Krankenpflege 24 - Schulungen und neue Verfahren
Formation et nouvelles procédures
2. Übungen
Übung 1: Korrespondenz verfassen
Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.
Email: Vielen Dank für Ihre E-Mail und die Vorstellung der neuen Hygiene- und Sturzpräventionsprotokolle. Ich bestätige hiermit, dass ich den Inhalt verstanden habe. Eine Frage dazu: Gibt es detaillierte schriftliche Anweisungen oder einen Ablaufplan, den ich zur Hand haben kann? Zudem möchte ich anmerken, dass gegebenenfalls spezielles Material oder eine kurze Schulung nötig sein könnte, damit ich die Maßnahmen sicher und vollständig umsetzen kann. Bitte teilen Sie mir mit, welche Ausrüstung bereitgestellt wird und ob eine Schulung geplant ist.
Objet : Mise en place de nouveaux dispositifs au service
Bonjour,
À partir de lundi prochain, nous appliquons de nouveaux protocoles pour l’hygiène des mains et la prévention des chutes :
- Utiliser le gel hydroalcoolique à chaque entrée et sortie de chambre.
- Pour les patients à risque, évaluer le risque de chute et l’indiquer dans le dossier patient.
- Adapter la chambre : dispositif anti-dérapant au sol et ceinture de mobilité si besoin.
Merci de lire le nouveau plan de soins sur l’intranet avant votre prochaine garde.
Cordialement,
Sophie Martin
Infirmière référente
Betreff: Einführung neuer Maßnahmen auf der Station
Guten Tag,
Ab nächsten Montag führen wir neue Protokolle zur Handhygiene und zur Sturzprävention ein:
- Bei jedem Betreten und Verlassen des Zimmers Händedesinfektionsgel verwenden.
- Bei Patienten mit Sturzrisiko: das Sturzrisiko einschätzen und in der Patientenakte vermerken.
- Zimmer anpassen: rutschfeste Bodenbeläge und bei Bedarf einen Mobilitätsgurt anbringen.
Bitte lesen Sie vor Ihrer nächsten Schicht den neuen Behandlungsplan im Intranet.
Mit freundlichen Grüßen,
Sophie Martin
zuständige Pflegefachkraft
Verstehe den Text:
-
Quels sont les principaux changements annoncés dans ce message pour le travail au service ?
(Welche Hauptänderungen werden in dieser Nachricht für die Arbeit auf der Station angekündigt?)
-
Que devez-vous faire avant votre prochaine garde, selon l’e-mail de Sophie Martin ?
(Was müssen Sie laut der E‑Mail von Sophie Martin vor Ihrer nächsten Schicht tun?)
Nützliche Redewendungen:
-
Je vous remercie pour votre message et je vous confirme que…
(Vielen Dank für Ihre Nachricht, ich bestätige, dass…)
-
J’ai une question concernant…
(Ich habe eine Frage zu…)
-
Pour appliquer correctement le protocole, j’aurais besoin de…
(Um das Protokoll korrekt umzusetzen, benötige ich…)
Je vous remercie pour votre message et je vous confirme que j’ai bien pris connaissance des nouveaux protocoles. Je vais lire le plan de soins sur l’intranet avant ma prochaine garde.
J’ai cependant une question concernant l’utilisation de la ceinture de mobilité : pour quels patients est-elle recommandée exactement ? Est-ce qu’il y aura une petite formation sur la technique de transfert et la position ergonomique, afin de manipuler les patients avec précaution ?
Enfin, je pense que nous aurons besoin de quelques dispositifs anti-dérapants supplémentaires pour les chambres 12 et 14, où les patients se lèvent souvent seuls.
Cordialement,
[Votre prénom] [Votre nom]
Infirmier / Infirmière
Guten Tag Frau Martin,
vielen Dank für Ihre Nachricht. Ich bestätige, dass ich die neuen Protokolle zur Kenntnis genommen habe. Ich werde den Behandlungsplan im Intranet vor meiner nächsten Schicht lesen.
Ich habe jedoch eine Frage zur Verwendung des Mobilitätsgurts: Für welche Patienten wird er genau empfohlen? Wird es eine kurze Schulung zur Transfertechnik und zur ergonomischen Körperhaltung geben, damit wir die Patienten schonend und sicher bewegen können?
Außerdem denke ich, dass wir zusätzliche rutschfeste Bodenbeläge für die Zimmer 12 und 14 benötigen, in denen sich die Patienten häufig ohne Hilfe aufrichten.
Mit freundlichen Grüßen,
[Ihr Vorname] [Ihr Nachname]
Pflegefachkraft
Übung 2: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Former une collègue au nouveau matériel
Infirmier référent: Anzeigen Alors Clara, avant la tournée, on vérifie le chariot de soins : solution hydroalcoolique, gants non stériles, et surtout le nouveau matériel pour la prévention des chutes.
(Also Clara, vor der Visite überprüfen wir den Pflegewagen: Händedesinfektionsmittel, nicht sterile Handschuhe und vor allem das neue Material zur Sturzprävention.)
Nouvelle infirmière: Anzeigen D’accord, je vois la ceinture de transfert et les bandes antidérapantes, mais je ne les ai encore jamais utilisées.
(Okay, ich sehe den Transfergurt und die Anti-Rutsch-Bänder, aber ich habe sie noch nie benutzt.)
Infirmier référent: Anzeigen La ceinture de transfert nous aide à soulager la charge quand on lève un patient, et les bandes antidérapantes servent à assurer la stabilité près du lit et dans la douche.
(Der Transfergurt hilft uns, die Belastung zu verringern, wenn wir einen Patienten heben, und die Anti-Rutsch-Bänder sorgen für Stabilität am Bett und in der Dusche.)
