1. Vocabulaire (19)

Die Anamnese Montrer

L'anamnèse Montrer

Die Untersuchung Montrer

L'examen clinique Montrer

Klinisch Montrer

Cliniquement Montrer

Die Diagnose Montrer

Le diagnostic Montrer

Der Befund Montrer

Le constat / résultat Montrer

Der Befundbericht Montrer

Le rapport d'examen Montrer

Die Vorbefunde Montrer

Les précédents résultats Montrer

Die Erstvorstellung Montrer

La première consultation Montrer

Die Überweisung Montrer

L'orientation / la lettre de recommandation Montrer

Die Rückfrage Montrer

La question de suivi Montrer

Die Begleiterkrankung Montrer

La comorbidité Montrer

Die Medikation Montrer

La médication Montrer

Der Verlauf Montrer

L'évolution Montrer

Dringend Montrer

Urgent Montrer

Voraussichtlich Montrer

Probablement Montrer

Übermitteln (Informationen übermitteln) Montrer

Transmettre (transmettre des informations) Montrer

Weiterleiten (einen Bericht weiterleiten) Montrer

Transférer (transférer un rapport) Montrer

Anfordern (Befunde anfordern) Montrer

Demander (demander des résultats) Montrer

Zusammenfassen (die Anamnese zusammenfassen) Montrer

Résumer (résumer l'anamnèse) Montrer

2. Exercices

Exercice 1: Rédiger de la correspondance

Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation

E-Mail: Vous recevez un courriel d'une médecin généraliste vous demandant d'examiner et d'évaluer un patient sur le plan dentaire, et vous devez lui répondre de manière professionnelle.


Betreff: Überweisung zur zahnärztlichen Untersuchung – Herr Ali Demir

Sehr geehrter Herr Kollege,

ich überweise Ihnen hiermit Herrn Ali Demir, 52 Jahre, zur weiterführenden Untersuchung.

Herr Demir klagt seit drei Wochen über starke Beschwerden im rechten Unterkiefer. Er beschreibt einen stechenden Schmerz beim Kauen und bei kalten Getränken. Laut Anamnese bestehen als Begleiterkrankung ein gut eingestellter Diabetes Typ 2 und eine Hypertonie.

In meiner Praxis konnte ich nur eine orientierende Untersuchung machen. Eine genaue Diagnose war nicht möglich. Ich bitte Sie um eine zahnärztliche Beurteilung und Vorschlag für eine passende Therapie und eventuelle Medikation. Der Fall ist nicht akut lebensbedrohlich, aber aus meiner Sicht dringend.

Für Ihre Rückmeldung zum weiteren Verlauf danke ich Ihnen im Voraus.

Mit freundlichen Grüßen
Dr. med. Karin Müller
Fachärztin für Allgemeinmedizin


Objet : Orientation pour examen dentaire – M. Ali Demir

Madame la consœur,

Je vous adresse par la présente M. Ali Demir, 52 ans, pour un examen complémentaire.

M. Demir se plaint depuis trois semaines de fortes douleurs dans la mandibule droite. Il décrit une douleur aiguë à la mastication et au contact de boissons froides. Selon l'anamnèse, il présente comme comorbidités un diabète de type 2 bien équilibré et une hypertension artérielle.

Dans mon cabinet, je n'ai pu effectuer qu'un examen orientatif. Un diagnostic précis n'a pas été possible. Je vous prie de bien vouloir procéder à une évaluation dentaire et de proposer une thérapie appropriée ainsi qu'une éventuelle médication. Le cas n'est pas immédiatement menaçant pour la vie, mais, à mon avis, il est urgent.

Je vous remercie par avance de votre retour concernant l'évolution.

Avec mes salutations distinguées
Dr med. Karin Müller
Spécialiste en médecine générale


Comprendre le texte:

  1. Warum überweist Dr. Müller Herrn Demir an den Zahnarzt und welche Beschwerden beschreibt der Patient?

    (Pourquoi le Dr Müller oriente-t-elle M. Demir vers le dentiste et quels symptômes le patient décrit-il ?)

  2. Welche Informationen zur Anamnese und zu den Begleiterkrankungen gibt Dr. Müller in ihrer E-Mail?

    (Quelles informations concernant l'anamnèse et les comorbidités le Dr Müller fournit-elle dans son e-mail ?)

Phrases utiles:

  1. vielen Dank für die Überweisung von Herrn …

    (merci pour l'orientation de M. …)

  2. nach meiner Untersuchung komme ich zu folgender Einschätzung:

    (après mon examen, j'arrive à l'évaluation suivante :)

  3. ich empfehle folgende Therapie und werde Sie über den weiteren Verlauf informieren.

    (je recommande la thérapie suivante et je vous tiendrai informée de l'évolution.)

