L'association de patients Anticoag-Pass-S2d propose aux patients sous anticoagulants et à leurs aidants des vidéos d'information illustrant leur parcours de soins.
The patient association Anticoagulants-Pass-S2d offers patients on anticoagulants and their caregivers informational videos illustrating their care pathway.

Exercise 1: Language immersion

Instruction: Watch the video and answer the related questions.

Word Translation
Le médecin généraliste General practitioner
Évaluer ses craintes Assessing his concerns
Gérer son médicament Managing his medication
Les dosages biologiques Biological tests
L'automédication Self-medication

1. Pourquoi le patient consulte-t-il le médecin généraliste ?

(Why is the patient consulting the general practitioner?)

2. Comment le médecin réagit-il face aux craintes du patient ?

(How does the doctor respond to the patient's fears?)

3. Quel est l'objectif des dosages biologiques dans le suivi ?

(What is the purpose of biological tests in follow-up?)

4. Que contient le compte rendu envoyé au spécialiste ?

(What does the report sent to the specialist contain?)

Exercise 2: Dialogue

Instruction: Read the dialogue and answer the questions.

Demander l’avis du médecin pour un patient sous anticoagulants

Requesting the physician's opinion for a patient on anticoagulants
1. Le dentiste: J’ai un patient sous anticoagulants et je dois faire trois extractions. Comment demander l’avis de son médecin ? (I have a patient on anticoagulants and I need to perform three extractions. How should I ask their doctor for advice?)
2. L’assistante: Il faut rédiger une lettre d’interconsulte adressée à son médecin traitant. (You should write a referral letter addressed to the patient's primary care physician.)
3. Le dentiste: D’accord, je ne l’ai encore jamais fait. Vous pouvez m’aider à la formuler ? (Okay — I've never done that before. Can you help me draft it?)
4. L’assistante: Bien sûr. Commencez par un titre clair : « Extraction chez un patient sous anticoagulants ». (Of course. Start with a clear title: "Extraction for a patient on anticoagulants.")
5. Le dentiste: Et ensuite, je commence par « Mon cher confrère » ? (And then, should I begin with "My dear colleague"?)
6. L’assistante: Oui, puis vous indiquez le nom du patient et les dents à extraire. (Yes. After that, state the patient's name and which teeth will be extracted.)
7. Le dentiste: Je demande aussi les précautions à prendre avant l’acte, c’est ça ? (I should also ask what precautions to take before the procedure, right?)
8. L’assistante: Exactement. Écrivez-le poliment : « Pouvez-vous, s’il vous plaît, me préciser les précautions à prendre… ». (Exactly. Phrase it politely, for example: "Could you please specify any precautions to be taken…".)
9. Le dentiste: Très bien. Et pour conclure la lettre ? (Very good. How should I conclude the letter?)
10. L’assistante: Terminez par une formule de politesse : « Veuillez agréer, cher confrère, l’expression de mes salutations confraternelles ». (End with a formal closing, for example: "Please accept, dear colleague, the expression of my collegial regards.")
11. Le dentiste: D’accord, et je signe : « Cordialement, Dr Jennsen ». (All right. And I sign: "Sincerely, Dr Jennsen.")
12. L’assistante: C’est parfait, docteur, cette lettre sera simple et professionnelle. (That's perfect, Doctor — the letter will be simple and professional.)
13. Le dentiste: Merci, je vais la rédiger tout de suite. (Thank you, I'll write it right away.)
14. L’assistante: Très bien, je vous donnerai aussi un modèle à garder pour vos futurs patients. (Very well. I'll also give you a template to keep for future patients.)

1. Que doit faire le dentiste pour son patient sous anticoagulants ?

(What should the dentist do for his patient on anticoagulants?)

2. Quel est l’objet (le titre) proposé pour la lettre ?

(What subject (title) is suggested for the letter?)