Nouvelle infirmière: Anzeigen Et pour ce patient, vous avez déjà évalué le risque de chute ou on le fait ensemble ?
(Und bei diesem Patienten: Haben Sie das Sturzrisiko schon eingeschätzt oder machen wir das gemeinsam?)
Infirmier référent: Anzeigen On va le faire ensemble, puis on adaptera la position dans le fauteuil releveur et on installera la bande antidérapante au pied du lit.
(Wir machen es zusammen, dann passen wir die Position im Aufstehsessel an und bringen das Anti-Rutsch-Band am Fußende des Bettes an.)
Nouvelle infirmière: Anzeigen Très bien, ça me rassure, je préfère apprendre la bonne ergonomie au poste de travail dès le début.
(Sehr gut, das beruhigt mich. Ich lerne lieber gleich zu Beginn die richtige Ergonomie am Arbeitsplatz.)
Infirmier référent: Anzeigen Oui, on utilise la technique de pivot et on ne tire jamais le patient par les bras, tu verras, c’est plus sûr pour lui et pour ton dos.
(Ja, wir verwenden die Pivot-Technik und ziehen niemals am Arm des Patienten. Du wirst sehen: Das ist sicherer für ihn und für deinen Rücken.)
Nouvelle infirmière: Anzeigen Merci, après la tournée, j’aimerais revoir avec vous les protocoles d’asepsie liés à ce nouveau matériel.
(Danke. Nach der Visite würde ich gern mit Ihnen die Asepsieprotokolle im Zusammenhang mit diesem neuen Material noch einmal durchgehen.)
Offene Fragen:
1. Dans votre service idéal, comment organiseriez-vous la prévention des chutes pour les patients à risque ?
In Ihrer idealen Station: Wie würden Sie die Sturzprävention für gefährdete Patientinnen und Patienten organisieren?
2. Racontez une situation où vous avez dû apprendre rapidement à utiliser un nouveau matériel au travail. Comment cela s’est-il passé ?
Berichten Sie von einer Situation, in der Sie schnell lernen mussten, neue Geräte bei der Arbeit zu verwenden. Wie ist das abgelaufen?
Mettre en place une prophylaxie thromboembolique
Infirmière de nuit: Anzeigen Docteur Martin, je vous appelle pour M. Dupuis, opéré hier, il est très peu mobile, je voulais valider avec vous la prophylaxie thromboembolique.
(Herr Doktor Martin, ich rufe wegen Herrn Dupuis an. Er wurde gestern operiert, ist sehr wenig mobil und ich wollte die Thromboembolieprophylaxe mit Ihnen abstimmen.)
Médecin de garde: Anzeigen Oui, bien sûr, on garde l’anticoagulant à faible dose et on renforce la mobilisation précoce, mais en surveillant les signes vitaux et le risque de chute.
(Ja, natürlich. Wir behalten die Niedrigdosis-Antikoagulation bei und fördern die frühe Mobilisation, dabei aber die Vitalzeichen und das Sturzrisiko überwachen.)
Infirmière de nuit: Anzeigen Justement, il se lève difficilement, je pensais installer le lève-personne et la literie anti-escarres, et utiliser une ceinture de transfert pour les premiers levers.
(Genau: Er steht nur schwer auf. Ich dachte daran, den Patientenlifter und druckentlastende Bettwäsche einzusetzen und für die ersten Aufstehversuche einen Transfergurt zu verwenden.)
Médecin de garde: Anzeigen C’est une bonne idée, mais assurez la stabilité avec des bandes antidérapantes, et informez la famille que l’objectif est de bouger tôt tout en restant en sécurité.
(Das ist eine gute Idee. Sorgen Sie zusätzlich für Stabilität mit Anti-Rutsch-Bändern und informieren Sie die Familie, dass das Ziel ist, früh Bewegung zu ermöglichen und zugleich Sicherheit zu gewährleisten.)
Infirmière de nuit: Anzeigen Très bien, je note : mobilisation précoce avec aide, prévention des chutes renforcée, et je respecte les protocoles d’asepsie pour la sonde urinaire et la poche de perfusion.
(Sehr gut. Ich notiere: frühe Mobilisation mit Hilfe, verstärkte Sturzprävention, und ich beachte die Asepsieprotokolle für Blasenkatheter und Infusionsbeutel.)
Médecin de garde: Anzeigen Parfait, si vous observez un saignement inhabituel ou une chute, vous m’appelez immédiatement, sinon on réévalue demain matin ensemble.
(Perfekt. Wenn Sie ungewöhnliche Blutungen oder einen Sturz beobachten, rufen Sie mich sofort an; ansonsten beurteilen wir das morgen früh gemeinsam neu.)
Offene Fragen:
1. Quelles mesures simples de prophylaxie thromboembolique pouvez-vous expliquer à un patient après une opération ?
Welche einfachen Maßnahmen der Thromboembolieprophylaxe können Sie einem Patienten nach einer Operation erklären?
2. Quand vous devez informer la famille d’un patient d’un nouveau traitement, comment vous y prenez-vous pour rester clair et rassurant ?
Wenn Sie die Familie eines Patienten über eine neue Behandlung informieren müssen: Wie gehen Sie vor, um klar und beruhigend zu bleiben?
Übung 3: Schreibübung
Anleitung: Beschreiben Sie in 6 bis 8 Sätzen, wie Sie während Ihrer täglichen Arbeit mit den Patienten an der Verhinderung von Stürzen und Dekubitus teilnehmen (oder teilnehmen würden).
Nützliche Ausdrücke:
Dans mon service, nous devons… / Pour assurer la sécurité du patient, je commence par… / Je fais attention à… pour réduire les risques. / Je note toujours… dans le dossier de soins.