Nursing 22 - Pre- and Postoperative Care
Soins pré et post opératoires
2. Exercises
Exercise 1: Rédiger de la correspondance
Instruction: Write a reply to the following message appropriate to the situation
Email: You receive an email from the hospital surgical nurse explaining how to prepare for your operation and your return home; reply to confirm that you have understood, ask one or two questions, and mention your practical needs.
Objet : Préparation de votre opération du 18 mars
Bonjour Monsieur Martin,
Je vous rappelle quelques points importants avant votre opération :
- Jeûne : ne mangez plus à partir de minuit la veille. Vous pouvez boire de l’eau jusqu’à 6h.
- Toilette : prenez une douche le matin avec du savon simple, sans parfum ni crème après.
- Arrivée : présentez-vous à 7h30 au service de chirurgie, bâtiment B.
Après l’opération, nous ferons la surveillance post-opératoire et la gestion de la douleur. Vous ne pourrez pas conduire : prévoyez un proche pour le retour.
Merci de me répondre pour confirmer que ces informations sont claires.
Cordialement,
Anne Dupont, infirmière de chirurgie
Subject: Preparation for your operation on March 18
Hello Mr Martin,
I would like to remind you of a few important points before your operation:
- Fasting: do not eat after midnight the night before. You may drink water until 6:00 a.m.
- Hygiene: take a shower the morning of the operation using plain soap; do not apply any perfume or cream afterwards.
- Arrival: please arrive at the surgical ward at 7:30 a.m., Building B.
After the operation, we will carry out post-operative monitoring and pain management. You will not be able to drive, so please arrange for a relative or friend to bring you home.
Please reply to confirm that this information is clear.
Kind regards,
Anne Dupont, Surgical Nurse
Understand the text:
-
Quelles sont les trois choses principales que l’infirmière demande au patient de faire avant l’opération ?
(What are the three main things the nurse asks the patient to do before the operation?)
-
Quels problèmes pratiques le patient peut-il avoir après l’opération et que doit-il organiser ?
(What practical issues might the patient face after the operation and what should they arrange?)
Useful phrases:
-
Je vous remercie pour votre message et je confirme que…
(Thank you for your message; I confirm that…)
-
J’ai bien compris que je dois… mais j’ai une question sur…
(I understand that I must… but I have a question about…)
-
Je voudrais aussi savoir si…
(I would also like to know whether…)
Je vous remercie pour votre message.
Je confirme que j’ai bien compris : je ne mangerai plus après minuit et je peux boire de l’eau jusqu’à 6h. Je prendrai une douche le matin avec un savon simple et je viendrai au service de chirurgie à 7h30.
J’ai une question sur la douleur après l’opération : est-ce que vous allez me donner un analgésique à la maison aussi ? Je voudrais savoir si je dois acheter quelque chose avant.
Pour le retour, ma femme viendra me chercher en voiture.
Cordialement,
Paul Martin
Hello Mrs Dupont,
Thank you for your message.
I confirm that I understand: I will not eat after midnight and I can drink water until 6:00 a.m. I will take a shower the morning of the operation using plain soap, and I will arrive at the surgical ward at 7:30 a.m.
I have a question about pain after the operation: will you prescribe pain medication for me to take at home as well? Should I buy anything in advance?
For my return home, my wife will pick me up by car.
Kind regards,
Paul Martin
Exercise 2: Dialogue Cards
Instruction: Select a situation and practice the conversation with your teacher or fellow students.
Infirmière explique le jeûne avant opération
Infirmière Claire: Show Monsieur Dubois, demain vous allez au bloc opératoire à 8 heures pour l’anesthésie générale, donc il faut respecter le jeûne préopératoire.
(Mr. Dubois, tomorrow you will go to the operating theatre at 8:00 a.m. for general anesthesia, so you must follow the preoperative fasting instructions.)
Patient Monsieur Dubois: Show D’accord, mais concrètement, je peux manger et boire jusqu’à quelle heure ce soir ?
(Okay, but concretely, until what time can I eat and drink tonight?)
Infirmière Claire: Show Selon les directives préopératoires de votre dossier médical, vous pouvez manger léger jusqu’à 22 heures, puis plus de nourriture, seulement un peu d’eau jusqu’à minuit, après minuit plus rien du tout.
(According to the preoperative instructions in your medical file, you may have a light meal until 10:00 p.m., then no more solid food; you may have a little water until midnight, and after midnight nothing at all.)
Patient Monsieur Dubois: Show J’avoue que ça me stresse un peu, j’ai peur d’avoir très faim et surtout de l’anesthésie.
(I admit this stresses me a bit — I'm afraid I'll be very hungry and, above all, I'm worried about the anesthesia.)
