Verpleegkunde 22 - Pre- en postoperatieve zorg
Soins pré et post opératoires
2. Oefeningen
Oefening 1: Correspondentie schrijven
Instructie: Schrijf een antwoord op het volgende bericht dat passend is voor de situatie
Email: U ontvangt een e-mail van de chirurgieverpleegkundige van het ziekenhuis waarin wordt uitgelegd hoe u zich moet voorbereiden op uw operatie en uw terugkeer naar huis; antwoord ter bevestiging dat u het begrepen heeft, stel één of twee vragen en vermeld uw praktische behoeften.
Objet : Préparation de votre opération du 18 mars
Bonjour Monsieur Martin,
Je vous rappelle quelques points importants avant votre opération :
- Jeûne : ne mangez plus à partir de minuit la veille. Vous pouvez boire de l’eau jusqu’à 6h.
- Toilette : prenez une douche le matin avec du savon simple, sans parfum ni crème après.
- Arrivée : présentez-vous à 7h30 au service de chirurgie, bâtiment B.
Après l’opération, nous ferons la surveillance post-opératoire et la gestion de la douleur. Vous ne pourrez pas conduire : prévoyez un proche pour le retour.
Merci de me répondre pour confirmer que ces informations sont claires.
Cordialement,
Anne Dupont, infirmière de chirurgie
Onderwerp: Voorbereiding voor uw operatie op 18 maart
Geachte meneer Martin,
Ik herinner u aan enkele belangrijke punten vóór uw operatie:
- Nuchterheid: eet niet meer vanaf middernacht de avond ervoor. U mag water drinken tot 06:00 uur.
- Wassen: neem ’s ochtends een douche met gewone zeep, zonder parfum of crème daarna.
- Aanmelding: meldt u om 07:30 uur bij de afdeling chirurgie, gebouw B.
Na de operatie zullen we de postoperatieve observatie en de pijnbestrijding verzorgen. U mag niet zelf rijden: zorg dat een naaste u naar huis kan brengen.
Wilt u mij alstublieft antwoorden om te bevestigen dat deze informatie duidelijk is?
Met vriendelijke groet,
Anne Dupont, operatieverpleegkundige
Begrijp de tekst:
-
Quelles sont les trois choses principales que l’infirmière demande au patient de faire avant l’opération ?
(Wat zijn de drie belangrijkste punten die de verpleegkundige vraagt dat de patiënt vóór de operatie doet?)
-
Quels problèmes pratiques le patient peut-il avoir après l’opération et que doit-il organiser ?
(Welke praktische problemen kan de patiënt na de operatie hebben en wat moet hij of zij regelen?)
Nuttige zinnen:
-
Je vous remercie pour votre message et je confirme que…
(Hartelijk dank voor uw bericht; ik bevestig dat…)
-
J’ai bien compris que je dois… mais j’ai une question sur…
(Ik heb begrepen dat ik moet… maar ik heb een vraag over…)
-
Je voudrais aussi savoir si…
(Ik zou ook graag willen weten of…)
Je vous remercie pour votre message.
Je confirme que j’ai bien compris : je ne mangerai plus après minuit et je peux boire de l’eau jusqu’à 6h. Je prendrai une douche le matin avec un savon simple et je viendrai au service de chirurgie à 7h30.
J’ai une question sur la douleur après l’opération : est-ce que vous allez me donner un analgésique à la maison aussi ? Je voudrais savoir si je dois acheter quelque chose avant.
Pour le retour, ma femme viendra me chercher en voiture.
Cordialement,
Paul Martin
Geachte mevrouw Dupont,
Hartelijk dank voor uw bericht.
Ik bevestig dat ik het goed heb begrepen: ik zal na middernacht niets meer eten en ik mag tot 06:00 uur water drinken. Ik zal ’s ochtends douchen met gewone zeep en ik kom om 07:30 uur naar de afdeling chirurgie.
Ik heb een vraag over de pijn na de operatie: krijgt u mij ook pijnstillers mee voor thuis? Ik zou graag weten of ik van tevoren iets moeten aanschaffen.
Voor de terugkeer zal mijn vrouw mij met de auto ophalen.
Met vriendelijke groet,
Paul Martin
Oefening 2: Gesprekskaarten
Instructie: Kies een situatie en oefen het gesprek met je docent of medestudenten.
Infirmière explique le jeûne avant opération
Infirmière Claire: Show Monsieur Dubois, demain vous allez au bloc opératoire à 8 heures pour l’anesthésie générale, donc il faut respecter le jeûne préopératoire.
(Meneer Dubois, morgen gaat u om 8 uur naar de operatiezaal voor een algehele anesthesie, dus u moet de preoperatieve nuchterheid respecteren.)
Patient Monsieur Dubois: Show D’accord, mais concrètement, je peux manger et boire jusqu’à quelle heure ce soir ?
(Oké, maar concreet: tot hoe laat vanavond mag ik eten en drinken?)
Infirmière Claire: Show Selon les directives préopératoires de votre dossier médical, vous pouvez manger léger jusqu’à 22 heures, puis plus de nourriture, seulement un peu d’eau jusqu’à minuit, après minuit plus rien du tout.
(Volgens de preoperatieve richtlijnen in uw medisch dossier mag u lichte voeding tot 22.00 uur; daarna geen vast voedsel meer, alleen nog een beetje water tot middernacht; na middernacht helemaal niets meer.)
Patient Monsieur Dubois: Show J’avoue que ça me stresse un peu, j’ai peur d’avoir très faim et surtout de l’anesthésie.
(Ik moet toegeven dat dit me wat stress geeft — ik ben bang dat ik veel honger zal hebben en vooral dat ik bezorgd ben over de anesthesie.)
