Krankenpflege 18 - Informelle und ehrenamtliche Pflege
Soins informels et bénévoles
2. Übungen
Übung 1: Korrespondenz verfassen
Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.
Email: Sie erhalten eine E-Mail von Ihrer Cousine, die die häusliche Hilfe für Ihre ältere Tante koordiniert; antworten Sie, um zu bestätigen, was Sie übernehmen können, und stellen Sie die notwendigen Fragen.
Bonjour,
Comme tu sais, tante Marie ne peut plus rester seule toute la journée. L’aide ménagère vient déjà le lundi et le jeudi matin, mais ce n’est pas suffisant.
Avec la famille élargie, on essaie d’organiser des tournées pour passer la voir. J’aimerais faire un petit planning de soins simple : qui passe quand, et pour quoi (courses, médicaments, juste parler…).
Peux-tu me dire :
- Quels jours et horaires tu peux passer chez elle ?
- Ce que tu veux bien faire (courses, repas, appels aux médecins, etc.) ?
Je remplirai ensuite un petit dossier de suivi pour que tout le monde puisse transmettre les informations.
Merci beaucoup pour ton aide,
Claire
Hallo,
Wie du weißt, kann Tante Marie nicht mehr den ganzen Tag allein bleiben. Die Haushilfe kommt bereits montags und donnerstags morgens, aber das reicht nicht aus.
Mit der erweiterten Familie versuchen wir, Rundgänge zu organisieren, um sie zu besuchen. Ich möchte gerne einen kleinen Pflegeplan erstellen: wer wann vorbeikommt und wofür (Einkäufe, Medikamente, einfach Gesellschaft …).
Kannst du mir sagen:
- An welchen Tagen und zu welchen Zeiten du sie besuchen kannst?
- Was du übernehmen würdest (Einkäufe, Essen zubereiten, Arztanrufe usw.)?
Ich werde dann eine kleine Betreuungsakte anlegen, damit alle die Informationen weitergeben können.
Vielen Dank für deine Hilfe,
Claire
Verstehe den Text:
-
Pourquoi Claire souhaite-t-elle faire un planning de soins pour tante Marie ?
(Warum möchte Claire einen Pflegeplan für Tante Marie erstellen?)
-
Quelles informations précises Claire demande-t-elle dans son email ?
(Welche genauen Informationen bittet Claire in ihrer E‑Mail?)
Nützliche Redewendungen:
-
Je peux passer chez tante Marie…
(Ich kann bei Tante Marie vorbeikommen…)
-
Je préfère m’occuper de…
(Am liebsten übernehme ich…)
-
J’ai une question au sujet du planning : …
(Ich habe eine Frage zum Plan: …)
Merci pour ton message et pour l’organisation.
Je peux passer chez tante Marie le mardi soir après le travail (vers 18 h 30) et le samedi en fin de matinée. Je peux faire les petites courses, préparer un repas simple et rester un moment pour parler avec elle. Je peux aussi vérifier si elle a bien pris ses médicaments, mais je préfère que quelqu’un d’autre téléphone au médecin.
Est-ce que tu peux m’envoyer le planning de soins quand il sera prêt ? Comme ça, je pourrai aussi écrire quelques notes si je remarque quelque chose d’important.
À bientôt,
[Prénom]
Hallo Claire,
danke für deine Nachricht und für die Organisation.
Ich kann dienstags abends nach der Arbeit (gegen 18:30 Uhr) und samstags gegen Ende des Vormittags bei Tante Marie vorbeikommen. Ich kann die kleinen Einkäufe erledigen, eine einfache Mahlzeit zubereiten und eine Weile bleiben, um mit ihr zu sprechen. Ich kann auch nachsehen, ob sie ihre Medikamente genommen hat, aber ich wäre lieber, wenn jemand anderes den Arzt anruft.
Kannst du mir den Pflegeplan schicken, wenn er fertig ist? Dann könnte ich auch ein paar Notizen machen, falls mir etwas Wichtiges auffällt.
Bis bald,
[Vorname]
Übung 2: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Réunion sur le soutien à un proche aidant
Coordinatrice de bénévoles: Anzeigen Bonjour monsieur, j’ai vu dans le dossier de suivi que vous êtes le proche aidant principal de votre mère, comment ça se passe pour vous en ce moment ?
