1. Słownictwo (19)

Le matériel de protection Pokaż

Sprzęt ochronny Pokaż

La blouse jetable Pokaż

Fartuch jednorazowy Pokaż

Les gants nitrile Pokaż

Rękawiczki nitrylowe Pokaż

Le masque chirurgical Pokaż

Maseczka chirurgiczna Pokaż

Le gel hydroalcoolique Pokaż

Żel do dezynfekcji rąk (hydroalkoholowy) Pokaż

La solution antiseptique Pokaż

Roztwór antyseptyczny Pokaż

La barrière anti-dérapante Pokaż

Bariera antypoślizgowa Pokaż

La ceinture de transfert Pokaż

Pasy do transferu (pas do przenoszenia pacjenta) Pokaż

Le lève-personne Pokaż

Podnośnik pacjenta Pokaż

La prévention des chutes Pokaż

Zapobieganie upadkom Pokaż

La prophylaxie thromboembolique Pokaż

Profilaktyka zakrzepowo-zatorowa Pokaż

Surélever la tête du lit Pokaż

Podwyższyć zagłówek łóżka Pokaż

Aider à la mobilisation Pokaż

Pomagać przy mobilizacji Pokaż

Maintenir une bonne posture Pokaż

Utrzymywać prawidłową postawę Pokaż

Effectuer une toilette partielle Pokaż

Wykonać częściową toaletę (higienę) Pokaż

Changer le pansement Pokaż

Zmienić opatrunek Pokaż

Observer les signes d'œdème Pokaż

Obserwować objawy obrzęku Pokaż

Encourager la reprise d'autonomie Pokaż

Zachęcać do odzyskiwania samodzielności Pokaż

Réaliser un dépistage de douleur Pokaż

Przeprowadzić ocenę bólu Pokaż

2. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

Email: Otrzymałem/am wiadomość e-mail od naszej pielęgniarki koordynującej z nowymi protokołami higieny i zapobiegania upadkom. Potwierdzam, że zapoznałem/am się z materiałem. Czy mogłaby Pani/Pan wyjaśnić, jak często należy przeprowadzać kontrolę zgodności z protokołami w oddziale? Może być konieczne dodatkowe wyposażenie lub szkolenie — proszę o informacje, czy przewidziane są środki na rękawice jednorazowe/środki dezynfekujące oraz czy planowane są szkolenia praktyczne dla personelu.


Objet : Mise en place de nouveaux dispositifs au service

Bonjour,

À partir de lundi prochain, nous appliquons de nouveaux protocoles pour l’hygiène des mains et la prévention des chutes :

  • Utiliser le gel hydroalcoolique à chaque entrée et sortie de chambre.
  • Pour les patients à risque, évaluer le risque de chute et l’indiquer dans le dossier patient.
  • Adapter la chambre : dispositif anti-dérapant au sol et ceinture de mobilité si besoin.

Merci de lire le nouveau plan de soins sur l’intranet avant votre prochaine garde.

Cordialement,
Sophie Martin
Infirmière référente


Temat: Wprowadzenie nowych rozwiązań na oddziale

Dzień dobry,

Od najbliższego poniedziałku wdrażamy nowe procedury dotyczące higieny rąk i zapobiegania upadkom:

  • Stosować żel do dezynfekcji rąk przy każdym wejściu i wyjściu z pokoju.
  • U pacjentów z ryzykiem ocenić ryzyko upadku i odnotować je w dokumentacji pacjenta.
  • Dostosować pokój: mata antypoślizgowa na podłodze oraz pas do stabilizacji przy przemieszczaniu, jeśli to konieczne.

Proszę zapoznać się z nowym planem pielęgnacji na intranecie przed następną zmianą.

Pozdrawiam,
Sophie Martin
Pielęgniarka koordynująca


Zrozum tekst:

  1. Quels sont les principaux changements annoncés dans ce message pour le travail au service ?

    (Jakie są główne zmiany ogłoszone w tej wiadomości dotyczące pracy na oddziale?)

  2. Que devez-vous faire avant votre prochaine garde, selon l’e-mail de Sophie Martin ?

    (Co musisz zrobić przed następną zmianą, zgodnie z e‑mailem Sophie Martin?)

Przydatne zwroty:

  1. Je vous remercie pour votre message et je vous confirme que…

    (Dziękuję za wiadomość i potwierdzam, że…)

  2. J’ai une question concernant…

    (Mam pytanie dotyczące…)

  3. Pour appliquer correctement le protocole, j’aurais besoin de…

    (Aby prawidłowo zastosować protokół, potrzebowałbym/potrzebowałabym…)

Bonjour Madame Martin,

Je vous remercie pour votre message et je vous confirme que j’ai bien pris connaissance des nouveaux protocoles. Je vais lire le plan de soins sur l’intranet avant ma prochaine garde.

J’ai cependant une question concernant l’utilisation de la ceinture de mobilité : pour quels patients est-elle recommandée exactement ? Est-ce qu’il y aura une petite formation sur la technique de transfert et la position ergonomique, afin de manipuler les patients avec précaution ?

Enfin, je pense que nous aurons besoin de quelques dispositifs anti-dérapants supplémentaires pour les chambres 12 et 14, où les patients se lèvent souvent seuls.

Cordialement,

[Votre prénom] [Votre nom]
Infirmier / Infirmière

Dzień dobry Pani Martin,

Dziękuję za wiadomość i potwierdzam, że zapoznałem/zapoznałam się z nowymi procedurami. Przed następną zmianą przeczytam plan pielęgnacji na intranecie.

Mam jednak pytanie dotyczące stosowania pasa do stabilizacji: dla których pacjentów jest on dokładnie zalecany? Czy odbędzie się krótkie szkolenie z techniki transferu i ergonomicznego ustawienia, aby bezpiecznie przemieszczać pacjentów?

Na koniec uważam, że będziemy potrzebować kilku dodatkowych mat antypoślizgowych do pokoi 12 i 14, w których pacjenci często wstają sami.

Pozdrawiam,

[Twoje imię] [Twoje nazwisko]
Pielęgniarz / Pielęgniarka

Ćwiczenie 2: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: W 6–8 zdaniach opisz, jak uczestniczysz (lub uczestniczyłbyś/uczestniczyłabyś) w zapobieganiu upadkom i odleżynom podczas swojej codziennej pracy z pacjentami.

Przydatne wyrażenia:

Dans mon service, nous devons… / Pour assurer la sécurité du patient, je commence par… / Je fais attention à… pour réduire les risques. / Je note toujours… dans le dossier de soins.