Vous avez une carie à la molaire. L’émail n’est plus complètement dur. Cela vient souvent de la plaque dentaire et d’une mauvaise hygiène bucco-dentaire. La carie peut provoquer une infection si nous ne la traitons pas. »

Il établit un plan de traitement. Il explique les étapes : « D’abord vous recevrez une petite anesthésie pour que vous n’ayez pas de douleur. Ensuite, j’enlèverai la carie avec la fraise. À la fin, vous aurez une obturation. Après cela, la dent sera de nouveau stable. »

La patiente comprend et hoche la tête. Elle dit : « Dans mon pays, le traitement est très similaire. L’explication en allemand m’aide. Maintenant je pourrai plus tard mieux expliquer la carie à mes patients. »

  1. Warum macht Dr. Weber eine Röntgenaufnahme des Zahns?

    (Pourquoi le Dr Weber réalise-t-il une radiographie de la dent ?)

  2. Wie erklärt Dr. Weber den Grund für die Karies im Backenzahn?

    (Comment le Dr Weber explique-t-il la cause de la carie à la molaire ?)

  3. Welche Schritte der Behandlung nennt Dr. Weber in seinem Plan?

    (Quelles étapes du traitement le Dr Weber mentionne-t-il dans son plan ?)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne solution

1. Zunächst ___ ich dem Patienten, wie Karies entsteht und warum Plaque den Zahnschmelz angreift.

(Tout d'abord ___ j'explique au patient comment la carie se forme et pourquoi la plaque attaque l'émail.)

2. Dann ___ wir den Zahn, wir machen eine Röntgenaufnahme und prüfen die Schmerzempfindlichkeit.

(Ensuite ___ nous examinons la dent : nous faisons une radiographie et vérifions la sensibilité à la douleur.)

3. Wenn wir eine tiefe Karies sehen, ___ wir dem Patienten, dass wir eine Bohrung und eine Zahnfüllung machen müssen.

(Si nous constatons une carie profonde, ___ nous expliquons au patient que nous devons forer et poser une obturation.)

4. Nach der Behandlung ___ der Zahnarzt die Füllung und empfiehlt dem Patienten eine regelmäßige Fluoridbehandlung.

(Après le traitement ___ le dentiste contrôle l'obturation et recommande au patient des traitements au fluor réguliers.)

Exercice 3: Cartes de dialogue

Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.

Exercice 4: Répondez à la situation

Instruction: Exercez-vous par deux ou avec votre enseignant.

1. Du arbeitest in der Zahnarztpraxis. Eine neue Patientin ist da. Du siehst auf der Röntgenaufnahme ein beginnendes Loch im Zahn. Erkläre ihr kurz, was du auf der Röntgenaufnahme siehst und was du jetzt machst. (Verwende: die Röntgenaufnahme, die Diagnose, ein kleines Loch/Karies)

(Vous travaillez dans un cabinet dentaire. Une nouvelle patiente est là. Sur la radiographie, vous voyez un début de trou dans une dent. Expliquez-lui brièvement ce que vous observez sur la radiographie et ce que vous allez faire maintenant. (Utilisez : la radiographie, le diagnostic, un petit trou / carie))

Auf der Röntgenaufnahme  

(Sur la radiographie ...)

Exemple:

Auf der Röntgenaufnahme sehe ich ein kleines Kariesloch. Meine Diagnose ist eine beginnende Karies, und wir planen jetzt eine einfache Füllung.

(Sur la radiographie, je vois un petit trou de carie. Mon diagnostic est une carie débutante et nous prévoyons une simple obturation.)

2. Ein Patient hat schon Schmerzen am Backenzahn. Du machst eine Diagnose und erklärst ihm in einfachen Worten, warum der Zahn weh tut und was heute passiert. (Verwende: die Diagnose, die Karies, heute behandeln)

(Un patient a déjà des douleurs à la molaire. Vous établissez un diagnostic et lui expliquez en termes simples pourquoi la dent fait mal et ce qui va se passer aujourd'hui. (Utilisez : le diagnostic, la carie, traiter aujourd'hui))

Meine Diagnose ist  

(Mon diagnostic est ...)

Exemple:

Meine Diagnose ist eine tiefe Karies im Backenzahn. Die Karies macht den Schmerz, und wir behandeln den Zahn heute mit einer Füllung.