(Guten Tag, Herr, ich habe in der Verlaufsdokumentation gesehen, dass Sie die hauptverantwortliche pflegende Person Ihrer Mutter sind. Wie geht es Ihnen im Moment?)
Fils de la personne accompagnée: Anzeigen Honnêtement, je suis très fatigué, entre mon travail, la prise de médicament de ma mère et les visites à domicile, j’ai l’impression d’avoir une grosse charge mentale.
(Ehrlich gesagt bin ich sehr müde. Zwischen meiner Arbeit, der Medikamentengabe meiner Mutter und den Hausbesuchen habe ich das Gefühl, eine große mentale Belastung zu haben.)
Coordinatrice de bénévoles: Anzeigen Je comprends, on peut adapter l’aide à domicile : on pourrait ajouter une garde occasionnelle le week‑end et mettre en place un relais avec une bénévole formée, qu’en pensez‑vous ?
(Ich verstehe. Wir können die häusliche Unterstützung anpassen: Wir könnten am Wochenende eine gelegentliche Betreuung anbieten und eine Übergabe mit einer geschulten Ehrenamtlichen organisieren. Was halten Sie davon?)
Fils de la personne accompagnée: Anzeigen Ce serait vraiment utile, surtout le samedi matin, et j’aimerais aussi qu’on informe le reste de la fratrie du nouveau planning pour qu’ils puissent participer un peu plus.
(Das wäre wirklich hilfreich, besonders am Samstagvormittag. Außerdem würde ich gern, dass die Geschwister über den neuen Plan informiert werden, damit sie mehr mithelfen können.)
Coordinatrice de bénévoles: Anzeigen D’accord, je vais planifier un remplacement pour le samedi matin, remplir une fiche de relève après chaque intervention et organiser une réunion de coordination avec vous et votre sœur la semaine prochaine.
(In Ordnung. Ich werde eine Vertretung für den Samstagvormittag einplanen, nach jedem Einsatz ein Übergabeformular ausfüllen und für nächste Woche ein Koordinationstreffen mit Ihnen und Ihrer Schwester organisieren.)
Fils de la personne accompagnée: Anzeigen Merci, et pour la confidentialité des données, est‑ce que toute la famille pourra lire le rapport d’intervention, ou seulement moi ?
(Danke. Und zur Vertraulichkeit der Daten: Kann die ganze Familie den Einsatzbericht lesen oder nur ich?)
Coordinatrice de bénévoles: Anzeigen Avec le consentement de votre mère, on pourra partager une partie des informations avec votre fratrie, mais certains détails médicaux resteront confidentiels.
(Mit dem Einverständnis Ihrer Mutter können wir Teile der Informationen mit Ihren Geschwistern teilen, aber bestimmte medizinische Details bleiben vertraulich.)
Fils de la personne accompagnée: Anzeigen Très bien, je vais en parler avec elle ce soir et je vous enverrai sa décision pour que vous puissiez la noter dans son dossier.
(Sehr gut. Ich werde heute Abend mit ihr darüber sprechen und Ihnen ihre Entscheidung zusenden, damit Sie sie in ihrer Akte vermerken können.)
Offene Fragen:
1. Dans votre pays, comment peut-on soutenir un proche aidant qui risque l’épuisement ? Donnez des exemples concrets.
Wie kann man in Ihrem Land eine pflegende Angehörige unterstützen, die von Erschöpfung bedroht ist? Nennen Sie konkrete Beispiele.
2. Selon vous, quelles informations sont vraiment importantes dans un dossier de suivi pour une personne accompagnée à domicile ?
Welche Informationen sind Ihrer Meinung nach wirklich wichtig in einer Verlaufsdokumentation für eine zu Hause betreute Person?
Übung 3: Schreibübung
Anleitung: Beschreiben Sie in 8 bis 10 Zeilen eine Situation, in der Sie mit Freiwilligen oder Angehörigen (real oder fiktiv) zusammengearbeitet haben, und erklären Sie, wie Sie die Mitteilungen und die Vertraulichkeit organisieren würden.
Nützliche Ausdrücke:
Dans mon expérience professionnelle, … / Pour organiser les visites et la relève, je propose de … / Il est important de respecter la confidentialité parce que … / Les bénévoles peuvent soutenir la famille en …