Pielęgniarstwo 24 - Szkolenie i nowe procedury
Formation et nouvelles procédures
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Email: Otrzymałem/am wiadomość e-mail od naszej pielęgniarki koordynującej z nowymi protokołami higieny i zapobiegania upadkom. Potwierdzam, że zapoznałem/am się z materiałem. Czy mogłaby Pani/Pan wyjaśnić, jak często należy przeprowadzać kontrolę zgodności z protokołami w oddziale? Może być konieczne dodatkowe wyposażenie lub szkolenie — proszę o informacje, czy przewidziane są środki na rękawice jednorazowe/środki dezynfekujące oraz czy planowane są szkolenia praktyczne dla personelu.
Objet : Mise en place de nouveaux dispositifs au service
Bonjour,
À partir de lundi prochain, nous appliquons de nouveaux protocoles pour l’hygiène des mains et la prévention des chutes :
- Utiliser le gel hydroalcoolique à chaque entrée et sortie de chambre.
- Pour les patients à risque, évaluer le risque de chute et l’indiquer dans le dossier patient.
- Adapter la chambre : dispositif anti-dérapant au sol et ceinture de mobilité si besoin.
Merci de lire le nouveau plan de soins sur l’intranet avant votre prochaine garde.
Cordialement,
Sophie Martin
Infirmière référente
Temat: Wprowadzenie nowych rozwiązań na oddziale
Dzień dobry,
Od najbliższego poniedziałku wdrażamy nowe procedury dotyczące higieny rąk i zapobiegania upadkom:
- Stosować żel do dezynfekcji rąk przy każdym wejściu i wyjściu z pokoju.
- U pacjentów z ryzykiem ocenić ryzyko upadku i odnotować je w dokumentacji pacjenta.
- Dostosować pokój: mata antypoślizgowa na podłodze oraz pas do stabilizacji przy przemieszczaniu, jeśli to konieczne.
Proszę zapoznać się z nowym planem pielęgnacji na intranecie przed następną zmianą.
Pozdrawiam,
Sophie Martin
Pielęgniarka koordynująca
Zrozum tekst:
-
Quels sont les principaux changements annoncés dans ce message pour le travail au service ?
(Jakie są główne zmiany ogłoszone w tej wiadomości dotyczące pracy na oddziale?)
-
Que devez-vous faire avant votre prochaine garde, selon l’e-mail de Sophie Martin ?
(Co musisz zrobić przed następną zmianą, zgodnie z e‑mailem Sophie Martin?)
Przydatne zwroty:
-
Je vous remercie pour votre message et je vous confirme que…
(Dziękuję za wiadomość i potwierdzam, że…)
-
J’ai une question concernant…
(Mam pytanie dotyczące…)
-
Pour appliquer correctement le protocole, j’aurais besoin de…
(Aby prawidłowo zastosować protokół, potrzebowałbym/potrzebowałabym…)
Je vous remercie pour votre message et je vous confirme que j’ai bien pris connaissance des nouveaux protocoles. Je vais lire le plan de soins sur l’intranet avant ma prochaine garde.
J’ai cependant une question concernant l’utilisation de la ceinture de mobilité : pour quels patients est-elle recommandée exactement ? Est-ce qu’il y aura une petite formation sur la technique de transfert et la position ergonomique, afin de manipuler les patients avec précaution ?
Enfin, je pense que nous aurons besoin de quelques dispositifs anti-dérapants supplémentaires pour les chambres 12 et 14, où les patients se lèvent souvent seuls.
Cordialement,
[Votre prénom] [Votre nom]
Infirmier / Infirmière
Dzień dobry Pani Martin,
Dziękuję za wiadomość i potwierdzam, że zapoznałem/zapoznałam się z nowymi procedurami. Przed następną zmianą przeczytam plan pielęgnacji na intranecie.
Mam jednak pytanie dotyczące stosowania pasa do stabilizacji: dla których pacjentów jest on dokładnie zalecany? Czy odbędzie się krótkie szkolenie z techniki transferu i ergonomicznego ustawienia, aby bezpiecznie przemieszczać pacjentów?
Na koniec uważam, że będziemy potrzebować kilku dodatkowych mat antypoślizgowych do pokoi 12 i 14, w których pacjenci często wstają sami.
Pozdrawiam,
[Twoje imię] [Twoje nazwisko]
Pielęgniarz / Pielęgniarka
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Former une collègue au nouveau matériel
Infirmier référent: Pokaż Alors Clara, avant la tournée, on vérifie le chariot de soins : solution hydroalcoolique, gants non stériles, et surtout le nouveau matériel pour la prévention des chutes.
(Dobra, Clara — przed rondą sprawdzamy wózek zabiegowy: płyn do dezynfekcji rąk, rękawice niemedyczne i przede wszystkim nowy sprzęt do zapobiegania upadkom.)
Nouvelle infirmière: Pokaż D’accord, je vois la ceinture de transfert et les bandes antidérapantes, mais je ne les ai encore jamais utilisées.
(Rozumiem, widzę pas transferowy i taśmy antypoślizgowe, ale jeszcze ich nie używałam.)
Infirmier référent: Pokaż La ceinture de transfert nous aide à soulager la charge quand on lève un patient, et les bandes antidérapantes servent à assurer la stabilité près du lit et dans la douche.
(Pas transferowy pomaga odciążyć przy podnoszeniu pacjenta, a taśmy antypoślizgowe zapewniają stabilność przy łóżku i pod prysznicem.)
