Infermieristica 22 - Cura preoperatoria e postoperatoria
Soins pré et post opératoires
2. Esercizi
Esercizio 1: Corrispondenza scritta
Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione
Email: Ha ricevuto un’e-mail dall’infermiera del reparto di chirurgia dell’ospedale che le spiega come prepararsi per l’operazione e per il ritorno a casa; risponda per confermare di aver capito, fare una o due domande e menzionare le sue esigenze pratiche.
Objet : Préparation de votre opération du 18 mars
Bonjour Monsieur Martin,
Je vous rappelle quelques points importants avant votre opération :
- Jeûne : ne mangez plus à partir de minuit la veille. Vous pouvez boire de l’eau jusqu’à 6h.
- Toilette : prenez une douche le matin avec du savon simple, sans parfum ni crème après.
- Arrivée : présentez-vous à 7h30 au service de chirurgie, bâtiment B.
Après l’opération, nous ferons la surveillance post-opératoire et la gestion de la douleur. Vous ne pourrez pas conduire : prévoyez un proche pour le retour.
Merci de me répondre pour confirmer que ces informations sont claires.
Cordialement,
Anne Dupont, infirmière de chirurgie
Oggetto: Preparazione per la sua operazione del 18 marzo
Buongiorno signor Martin,
Le ricordo alcuni punti importanti prima della sua operazione:
- Digiuno: non mangi nulla a partire dalla mezzanotte della sera precedente. Può bere acqua fino alle 6.
- Toeletta: faccia una doccia la mattina con un sapone semplice, senza profumo e senza mettere creme dopo.
- Arrivo: presenti alle 7:30 al reparto di chirurgia, edificio B.
Dopo l'operazione eseguiremo la sorveglianza post-operatoria e la gestione del dolore. Non potrà guidare: provveda a farsi accompagnare da un familiare o da una persona di fiducia per il rientro.
La prego di rispondermi per confermare che queste informazioni sono chiare.
Cordiali saluti,
Anne Dupont, infermiera di chirurgia
Understand the text:
-
Quelles sont les trois choses principales que l’infirmière demande au patient de faire avant l’opération ?
(Quali sono le tre cose principali che l'infermiera chiede al paziente di fare prima dell'operazione?)
-
Quels problèmes pratiques le patient peut-il avoir après l’opération et que doit-il organiser ?
(Quali problemi pratici può avere il paziente dopo l'operazione e cosa deve organizzare?)
Frasi utili:
-
Je vous remercie pour votre message et je confirme que…
(La ringrazio per il messaggio e confermo che…)
-
J’ai bien compris que je dois… mais j’ai une question sur…
(Ho capito che devo… ma avrei una domanda su…)
-
Je voudrais aussi savoir si…
(Vorrei anche sapere se…)
Je vous remercie pour votre message.
Je confirme que j’ai bien compris : je ne mangerai plus après minuit et je peux boire de l’eau jusqu’à 6h. Je prendrai une douche le matin avec un savon simple et je viendrai au service de chirurgie à 7h30.
J’ai une question sur la douleur après l’opération : est-ce que vous allez me donner un analgésique à la maison aussi ? Je voudrais savoir si je dois acheter quelque chose avant.
Pour le retour, ma femme viendra me chercher en voiture.
Cordialement,
Paul Martin
Buongiorno signora Dupont,
La ringrazio per il messaggio.
Confermo di aver compreso: non mangerò più dopo la mezzanotte e posso bere acqua fino alle 6. Farò una doccia la mattina con un sapone semplice e mi presenterò al reparto di chirurgia alle 7:30.
Ho una domanda sul dolore dopo l'operazione: mi verrà prescritto un analgesico da portare a casa? Vorrei sapere se devo acquistare qualcosa prima.
Per il rientro, mia moglie verrà a prendermi in auto.
Cordiali saluti,
Paul Martin
Esercizio 2: Carte di dialogo
Istruzione: Seleziona una situazione e pratica la conversazione con il tuo insegnante o con i compagni di classe.
Infirmière explique le jeûne avant opération
Infirmière Claire: Mostra Monsieur Dubois, demain vous allez au bloc opératoire à 8 heures pour l’anesthésie générale, donc il faut respecter le jeûne préopératoire.
(Signor Dubois, domani entrerà in sala operatoria alle 8 per l'anestesia generale, quindi è necessario rispettare il digiuno preoperatorio.)
Patient Monsieur Dubois: Mostra D’accord, mais concrètement, je peux manger et boire jusqu’à quelle heure ce soir ?
(Va bene, ma concretamente: posso mangiare e bere fino a che ora stasera?)
Infirmière Claire: Mostra Selon les directives préopératoires de votre dossier médical, vous pouvez manger léger jusqu’à 22 heures, puis plus de nourriture, seulement un peu d’eau jusqu’à minuit, après minuit plus rien du tout.
(Secondo le indicazioni presenti nel suo fascicolo medico, può consumare cibo leggero fino alle 22:00; dopo non deve più mangiare, e può bere solo un po' d'acqua fino a mezzanotte; dopo mezzanotte niente più nulla.)
Patient Monsieur Dubois: Mostra J’avoue que ça me stresse un peu, j’ai peur d’avoir très faim et surtout de l’anesthésie.
(Devo ammettere che questo mi mette un po' ansia; ho paura di sentirmi molto affamato e soprattutto dell'anestesia.)
