Redação de uma carta de interconsulta
Redação de uma carta de interconsulta

Redação de uma carta de interconsulta

Rédaction d'une lettre d'interconsultation


L'association de patients Anticoag-Pass-S2d propose aux patients sous anticoagulants et à leurs aidants des vidéos d'information illustrant leur parcours de soins.
A associação de doentes Anticoag-Pass-S2d oferece aos doentes sob anticoagulantes e aos seus cuidadores vídeos informativos que ilustram o seu percurso de cuidados.

Exercício 1: Imersão linguística

Instruction: Assista ao vídeo e responda às perguntas relacionadas.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Palavra Tradução
Le médecin généraliste O clínico geral
Évaluer ses craintes Avaliar seus receios
Gérer son médicament Gerir sua medicação
Les dosages biologiques As dosagens biológicas
L'automédication A automedicação

1. Pourquoi le patient consulte-t-il le médecin généraliste ?

(Por que o paciente consulta o clínico geral?)

2. Comment le médecin réagit-il face aux craintes du patient ?

(Como o médico reage diante dos receios do paciente?)

3. Quel est l'objectif des dosages biologiques dans le suivi ?

(Qual é o objetivo das dosagens biológicas no acompanhamento?)

4. Que contient le compte rendu envoyé au spécialiste ?

(O que contém o relatório enviado ao especialista?)

Exercício 2: Diálogo

Instruction: Leia o diálogo e responda às perguntas.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Demander l’avis du médecin pour un patient sous anticoagulants

Pedir a opinião do médico para um paciente em uso de anticoagulantes
1. Le dentiste: J’ai un patient sous anticoagulants et je dois faire trois extractions. Comment demander l’avis de son médecin ? (Tenho um paciente em uso de anticoagulantes e preciso fazer três extrações. Como pedir a opinião do médico dele?)
2. L’assistante: Il faut rédiger une lettre d’interconsulte adressée à son médecin traitant. (É preciso redigir uma carta de interconsulta endereçada ao médico assistente dele.)
3. Le dentiste: D’accord, je ne l’ai encore jamais fait. Vous pouvez m’aider à la formuler ? (Certo, ainda nunca fiz isso. Você pode me ajudar a formulá-la?)
4. L’assistante: Bien sûr. Commencez par un titre clair : « Extraction chez un patient sous anticoagulants ». (Claro. Comece com um título claro: « Extração em um paciente em uso de anticoagulantes ».)
5. Le dentiste: Et ensuite, je commence par « Mon cher confrère » ? (E depois, eu começo com « Meu caro colega »?)
6. L’assistante: Oui, puis vous indiquez le nom du patient et les dents à extraire. (Sim, depois você indica o nome do paciente e os dentes a extrair.)
7. Le dentiste: Je demande aussi les précautions à prendre avant l’acte, c’est ça ? (Eu também peço as precauções a tomar antes do procedimento, é isso?)
8. L’assistante: Exactement. Écrivez-le poliment : « Pouvez-vous, s’il vous plaît, me préciser les précautions à prendre… ». (Exatamente. Escreva de forma educada: « Você poderia, por favor, me informar as precauções a tomar… ».)
9. Le dentiste: Très bien. Et pour conclure la lettre ? (Muito bem. E para concluir a carta?)
10. L’assistante: Terminez par une formule de politesse : « Veuillez agréer, cher confrère, l’expression de mes salutations confraternelles ». (Termine com uma fórmula de cortesia: « Queira aceitar, caro colega, a expressão de minhas saudações fraternas ».)
11. Le dentiste: D’accord, et je signe : « Cordialement, Dr Jennsen ». (Certo, e eu assino: « Cordialmente, Dr. Jennsen ».)
12. L’assistante: C’est parfait, docteur, cette lettre sera simple et professionnelle. (Perfeito, doutor, essa carta será simples e profissional.)
13. Le dentiste: Merci, je vais la rédiger tout de suite. (Obrigado, vou redigi-la agora mesmo.)
14. L’assistante: Très bien, je vous donnerai aussi un modèle à garder pour vos futurs patients. (Muito bem, eu também lhe darei um modelo para guardar para seus futuros pacientes.)

1. Que doit faire le dentiste pour son patient sous anticoagulants ?

(O que o dentista deve fazer para seu paciente em uso de anticoagulantes?)

2. Quel est l’objet (le titre) proposé pour la lettre ?

(Qual é o assunto (o título) proposto para a carta?)