Infirmière Claire: Show Je comprends, c’est normal d’avoir peur, mais je suis là pour vous rassurer et pour préparer la check-list préopératoire, tout est contrôlé pour votre sécurité.
(Ik begrijp het, het is normaal om bang te zijn. Ik ben er om u gerust te stellen en om de preoperatieve checklist voor te bereiden; alles wordt gecontroleerd voor uw veiligheid.)
Patient Monsieur Dubois: Show Est‑ce que quelqu’un pourra informer ma femme quand je sortirai de la réanimation, après l’opération ?
(Zal er iemand mijn vrouw kunnen informeren wanneer ik uit de recovery kom, na de operatie?)
Infirmière Claire: Show Oui, après votre prise en charge postopératoire immédiate, le médecin l’appellera pour lui expliquer comment s’est passée l’intervention et la surveillance vitale prévue.
(Ja. Na uw directe postoperatieve zorg zal de arts haar bellen om uit te leggen hoe de ingreep is verlopen en welke vitale bewaking er plaatsvindt.)
Patient Monsieur Dubois: Show Merci, ça me rassure beaucoup de savoir que tout est organisé avant et après l’opération.
(Dank u, het stelt me erg gerust te weten dat alles zowel voor als na de operatie geregeld is.)
Open vragen:
1. Qu’est‑ce que l’infirmière demande au patient de faire avant l’opération, et pourquoi ?
Wat vraagt de verpleegkundige de patiënt concreet te doen voor de operatie, en waarom?
2. Avant une opération, qu’est‑ce qui vous rassure le plus : avoir beaucoup d’informations techniques ou parler de vos peurs ? Expliquez.
Voor een operatie: wat stelt u het meest gerust — veel technische informatie krijgen of praten over uw angsten? Leg uit.
Médecin explique douleur et sédation palliative
Fille du patient Julie: Show Docteur, depuis l’opération papa a encore très mal, j’ai peur qu’il souffre tout le temps, est‑ce que la douleur aiguë peut devenir chronique ?
(Dokter, sinds de operatie heeft papa nog steeds veel pijn. Ik ben bang dat hij voortdurend lijdt — kan acute pijn chronisch worden?)
Docteur Martin: Show Nous surveillons sa douleur de près dans la prise en charge postopératoire, pour l’instant elle est surtout aiguë et liée à la cicatrice et au pansement, mais notre objectif est d’éviter qu’elle devienne chronique.
(We volgen zijn pijn nauwgezet tijdens de postoperatieve zorg. Voorlopig is het vooral acuut en gerelateerd aan het litteken en het verband, maar ons doel is te voorkomen dat het chronisch wordt.)
Fille du patient Julie: Show On m’a parlé de sédation, c’est la même chose que l’anesthésie générale qu’il a eue au bloc opératoire ?
(Mensen hebben me over sedatie verteld. Is dat hetzelfde als de algehele anesthesie die hij op de operatietafel kreeg?)
Docteur Martin: Show Non, l’anesthésie générale sert pendant l’opération pour qu’il dorme complètement, la sédation est un traitement plus léger pour le calmer, et la sédation palliative, que l’on utilise parfois en fin de vie, sert à diminuer fortement la conscience quand la douleur ou l’angoisse sont impossibles à soulager autrement.
(Nee. Algehele anesthesie wordt tijdens de operatie gebruikt zodat hij helemaal slaapt; sedatie is een lichtere behandeling om hem rustig te houden. Palliatieve sedatie, die we soms in de laatste levensfase toepassen, verlaagt het bewustzijn sterk wanneer pijn of angst anders niet te verlichten zijn.)
Fille du patient Julie: Show Est‑ce que vous pensez qu’il aura besoin de ce type de sédation palliative, ou bien la rééducation postopératoire va suffire ?
(Denkt u dat hij palliatieve sedatie nodig zal hebben, of is de postoperatieve revalidatie voldoende?)
Docteur Martin: Show Pour l’instant, avec les antalgiques, la perfusion intraveineuse et la mobilisation précoce, il progresse bien, nous n’envisageons pas de sédation palliative, mais nous restons très attentifs à sa prise en charge émotionnelle.
(Voorlopig gaat het goed met de pijnstillers, de intraveneuze toediening en de vroege mobilisatie; we overwegen geen palliatieve sedatie, maar we blijven zeer alert op zijn emotionele zorg.)
Fille du patient Julie: Show Merci de m’informer clairement, ça me rassure de voir que vous surveillez à la fois sa douleur et son moral.
(Dank u dat u me duidelijk informeert — het stelt me gerust dat u zowel zijn pijn als zijn gemoedstoestand in de gaten houdt.)
Open vragen:
1. Comment le médecin décrit‑il la différence entre sédation palliative et anesthésie générale, et qu’est‑ce que cela change pour le patient ?
Hoe beschrijft de arts het verschil tussen palliatieve sedatie en algehele anesthesie, en wat betekent dat voor de patiënt?
2. Si un membre de votre famille avait une douleur chronique après une opération, quelles questions poseriez‑vous à l’équipe médicale ?
Als een familielid chronische pijn zou hebben na een operatie, welke vragen zou u aan het medische team stellen?
Oefening 3: Schrijfopdracht
Instructie: Schrijf in 6 tot 8 regels hoe u een buitenlandse patiënt de belangrijkste stappen vóór en na een eenvoudige operatie (bijvoorbeeld een kleine ingreep) zou uitleggen.
Nuttige uitdrukkingen:
Avant l’opération, il est important de… / Vous devez faire attention à… / Après l’intervention, il faudra surveiller… / En cas de problème, vous devez contacter…