Sehr geehrte Frau Kollegin Dr. Müller,

vielen Dank für die Überweisung von Herrn Ali Demir.

Herr Demir stellte sich heute in meiner Praxis vor. Bei der klinischen Untersuchung zeigt sich ein tiefer kariöser Defekt an Zahn 46 mit deutlicher Perkussionsempfindlichkeit. Die Röntgenaufnahme zeigt eine ausgeprägte apikale Aufhellung.

Meine Diagnose ist eine akute apikale Parodontitis an Zahn 46. Ich habe den Patienten über die Situation aufgeklärt. Ich empfehle als Therapie eine Wurzelkanalbehandlung an Zahn 46. Als Medikation habe ich Ibuprofen 600 mg bei Bedarf verordnet und auf eine gute Blutzuckereinstellung hingewiesen.

Der Fall ist aus meiner Sicht ebenfalls dringend, aber aktuell nicht notfallmäßig. Ich habe mit Herrn Demir zwei weitere Termine für die endodontische Behandlung vereinbart. Über den weiteren Verlauf informiere ich Sie nach Abschluss der Therapie.

Mit freundlichen kollegialen Grüßen

Dr. med. dent. …
Fachzahnarzt für …

Chère consœur Dr Müller,

merci pour l'orientation de M. Ali Demir.

M. Demir s'est présenté aujourd'hui dans mon cabinet. Lors de l'examen clinique, on observe une lésion carieuse profonde sur la dent 46 avec une sensibilité marquée à la percussion. La radiographie montre une nette image radiotransparente apicale.

Mon diagnostic est une parodontite apicale aiguë de la dent 46. J'ai informé le patient de la situation. Je recommande comme traitement une endodontie (traitement de canal) de la dent 46. Comme médication, j'ai prescrit de l'ibuprofène 600 mg en cas de besoin et j'ai insisté sur l'importance d'un bon contrôle glycémique.

À mon avis, le cas est également urgent, mais il ne s'agit pas d'une urgence vitale pour le moment. J'ai fixé deux rendez-vous supplémentaires avec M. Demir pour le traitement endodontique. Je vous informerai de l'évolution à l'issue de la thérapie.

Avec mes salutations professionnelles et collegiales,

Dr med. dent. …
Spécialiste en …

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne solution

1. Ich ___ den Patienten heute wegen der unklaren Schmerzen an Sie.

(Je ___ aujourd'hui le patient vers vous en raison de douleurs inexpliquées.)

2. In meinem Brief ___ ich kurz die Anamnese und die bisherige Medikation.

(Dans ma lettre, ___ je brièvement l'anamnèse et la médication précédente.)

3. Wir ___ den Patienten gestern erstmals in unserer Praxis untersucht.

(Nous ___ le patient pour la première fois hier dans notre cabinet.)

4. Bitte ___ Sie die Laborwerte und ___ Sie mir den Befundbericht bis nächste Woche.

(Veuillez ___ les valeurs de laboratoire et ___ me le compte rendu d'ici la semaine prochaine.)

Exercice 3: Cartes de dialogue

Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.

Exercice 4: Répondez à la situation

Instruction: Exercez-vous par deux ou avec votre enseignant.

1. Du rufst eine Kieferchirurgin an. Du möchtest einen Patienten mit Verdacht auf eine Zyste überweisen. Erkläre kurz die Situation: bisherige Behandlung, dein Verdacht und was du dir wünschst. (Verwende: der Verdacht, die Überweisung, bitte)

(Vous appelez une chirurgienne maxillo-faciale. Vous souhaitez adresser un patient suspecté d'avoir un kyste. Expliquez brièvement la situation : traitements antérieurs, votre suspicion et ce que vous souhaitez. (Utilisez : der Verdacht, die Überweisung, bitte))

Ich habe den Verdacht,  

(Ich habe den Verdacht, ...)

Exemple:

Ich habe den Verdacht, dass eine Zyste im Unterkiefer vorliegt, und möchte den Patienten gerne mit einer Überweisung zu Ihnen schicken.

(Ich habe den Verdacht, dass eine Zyste im Unterkiefer vorliegt, und möchte den Patienten gerne mit einer Überweisung zu Ihnen schicken.)

2. Du schreibst eine kurze E-Mail an eine Parodontologin. Du fasst die Untersuchung und den Befund zusammen und bittest um weitere Behandlung. (Verwende: die Untersuchung, der Befund, weiterbehandeln)

(Vous écrivez un court e-mail à une parodontologue. Vous résumez l'examen et le diagnostic et demandez une prise en charge complémentaire. (Utilisez : die Untersuchung, der Befund, weiterbehandeln))

Nach der Untersuchung  

(Nach der Untersuchung ...)