Nouvelle infirmière: Pokaż Et pour ce patient, vous avez déjà évalué le risque de chute ou on le fait ensemble ?
(A dla tego pacjenta czy już oceniliście ryzyko upadku, czy zrobimy to razem?)
Infirmier référent: Pokaż On va le faire ensemble, puis on adaptera la position dans le fauteuil releveur et on installera la bande antidérapante au pied du lit.
(Zrobimy to razem, potem dopasujemy pozycję w fotelu do podnoszenia i zamontujemy taśmę antypoślizgową przy stopie łóżka.)
Nouvelle infirmière: Pokaż Très bien, ça me rassure, je préfère apprendre la bonne ergonomie au poste de travail dès le début.
(Dobrze, to mnie uspokaja. Wolę od razu nauczyć się prawidłowej ergonomii przy stanowisku pracy.)
Infirmier référent: Pokaż Oui, on utilise la technique de pivot et on ne tire jamais le patient par les bras, tu verras, c’est plus sûr pour lui et pour ton dos.
(Tak, stosujemy technikę obrotu i nigdy nie ciągamy pacjenta za ręce — zobaczysz, to bezpieczniejsze dla niego i dla twoich pleców.)
Nouvelle infirmière: Pokaż Merci, après la tournée, j’aimerais revoir avec vous les protocoles d’asepsie liés à ce nouveau matériel.
(Dziękuję. Po rundzie chciałabym jeszcze raz przejrzeć z tobą protokoły aseptyki związane z tym nowym sprzętem.)
Otwarte pytania:
1. Dans votre service idéal, comment organiseriez-vous la prévention des chutes pour les patients à risque ?
W idealnym oddziale jak zorganizował(a)byś zapobieganie upadkom u pacjentów zagrożonych upadkiem?
2. Racontez une situation où vous avez dû apprendre rapidement à utiliser un nouveau matériel au travail. Comment cela s’est-il passé ?
Opowiedz sytuację, gdy musiałeś/musiałaś szybko nauczyć się obsługi nowego sprzętu w pracy. Jak to przebiegło?
Mettre en place une prophylaxie thromboembolique
Infirmière de nuit: Pokaż Docteur Martin, je vous appelle pour M. Dupuis, opéré hier, il est très peu mobile, je voulais valider avec vous la prophylaxie thromboembolique.
(Doktorze Martin, dzwonię w sprawie pana Dupuis, operowanego wczoraj — jest bardzo mało ruchomy. Chciałam potwierdzić z panem plan profilaktyki przeciwzakrzepowej.)
Médecin de garde: Pokaż Oui, bien sûr, on garde l’anticoagulant à faible dose et on renforce la mobilisation précoce, mais en surveillant les signes vitaux et le risque de chute.
(Tak, oczywiście. Utrzymujemy antykoagulant w niskiej dawce i wzmacniamy wczesną mobilizację, jednocześnie kontrolując parametry życiowe i ryzyko upadku.)
Infirmière de nuit: Pokaż Justement, il se lève difficilement, je pensais installer le lève-personne et la literie anti-escarres, et utiliser une ceinture de transfert pour les premiers levers.
(Dokładnie — pacjent wstaje z trudem. Myślałam o zainstalowaniu podnośnika, materaca przeciwodleżynowego i zastosowaniu pasa transferowego przy pierwszych pionizacjach.)
Médecin de garde: Pokaż C’est une bonne idée, mais assurez la stabilité avec des bandes antidérapantes, et informez la famille que l’objectif est de bouger tôt tout en restant en sécurité.
(To dobry pomysł, ale zapewnijcie stabilność także za pomocą taśm antypoślizgowych i poinformujcie rodzinę, że celem jest wczesne uruchamianie przy zachowaniu bezpieczeństwa.)
Infirmière de nuit: Pokaż Très bien, je note : mobilisation précoce avec aide, prévention des chutes renforcée, et je respecte les protocoles d’asepsie pour la sonde urinaire et la poche de perfusion.
(Dobrze, notuję: wczesna mobilizacja z pomocą, wzmocniona profilaktyka upadków i przestrzeganie protokołów aseptyki dla cewnika i worka infuzyjnego.)
Médecin de garde: Pokaż Parfait, si vous observez un saignement inhabituel ou une chute, vous m’appelez immédiatement, sinon on réévalue demain matin ensemble.
(Świetnie. Jeśli zauważycie nietypowe krwawienie lub upadek, natychmiast do mnie zadzwońcie; w przeciwnym razie ocenimy sytuację jutro rano razem.)
Otwarte pytania:
1. Quelles mesures simples de prophylaxie thromboembolique pouvez-vous expliquer à un patient après une opération ?
Jakie proste środki profilaktyki przeciwzakrzepowej możesz wyjaśnić pacjentowi po operacji?
2. Quand vous devez informer la famille d’un patient d’un nouveau traitement, comment vous y prenez-vous pour rester clair et rassurant ?
Kiedy musisz poinformować rodzinę pacjenta o nowym leczeniu, jak to robisz, żeby być jasnym i uspokajającym?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: W 6–8 zdaniach opisz, jak uczestniczysz (lub uczestniczyłbyś/uczestniczyłabyś) w zapobieganiu upadkom i odleżynom podczas swojej codziennej pracy z pacjentami.
Przydatne wyrażenia:
Dans mon service, nous devons… / Pour assurer la sécurité du patient, je commence par… / Je fais attention à… pour réduire les risques. / Je note toujours… dans le dossier de soins.