Infirmière Claire: Show Je comprends, c’est normal d’avoir peur, mais je suis là pour vous rassurer et pour préparer la check-list préopératoire, tout est contrôlé pour votre sécurité.
(I understand, it's normal to be worried. I'm here to reassure you and to prepare the preoperative checklist; everything is checked for your safety.)
Patient Monsieur Dubois: Show Est‑ce que quelqu’un pourra informer ma femme quand je sortirai de la réanimation, après l’opération ?
(Will someone be able to inform my wife when I come out of recovery after the operation?)
Infirmière Claire: Show Oui, après votre prise en charge postopératoire immédiate, le médecin l’appellera pour lui expliquer comment s’est passée l’intervention et la surveillance vitale prévue.
(Yes. After your immediate postoperative care, the doctor will call her to explain how the procedure went and what vital monitoring is planned.)
Patient Monsieur Dubois: Show Merci, ça me rassure beaucoup de savoir que tout est organisé avant et après l’opération.
(Thank you, it reassures me a lot to know that everything is organized before and after the operation.)
Open questions:
1. Qu’est‑ce que l’infirmière demande au patient de faire avant l’opération, et pourquoi ?
What does the nurse ask the patient to do before the operation, and why?
2. Avant une opération, qu’est‑ce qui vous rassure le plus : avoir beaucoup d’informations techniques ou parler de vos peurs ? Expliquez.
Before an operation, what reassures you most: having detailed technical information or talking about your fears? Explain.
Médecin explique douleur et sédation palliative
Fille du patient Julie: Show Docteur, depuis l’opération papa a encore très mal, j’ai peur qu’il souffre tout le temps, est‑ce que la douleur aiguë peut devenir chronique ?
(Doctor, since the operation my father is still in a lot of pain. I'm afraid he'll suffer all the time — can acute pain become chronic?)
Docteur Martin: Show Nous surveillons sa douleur de près dans la prise en charge postopératoire, pour l’instant elle est surtout aiguë et liée à la cicatrice et au pansement, mais notre objectif est d’éviter qu’elle devienne chronique.
(We are monitoring his pain closely in the postoperative period. For now it is mainly acute and related to the incision and the dressing, but our goal is to prevent it from becoming chronic.)
Fille du patient Julie: Show On m’a parlé de sédation, c’est la même chose que l’anesthésie générale qu’il a eue au bloc opératoire ?
(I've been told about sedation — is that the same as the general anesthesia he had in the operating theatre?)
Docteur Martin: Show Non, l’anesthésie générale sert pendant l’opération pour qu’il dorme complètement, la sédation est un traitement plus léger pour le calmer, et la sédation palliative, que l’on utilise parfois en fin de vie, sert à diminuer fortement la conscience quand la douleur ou l’angoisse sont impossibles à soulager autrement.
(No. General anesthesia is used during the operation so that he is completely unconscious. Sedation is a lighter treatment to calm him, and palliative sedation, which we sometimes use at the end of life, is intended to markedly reduce consciousness when pain or anxiety cannot be relieved by other means.)
Fille du patient Julie: Show Est‑ce que vous pensez qu’il aura besoin de ce type de sédation palliative, ou bien la rééducation postopératoire va suffire ?
(Do you think he will need this type of palliative sedation, or will postoperative rehabilitation be enough?)
Docteur Martin: Show Pour l’instant, avec les antalgiques, la perfusion intraveineuse et la mobilisation précoce, il progresse bien, nous n’envisageons pas de sédation palliative, mais nous restons très attentifs à sa prise en charge émotionnelle.
(At the moment, with analgesics, the intravenous infusion and early mobilization, he is progressing well. We are not considering palliative sedation, but we remain very attentive to his emotional care.)
Fille du patient Julie: Show Merci de m’informer clairement, ça me rassure de voir que vous surveillez à la fois sa douleur et son moral.
(Thank you for explaining clearly; it reassures me to know you are monitoring both his pain and his emotional state.)
Open questions:
1. Comment le médecin décrit‑il la différence entre sédation palliative et anesthésie générale, et qu’est‑ce que cela change pour le patient ?
How does the doctor describe the difference between palliative sedation and general anesthesia, and what does that mean for the patient?
2. Si un membre de votre famille avait une douleur chronique après une opération, quelles questions poseriez‑vous à l’équipe médicale ?
If a family member had chronic pain after an operation, what questions would you ask the medical team?
Exercise 3: Writing exercise
Instruction: In 6 to 8 lines, describe how you would explain to a foreign patient the main steps before and after a simple operation (for example, a minor surgery).
Useful expressions:
Avant l’opération, il est important de… / Vous devez faire attention à… / Après l’intervention, il faudra surveiller… / En cas de problème, vous devez contacter…