L'association de patients Anticoag-Pass-S2d propose aux patients sous anticoagulants et à leurs aidants des vidéos d'information illustrant leur parcours de soins.
De patiëntenvereniging Anticoag-Pass-S2d biedt patiënten die anticoagulantia gebruiken en hun mantelzorgers informatieve video's aan die hun zorgtraject illustreren.

Oefening 1: Taalonderdompeling

Instructie: Bekijk de video en beantwoord de bijbehorende vragen.

Woord Vertaling
Le médecin généraliste De huisarts
Évaluer ses craintes Zijn zorgen inschatten
Gérer son médicament Zijn medicatie beheren
Les dosages biologiques Biologische bepalingen
L'automédication Zelfmedicatie

1. Pourquoi le patient consulte-t-il le médecin généraliste ?

(Waarom raadpleegt de patiënt de huisarts?)

2. Comment le médecin réagit-il face aux craintes du patient ?

(Hoe reageert de arts op de zorgen van de patiënt?)

3. Quel est l'objectif des dosages biologiques dans le suivi ?

(Wat is het doel van de biologische bepalingen bij de opvolging?)

4. Que contient le compte rendu envoyé au spécialiste ?

(Wat bevat het verslag dat naar de specialist wordt gestuurd?)

Oefening 2: Dialoog

Instructie: Lees de dialoog en beantwoord de vragen.

Demander l’avis du médecin pour un patient sous anticoagulants

Om advies van de arts vragen voor een patiënt die antistollingsmiddelen gebruikt
1. Le dentiste: J’ai un patient sous anticoagulants et je dois faire trois extractions. Comment demander l’avis de son médecin ? (Ik heb een patiënt die antistollingsmiddelen gebruikt en ik moet drie tanden verwijderen. Hoe vraag ik het advies van zijn behandelend arts?)
2. L’assistante: Il faut rédiger une lettre d’interconsulte adressée à son médecin traitant. (U moet een interconsultatiebrief opstellen, gericht aan zijn behandelend arts.)
3. Le dentiste: D’accord, je ne l’ai encore jamais fait. Vous pouvez m’aider à la formuler ? (Goed, dat heb ik nog nooit gedaan. Kunt u me helpen met de formulering?)
4. L’assistante: Bien sûr. Commencez par un titre clair : « Extraction chez un patient sous anticoagulants ». (Zeker. Begin met een duidelijke titel: «Extractie bij een patiënt onder antistollingsmiddelen.»)
5. Le dentiste: Et ensuite, je commence par « Mon cher confrère » ? (En daarna begin ik met «Mijn geachte collega»?)
6. L’assistante: Oui, puis vous indiquez le nom du patient et les dents à extraire. (Ja. Vermeld vervolgens de naam van de patiënt en welke tanden getrokken moeten worden.)
7. Le dentiste: Je demande aussi les précautions à prendre avant l’acte, c’est ça ? (Ik vraag ook welke voorzorgsmaatregelen er vóór de ingreep genomen moeten worden, klopt dat?)
8. L’assistante: Exactement. Écrivez-le poliment : « Pouvez-vous, s’il vous plaît, me préciser les précautions à prendre… ». (Precies. Formuleer het beleefd: «Kunt u mij alstublieft de te nemen voorzorgsmaatregelen specificeren…».)
9. Le dentiste: Très bien. Et pour conclure la lettre ? (Heel goed. En hoe sluit ik de brief af?)
10. L’assistante: Terminez par une formule de politesse : « Veuillez agréer, cher confrère, l’expression de mes salutations confraternelles ». (Sluit af met een nette slotformule: «Gelieve, geachte collega, de uitdrukking van mijn collegiale groeten te aanvaarden.»)
11. Le dentiste: D’accord, et je signe : « Cordialement, Dr Jennsen ». (Oké, en ik onderteken met: «Met vriendelijke groet, Dr Jennsen.»)
12. L’assistante: C’est parfait, docteur, cette lettre sera simple et professionnelle. (Dat is perfect, dokter. Deze brief zal eenvoudig en professioneel zijn.)
13. Le dentiste: Merci, je vais la rédiger tout de suite. (Bedankt, ik zal hem meteen opstellen.)
14. L’assistante: Très bien, je vous donnerai aussi un modèle à garder pour vos futurs patients. (Prima, ik geef u ook een sjabloon om te bewaren voor toekomstige patiënten.)

1. Que doit faire le dentiste pour son patient sous anticoagulants ?

(Wat moet de tandarts doen voor zijn patiënt die antistollingsmiddelen gebruikt?)

2. Quel est l’objet (le titre) proposé pour la lettre ?

(Wat is het voorgestelde onderwerp (de titel) voor de brief?)