(Mon diagnostic est une carie profonde sur la molaire. La carie provoque la douleur, et nous traiterons la dent aujourd'hui par une obturation.)

3. Du erklärst einem Patienten, wie er neue Karies vermeiden kann. Gib einfache Tipps für die Mundhygiene zu Hause und im Büro. (Verwende: die Mundhygiene, der Zahnbelag, zweimal am Tag putzen)

(Vous expliquez à un patient comment éviter de nouvelles caries. Donnez des conseils simples pour l'hygiène buccale à la maison et au bureau. (Utilisez : l'hygiène buccale, la plaque dentaire, se brosser deux fois par jour))

Gute Mundhygiene bedeutet  

(Une bonne hygiène buccale signifie ...)

Exemple:

Gute Mundhygiene bedeutet, dass Sie zweimal am Tag die Zähne putzen und den Zahnbelag gut entfernen. So schützen Sie den Zahnschmelz und vermeiden neue Karies.

(Une bonne hygiène buccale signifie se brosser les dents deux fois par jour et bien éliminer la plaque dentaire. Ainsi, vous protégez l'émail et évitez de nouvelles caries.)

4. Eine Patientin fragt, wie die Behandlung heute genau abläuft. Erkläre kurz die wichtigsten Schritte von der Kariesentfernung bis zur fertigen Zahnfüllung. (Verwende: die Kariesentfernung, die Zahnfüllung, ein Schmerzmittel)

(Une patiente demande comment se déroule exactement le traitement aujourd'hui. Expliquez brièvement les étapes principales, de l'enlèvement de la carie jusqu'à l'obturation finale. (Utilisez : l'enlèvement de la carie, le plombage, un analgésique))

Bei der Zahnfüllung  

(Pour le plombage ...)

Exemple:

Bei der Zahnfüllung spritze ich zuerst ein kleines Schmerzmittel, damit Sie nichts spüren. Dann mache ich die Kariesentfernung und zum Schluss fülle ich den Zahn mit einer passenden Zahnfüllung.

(Pour le plombage, j'injecte d'abord un petit analgésique local pour que vous ne ressentiez rien. Ensuite j'enlève la carie et enfin je comble la dent avec un matériau d'obturation adapté.)

Exercice 5: Exercice d'écriture

Instruction: Écrivez 5 ou 6 phrases et expliquez à une nouvelle patiente ou à un nouveau patient, simplement, le déroulement d’un plombage dans votre cabinet.

Expressions utiles:

Zuerst mache ich … / Dann erkläre ich Ihnen … / Am Ende bekommen Sie … / So können wir … vermeiden.

Übung 6: Exercice de conversation

Anleitung:

  1. Listen Sie die Schritte einer Kompositfüllung für diese Läsion auf und beschreiben Sie sie. (Listez et décrivez les étapes d'une obturation composite pour cette lésion.)
  2. Nennen Sie die Instrumente und Materialien, die bei jedem Schritt verwendet werden. (Nommez les instruments et les matériaux utilisés à chaque étape.)

Directives pédagogiques +/- 10 minutes

Exemples de phrases:

Wir verabreichen die Anästhesie und wählen anschließend den Farbton des Komposits aus.

Nous administrons l’anesthésie, puis nous choisissons la teinte du composite.

Ich lege Wattebäuschchen ein und verwende eine Absaugung, um die Feuchtigkeit zu kontrollieren.

Je place des rouleaux de coton et utilise une aspiration pour contrôler l'humidité.

Um das kariöse Dentin zu reinigen, verwende ich den Winkelstück-Handgriff mit einem runden Bohrer.

Pour nettoyer la dentine cariée, j'utilise la pièce à main contre-angle avec une fraise ronde.

Sie werden eine Vibration spüren, keinen Schmerz; sagen Sie mir Bescheid, wenn es Sie stört.

Vous sentirez une vibration, pas de douleur ; dites-moi si cela vous dérange.

Diese blaue Spritze ist nur ein Säuregel; sie brennt nicht und tut nicht weh.

Cette seringue bleue est uniquement un gel acide ; elle ne pique pas et ne fait pas mal.

Fühlen Sie, dass die Restauration etwas zu hoch ist? Wir werden sie mit einer rugbyförmigen Präparationsfräse und Artikulierungspapier polieren.

Trouvez-vous la restauration un peu haute ? Nous allons la polir avec une fraise en forme de rugby et du papier à articuler.

...