L'association de patients Anticoag-Pass-S2d propose aux patients sous anticoagulants et à leurs aidants des vidéos d'information illustrant leur parcours de soins.
The patient association Anticoagulants-Pass-S2d offers patients on anticoagulants and their caregivers informational videos illustrating their care pathway.
Exercise 1: Language immersion
Instruction: Watch the video and answer the related questions.
| Word | Translation |
|---|---|
| Le médecin généraliste | General practitioner |
| Évaluer ses craintes | Assessing his concerns |
| Gérer son médicament | Managing his medication |
| Les dosages biologiques | Biological tests |
| L'automédication | Self-medication |
1. Pourquoi le patient consulte-t-il le médecin généraliste ?
(Why is the patient consulting the general practitioner?)2. Comment le médecin réagit-il face aux craintes du patient ?
(How does the doctor respond to the patient's fears?)3. Quel est l'objectif des dosages biologiques dans le suivi ?
(What is the purpose of biological tests in follow-up?)4. Que contient le compte rendu envoyé au spécialiste ?
(What does the report sent to the specialist contain?)Exercise 2: Dialogue
Instruction: Read the dialogue and answer the questions.
Demander l’avis du médecin pour un patient sous anticoagulants
Requesting the physician's opinion for a patient on anticoagulants
| 1. | Le dentiste: | J’ai un patient sous anticoagulants et je dois faire trois extractions. Comment demander l’avis de son médecin ? | (I have a patient on anticoagulants and I need to perform three extractions. How should I ask their doctor for advice?) |
| 2. | L’assistante: | Il faut rédiger une lettre d’interconsulte adressée à son médecin traitant. | (You should write a referral letter addressed to the patient's primary care physician.) |
| 3. | Le dentiste: | D’accord, je ne l’ai encore jamais fait. Vous pouvez m’aider à la formuler ? | (Okay — I've never done that before. Can you help me draft it?) |
| 4. | L’assistante: | Bien sûr. Commencez par un titre clair : « Extraction chez un patient sous anticoagulants ». | (Of course. Start with a clear title: "Extraction for a patient on anticoagulants.") |
| 5. | Le dentiste: | Et ensuite, je commence par « Mon cher confrère » ? | (And then, should I begin with "My dear colleague"?) |
| 6. | L’assistante: | Oui, puis vous indiquez le nom du patient et les dents à extraire. | (Yes. After that, state the patient's name and which teeth will be extracted.) |
| 7. | Le dentiste: | Je demande aussi les précautions à prendre avant l’acte, c’est ça ? | (I should also ask what precautions to take before the procedure, right?) |
| 8. | L’assistante: | Exactement. Écrivez-le poliment : « Pouvez-vous, s’il vous plaît, me préciser les précautions à prendre… ». | (Exactly. Phrase it politely, for example: "Could you please specify any precautions to be taken…".) |
| 9. | Le dentiste: | Très bien. Et pour conclure la lettre ? | (Very good. How should I conclude the letter?) |
| 10. | L’assistante: | Terminez par une formule de politesse : « Veuillez agréer, cher confrère, l’expression de mes salutations confraternelles ». | (End with a formal closing, for example: "Please accept, dear colleague, the expression of my collegial regards.") |
| 11. | Le dentiste: | D’accord, et je signe : « Cordialement, Dr Jennsen ». | (All right. And I sign: "Sincerely, Dr Jennsen.") |
| 12. | L’assistante: | C’est parfait, docteur, cette lettre sera simple et professionnelle. | (That's perfect, Doctor — the letter will be simple and professional.) |
| 13. | Le dentiste: | Merci, je vais la rédiger tout de suite. | (Thank you, I'll write it right away.) |
| 14. | L’assistante: | Très bien, je vous donnerai aussi un modèle à garder pour vos futurs patients. | (Very well. I'll also give you a template to keep for future patients.) |
1. Que doit faire le dentiste pour son patient sous anticoagulants ?
(What should the dentist do for his patient on anticoagulants?)2. Quel est l’objet (le titre) proposé pour la lettre ?
(What subject (title) is suggested for the letter?)