Oefening 1: Taalonderdompeling
Instructie: Bekijk de video en beantwoord de bijbehorende vragen.
| Woord | Vertaling |
|---|---|
| Le médecin généraliste | De huisarts |
| Évaluer ses craintes | Zijn zorgen inschatten |
| Gérer son médicament | Zijn medicatie beheren |
| Les dosages biologiques | Biologische bepalingen |
| L'automédication | Zelfmedicatie |
1. Pourquoi le patient consulte-t-il le médecin généraliste ?
(Waarom raadpleegt de patiënt de huisarts?)2. Comment le médecin réagit-il face aux craintes du patient ?
(Hoe reageert de arts op de zorgen van de patiënt?)3. Quel est l'objectif des dosages biologiques dans le suivi ?
(Wat is het doel van de biologische bepalingen bij de opvolging?)4. Que contient le compte rendu envoyé au spécialiste ?
(Wat bevat het verslag dat naar de specialist wordt gestuurd?)Oefening 2: Dialoog
Instructie: Lees de dialoog en beantwoord de vragen.
Demander l’avis du médecin pour un patient sous anticoagulants
| 1. | Le dentiste: | J’ai un patient sous anticoagulants et je dois faire trois extractions. Comment demander l’avis de son médecin ? | (Ik heb een patiënt die antistollingsmiddelen gebruikt en ik moet drie tanden verwijderen. Hoe vraag ik het advies van zijn behandelend arts?) |
| 2. | L’assistante: | Il faut rédiger une lettre d’interconsulte adressée à son médecin traitant. | (U moet een interconsultatiebrief opstellen, gericht aan zijn behandelend arts.) |
| 3. | Le dentiste: | D’accord, je ne l’ai encore jamais fait. Vous pouvez m’aider à la formuler ? | (Goed, dat heb ik nog nooit gedaan. Kunt u me helpen met de formulering?) |
| 4. | L’assistante: | Bien sûr. Commencez par un titre clair : « Extraction chez un patient sous anticoagulants ». | (Zeker. Begin met een duidelijke titel: «Extractie bij een patiënt onder antistollingsmiddelen.») |
| 5. | Le dentiste: | Et ensuite, je commence par « Mon cher confrère » ? | (En daarna begin ik met «Mijn geachte collega»?) |
| 6. | L’assistante: | Oui, puis vous indiquez le nom du patient et les dents à extraire. | (Ja. Vermeld vervolgens de naam van de patiënt en welke tanden getrokken moeten worden.) |
| 7. | Le dentiste: | Je demande aussi les précautions à prendre avant l’acte, c’est ça ? | (Ik vraag ook welke voorzorgsmaatregelen er vóór de ingreep genomen moeten worden, klopt dat?) |
| 8. | L’assistante: | Exactement. Écrivez-le poliment : « Pouvez-vous, s’il vous plaît, me préciser les précautions à prendre… ». | (Precies. Formuleer het beleefd: «Kunt u mij alstublieft de te nemen voorzorgsmaatregelen specificeren…».) |
| 9. | Le dentiste: | Très bien. Et pour conclure la lettre ? | (Heel goed. En hoe sluit ik de brief af?) |
| 10. | L’assistante: | Terminez par une formule de politesse : « Veuillez agréer, cher confrère, l’expression de mes salutations confraternelles ». | (Sluit af met een nette slotformule: «Gelieve, geachte collega, de uitdrukking van mijn collegiale groeten te aanvaarden.») |
| 11. | Le dentiste: | D’accord, et je signe : « Cordialement, Dr Jennsen ». | (Oké, en ik onderteken met: «Met vriendelijke groet, Dr Jennsen.») |
| 12. | L’assistante: | C’est parfait, docteur, cette lettre sera simple et professionnelle. | (Dat is perfect, dokter. Deze brief zal eenvoudig en professioneel zijn.) |
| 13. | Le dentiste: | Merci, je vais la rédiger tout de suite. | (Bedankt, ik zal hem meteen opstellen.) |
| 14. | L’assistante: | Très bien, je vous donnerai aussi un modèle à garder pour vos futurs patients. | (Prima, ik geef u ook een sjabloon om te bewaren voor toekomstige patiënten.) |
1. Que doit faire le dentiste pour son patient sous anticoagulants ?
(Wat moet de tandarts doen voor zijn patiënt die antistollingsmiddelen gebruikt?)2. Quel est l’objet (le titre) proposé pour la lettre ?
(Wat is het voorgestelde onderwerp (de titel) voor de brief?)