Exemple:

Nach der Untersuchung zeigt der Befund eine schwere Parodontitis, und ich bitte Sie, den Patienten weiter zu behandeln.

(Nach der Untersuchung zeigt der Befund eine schwere Parodontitis, und ich bitte Sie, den Patienten weiter zu behandeln.)

3. Du sprichst mit einem Endodontologen am Telefon. Du erklärst kurz die Vorerkrankung des Zahnes und warum du den Patienten überweist. (Verwende: die Vorerkrankung, überweisen, wurzelbehandelt)

(Vous parlez au téléphone avec un endodontiste. Vous expliquez brièvement la maladie antérieure de la dent et pourquoi vous adressez le patient. (Utilisez : die Vorerkrankung, überweisen, wurzelbehandelt))

Wegen der Vorerkrankung  

(Wegen der Vorerkrankung ...)

Exemple:

Wegen der Vorerkrankung, der Zahn ist schon vor drei Jahren wurzelbehandelt worden, möchte ich den Patienten jetzt zu Ihnen überweisen.

(Wegen der Vorerkrankung, der Zahn ist schon vor drei Jahren wurzelbehandelt worden, möchte ich den Patienten jetzt zu Ihnen überweisen.)

4. Du gibst einer Kollegin eine kurze mündliche Rückmeldung über den Verlauf nach ihrer Behandlung. Beschreibe knapp, wie es dem Patienten nach der Behandlung geht. (Verwende: die Rückmeldung, der Verlauf, die Behandlung)

(Vous donnez à une collègue un court retour oral sur l'évolution après son traitement. Décrivez brièvement comment va le patient après le traitement. (Utilisez : die Rückmeldung, der Verlauf, die Behandlung))

Meine Rückmeldung ist,  

(Meine Rückmeldung ist, ...)

Exemple:

Meine Rückmeldung ist, dass der Verlauf nach der Behandlung sehr gut ist und der Patient keine Schmerzen mehr hat.

(Meine Rückmeldung ist, dass der Verlauf nach der Behandlung sehr gut ist und der Patient keine Schmerzen mehr hat.)

Exercice 5: Exercice d'écriture

Instruction: Rédigez 6 ou 7 phrases à une consœur ou un confrère spécialiste et adressez-lui un patient en le présentant brièvement (anamnèse, constat clinique actuel, diagnostic, demande de prise en charge complémentaire).

Expressions utiles:

ich überweise Ihnen hiermit den Patienten … / in der Anamnese berichtet der Patient über … / bei der Untersuchung zeigt sich … / ich bitte Sie um eine weitere Einschätzung und Behandlung

Übung 6: Exercice de conversation

Anleitung:

  1. Bei welcher Art von klinischer Situation würden Sie an einen Facharzt überweisen? (Dans quel type de situation clinique adresseriez-vous un patient à un spécialiste ?)
  2. Schreiben Sie den Buchstaben für jedes dieser klinischen Szenarien. (Écrivez la lettre correspondant à chacun de ces scénarios cliniques.)
  3. Wenn ein Patient um eine Bescheinigung für den Besuch der Klinik für die Arbeit bittet, wie würden Sie diese formulieren? (Si un patient demande un certificat justifiant sa venue à la clinique pour son travail, comment l'écririez-vous ?)

Directives pédagogiques +/- 10 minutes

Exemples de phrases:

Ich überweise Herrn Ramón Torres, geboren am 14. März 1994, zur Durchführung eines Cone-Beam-CTs des Oberkiefers.

Je réfère M. Ramón Torres, né le 14 mars 1994, pour un cône beam de la mâchoire supérieure.

Ich überweise Herrn Pepe Giacomi, geboren am 30. Mai 1994, zur Extraktion des retinierten Zahns 18.

Je vous adresse M. Pepe Giacomi, né le 30 mai 1994, pour l'extraction de la dent incluse 18.

Ich überweise Herrn Jens Müller zur Behandlung nach fehlgeschlagener Zusammenarbeit am Behandlungsstuhl.

Je réfère M. Jens Müller pour un traitement après l'échec de la coopération en fauteuil dentaire.

Ich überweise Herrn Pierre Dupont zur Nachbehandlung der Wurzelkanäle der Zähne 46 und 47.

Je réfère M. Pierre Dupont pour un retraitement du canal radiculaire des dents 46 et 47.

Ich, Dr. Guitard, Zahnarzt, bestätige hiermit, dass ich Herrn Erik Nilsson, geboren am 11. November 1992, heute in meiner Sprechstunde gesehen habe.

Je, Dr. Guitard, dentiste, certifie par la présente avoir reçu en consultation ce jour M. Erik Nilsson, né le 11 novembre 1992.

Bitte akzeptieren Sie, lieber Kollege, unsere aufrichtigen Grüße.

Veuillez accepter, cher collègue, nos salutations sincères.

...