Infirmière Claire: Mostra Je comprends, c’est normal d’avoir peur, mais je suis là pour vous rassurer et pour préparer la check-list préopératoire, tout est contrôlé pour votre sécurité.
(Capisco, è normale avere paura. Sono qui per rassicurarla e per preparare la checklist preoperatoria: tutto è controllato per la sua sicurezza.)
Patient Monsieur Dubois: Mostra Est‑ce que quelqu’un pourra informer ma femme quand je sortirai de la réanimation, après l’opération ?
(Qualcuno potrà avvisare mia moglie quando uscirò dalla rianimazione, dopo l'operazione?)
Infirmière Claire: Mostra Oui, après votre prise en charge postopératoire immédiate, le médecin l’appellera pour lui expliquer comment s’est passée l’intervention et la surveillance vitale prévue.
(Sì. Dopo la sua presa in carico postoperatoria immediata, il medico la chiamerà per spiegarle come è andato l'intervento e quale monitoraggio delle funzioni vitali è previsto.)
Patient Monsieur Dubois: Mostra Merci, ça me rassure beaucoup de savoir que tout est organisé avant et après l’opération.
(Grazie, mi rassicura molto sapere che tutto è organizzato prima e dopo l'operazione.)
Domande aperte:
1. Qu’est‑ce que l’infirmière demande au patient de faire avant l’opération, et pourquoi ?
Cosa chiede l'infermiera al paziente di fare prima dell'operazione e perché?
2. Avant une opération, qu’est‑ce qui vous rassure le plus : avoir beaucoup d’informations techniques ou parler de vos peurs ? Expliquez.
Prima di un'operazione, cosa vi rassicura di più: avere molte informazioni tecniche o parlare delle vostre paure? Spiegate.
Médecin explique douleur et sédation palliative
Fille du patient Julie: Mostra Docteur, depuis l’opération papa a encore très mal, j’ai peur qu’il souffre tout le temps, est‑ce que la douleur aiguë peut devenir chronique ?
(Dottore, dall'operazione papà ha ancora molto dolore; ho paura che soffra sempre. Il dolore acuto può diventare cronico?)
Docteur Martin: Mostra Nous surveillons sa douleur de près dans la prise en charge postopératoire, pour l’instant elle est surtout aiguë et liée à la cicatrice et au pansement, mais notre objectif est d’éviter qu’elle devienne chronique.
(Monitoriamo attentamente il suo dolore nella fase postoperatoria. Per ora è soprattutto acuto e legato alla ferita e alla medicazione, ma il nostro obiettivo è evitare che diventi cronico.)
Fille du patient Julie: Mostra On m’a parlé de sédation, c’est la même chose que l’anesthésie générale qu’il a eue au bloc opératoire ?
(Mi hanno parlato di sedazione: è la stessa cosa dell'anestesia generale che ha ricevuto in sala operatoria?)
Docteur Martin: Mostra Non, l’anesthésie générale sert pendant l’opération pour qu’il dorme complètement, la sédation est un traitement plus léger pour le calmer, et la sédation palliative, que l’on utilise parfois en fin de vie, sert à diminuer fortement la conscience quand la douleur ou l’angoisse sont impossibles à soulager autrement.
(No. L'anestesia generale viene usata durante l'operazione affinché dorma completamente; la sedazione è un trattamento più lieve per calmarlo. La sedazione palliativa, che talvolta si utilizza in fase terminale, serve a ridurre notevolmente la coscienza quando dolore o angoscia non possono essere alleviati in altro modo.)
Fille du patient Julie: Mostra Est‑ce que vous pensez qu’il aura besoin de ce type de sédation palliative, ou bien la rééducation postopératoire va suffire ?
(Pensate che avrà bisogno di questo tipo di sedazione palliativa, o la riabilitazione postoperatoria sarà sufficiente?)
Docteur Martin: Mostra Pour l’instant, avec les antalgiques, la perfusion intraveineuse et la mobilisation précoce, il progresse bien, nous n’envisageons pas de sédation palliative, mais nous restons très attentifs à sa prise en charge émotionnelle.
(Per ora, con gli analgesici, la flebo endovenosa e la mobilizzazione precoce, sta migliorando; non prevediamo la sedazione palliativa, ma rimaniamo molto attenti alla sua gestione emotiva.)
Fille du patient Julie: Mostra Merci de m’informer clairement, ça me rassure de voir que vous surveillez à la fois sa douleur et son moral.
(Grazie per avermi informata in modo chiaro; mi rassicura sapere che controllate sia il suo dolore sia il suo stato d'animo.)
Domande aperte:
1. Comment le médecin décrit‑il la différence entre sédation palliative et anesthésie générale, et qu’est‑ce que cela change pour le patient ?
Come descrive il medico la differenza tra sedazione palliativa e anestesia generale, e cosa cambia per il paziente?
2. Si un membre de votre famille avait une douleur chronique après une opération, quelles questions poseriez‑vous à l’équipe médicale ?
Se un membro della vostra famiglia avesse dolore cronico dopo un'operazione, quali domande fareste al team medico?
Esercizio 3: Esercizio di scrittura
Istruzione: In 6 o 8 righe, descrivete come spieghereste a un paziente straniero le tappe principali prima e dopo un’operazione semplice (per esempio una piccola chirurgia).
Espressioni utili:
Avant l’opération, il est important de… / Vous devez faire attention à… / Après l’intervention, il faudra surveiller… / En cas de problème, vous devez contacter…