1. Wortschatz (18)

Le bilan préopératoire Anzeigen

Die präoperative Beurteilung Anzeigen

La checklist préopératoire Anzeigen

Die präoperative Checkliste Anzeigen

Le jeûne préopératoire Anzeigen

Das präoperative Fasten Anzeigen

La préparation cutanée Anzeigen

Die Hautvorbereitung Anzeigen

Le champ stérile Anzeigen

Das sterile Feld Anzeigen

La prévention des infections Anzeigen

Die Infektionsprävention Anzeigen

L’anesthésie générale Anzeigen

Die Allgemeinanästhesie Anzeigen

L’anesthésie locorégionale Anzeigen

Die lokoregionale Anästhesie Anzeigen

La sédation consciente Anzeigen

Die bewusste Sedierung Anzeigen

La sédation palliative Anzeigen

Die palliative Sedierung Anzeigen

La plaie opératoire Anzeigen

Die Operationswunde Anzeigen

La douleur post-opératoire Anzeigen

Der postoperative Schmerz Anzeigen

La surveillance postopératoire Anzeigen

Die postoperative Überwachung Anzeigen

Le transfert en ambulance Anzeigen

Der Transport im Krankenwagen Anzeigen

L’accompagnement familial Anzeigen

Die Familienbegleitung Anzeigen

Le protocole de sortie Anzeigen

Das Entlassungsprotokoll Anzeigen

Informer le patient Anzeigen

Den Patienten informieren Anzeigen

Assurer le suivi Anzeigen

Die Nachsorge sicherstellen Anzeigen

2. Übungen

Übung 1: Korrespondenz verfassen

Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.

Email: Sie erhalten eine E‑Mail von der chirurgischen Pflegefachkraft des Krankenhauses, die Ihnen erklärt, wie Sie sich auf Ihre Operation und Ihre Rückkehr nach Hause vorbereiten sollen; antworten Sie, um zu bestätigen, dass Sie alles verstanden haben, stellen Sie ein oder zwei Fragen und erwähnen Sie Ihre praktischen Bedürfnisse.


Objet : Préparation de votre opération du 18 mars

Bonjour Monsieur Martin,

Je vous rappelle quelques points importants avant votre opération :

  • Jeûne : ne mangez plus à partir de minuit la veille. Vous pouvez boire de l’eau jusqu’à 6h.
  • Toilette : prenez une douche le matin avec du savon simple, sans parfum ni crème après.
  • Arrivée : présentez-vous à 7h30 au service de chirurgie, bâtiment B.

Après l’opération, nous ferons la surveillance post-opératoire et la gestion de la douleur. Vous ne pourrez pas conduire : prévoyez un proche pour le retour.

Merci de me répondre pour confirmer que ces informations sont claires.

Cordialement,
Anne Dupont, infirmière de chirurgie


Betreff: Vorbereitung Ihrer Operation am 18. März

Guten Tag Herr Martin,

Ich erinnere Sie an einige wichtige Punkte vor Ihrer Operation:

  • Nüchternheit: Essen Sie ab Mitternacht am Vortag nichts mehr. Sie können bis 6:00 Uhr Wasser trinken.
  • Körperpflege: Duschen Sie am Morgen mit einfacher Seife, ohne Parfum oder Creme anschließend.
  • Ankunft: Melden Sie sich um 7:30 Uhr in der chirurgischen Abteilung, Gebäude B.

Nach der Operation führen wir die postoperative Überwachung und die Schmerzbehandlung durch. Sie dürfen nicht selbst fahren: Organisieren Sie eine Begleitperson für die Rückfahrt.

Bitte antworten Sie mir, um zu bestätigen, dass diese Informationen klar sind.

Mit freundlichen Grüßen,
Anne Dupont, Operationsschwester


Verstehe den Text:

  1. Quelles sont les trois choses principales que l’infirmière demande au patient de faire avant l’opération ?

    (Welche drei Hauptpunkte bittet die Pflegerin den Patienten vor der Operation zu beachten?)

  2. Quels problèmes pratiques le patient peut-il avoir après l’opération et que doit-il organiser ?

    (Welche praktischen Probleme kann der Patient nach der Operation haben und was muss er dafür organisieren?)

Nützliche Redewendungen:

  1. Je vous remercie pour votre message et je confirme que…

    (Vielen Dank für Ihre Nachricht, ich bestätige, dass…)

  2. J’ai bien compris que je dois… mais j’ai une question sur…

    (Ich habe verstanden, dass ich… aber ich habe eine Frage zu…)

  3. Je voudrais aussi savoir si…

    (Ich möchte auch wissen, ob…)

Bonjour Madame Dupont,

Je vous remercie pour votre message.

Je confirme que j’ai bien compris : je ne mangerai plus après minuit et je peux boire de l’eau jusqu’à 6h. Je prendrai une douche le matin avec un savon simple et je viendrai au service de chirurgie à 7h30.

J’ai une question sur la douleur après l’opération : est-ce que vous allez me donner un analgésique à la maison aussi ? Je voudrais savoir si je dois acheter quelque chose avant.

Pour le retour, ma femme viendra me chercher en voiture.

Cordialement,

Paul Martin

Guten Tag Frau Dupont,

vielen Dank für Ihre Nachricht.

Ich bestätige, dass ich alles verstanden habe: Ich werde nach Mitternacht nichts mehr essen und kann bis 6:00 Uhr Wasser trinken. Ich werde am Morgen mit einfacher Seife duschen und um 7:30 Uhr zur chirurgischen Abteilung kommen.

Ich habe eine Frage bezüglich der Schmerzen nach der Operation: Werden Sie mir auch Schmerzmittel für zu Hause mitgeben oder verschreiben? Ich würde gern wissen, ob ich vorher etwas besorgen muss.

Für die Rückfahrt wird meine Frau mich mit dem Auto abholen.

Mit freundlichen Grüßen,

Paul Martin

Übung 2: Dialogkarten

Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.

Übung 3: Schreibübung

Anleitung: Beschreiben Sie in 6 bis 8 Zeilen, wie Sie einem ausländischen Patienten die wichtigsten Schritte vor und nach einer einfachen Operation (zum Beispiel eines kleineren Eingriffs) erklären würden.

Nützliche Ausdrücke:

Avant l’opération, il est important de… / Vous devez faire attention à… / Après l’intervention, il faudra surveiller… / En cas de problème, vous devez contacter…