Krankenpflege 25 - kultureller Hintergrund
Contexte culturel
2. Übungen
Übung 1: Prüfungsvorbereitung
Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.
Note interne : communiquer avec des résidents de cultures diverses
Wörter zu verwenden: répétition, paraphraser, ton, langage, coutumes, reformulation, mémoire, empathie, perte
(Interne Hinweise: Kommunikation mit Bewohnern aus verschiedenen Kulturen)
Dans notre résidence pour seniors, les résidents viennent de pays différents. Les ne sont pas toujours les mêmes : certaines personnes veulent saluer avec la main, d’autres préfèrent garder plus de distance. Observez le corporel et adaptez votre de voix : parlez calmement et de façon respectueuse.
Avec les résidents qui ont une auditive ou des problèmes de , restez patients. Regardez la personne en face, articulez bien et utilisez la et la . Vous pouvez aussi les informations importantes et poser des questions ouvertes pour vérifier la compréhension. Cette attitude montre votre et facilite une bonne relation de confiance.In unserer Seniorenresidenz stammen die Bewohner aus unterschiedlichen Ländern. Die Sitten sind nicht immer dieselben: Manche Personen möchten mit der Hand begrüßt werden, andere bevorzugen mehr Distanz. Beobachten Sie die Körpersprache und passen Sie Ihren Ton an: sprechen Sie ruhig und respektvoll.
Bei Bewohnern mit einem Hörverlust oder Gedächtnisproblemen bleiben Sie geduldig. Schauen Sie die Person an, sprechen Sie deutlich und nutzen Sie Wiederholung und Umformulierung . Sie können wichtige Informationen auch paraphrasieren und offene Fragen stellen, um das Verständnis zu prüfen. Diese Haltung zeigt Ihre Empathie und fördert eine vertrauensvolle Beziehung.
-
Pourquoi est-il important d’observer le langage corporel des résidents ?
(Warum ist es wichtig, die Körpersprache der Bewohner zu beobachten?)
-
Quelles deux stratégies de communication sont proposées pour les personnes avec des problèmes de mémoire ?
(Welche zwei Kommunikationsstrategien werden für Personen mit Gedächtnisproblemen vorgeschlagen?)
-
Comment pouvez-vous vérifier que la personne a bien compris ?
(Wie können Sie prüfen, ob die Person richtig verstanden hat?)
-
Dans votre culture, comment salue-t-on généralement une personne plus âgée ou inconnue ?
(Wie grüßt man in Ihrer Kultur üblicherweise eine ältere oder unbekannte Person?)
Übung 2: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Clarifier un rendez-vous avec un patient malentendant
Infirmière: Anzeigen Bonjour Monsieur Martin, je suis Madame Lefèvre, l’infirmière à domicile ; je vous appelle pour confirmer notre prise de rendez-vous pour demain matin.
(Guten Tag, Herr Martin. Ich bin Frau Lefèvre, die Pflegefachkraft für Hausbesuche. Ich rufe an, um unseren Termin für morgen früh zu bestätigen.)
Patient: Anzeigen Pardon, je vous entends mal, pouvez-vous parler plus lentement et plus clairement, s’il vous plaît ?
(Entschuldigen Sie, ich höre Sie schlecht. Können Sie bitte langsamer und deutlicher sprechen?)
Infirmière: Anzeigen Bien sûr, je reformule : je viens chez vous demain, mardi, à neuf heures, pour la prise de sang, est‑ce que c’est bien clair pour vous ?
(Natürlich. Ich formuliere es noch einmal: Ich komme morgen, Dienstag, um neun Uhr zu Ihnen wegen der Blutabnahme. Ist das für Sie klar?)
Patient: Anzeigen Oui, là c’est très clair, merci de parler distinctement, je suis un peu sourd et j’ai parfois besoin qu’on répète.
(Ja, jetzt ist es sehr klar. Danke, dass Sie deutlich sprechen. Ich bin etwas schwerhörig und brauche manchmal, dass man wiederholt.)
Infirmière: Anzeigen Pas de souci, si vous avez un doute, n’hésitez pas à me demander de répéter ou à me faire répéter les consignes par écrit, c’est important pour votre sécurité.
(Kein Problem. Wenn Sie unsicher sind, zögern Sie nicht, mich um Wiederholung zu bitten oder mich zu bitten, die Anweisungen schriftlich zu geben. Das ist wichtig für Ihre Sicherheit.)
Patient: Anzeigen D’accord, merci pour votre patience, je me sens rassuré parce que vous prenez le temps de vérifier que j’ai bien compris.
(In Ordnung, danke für Ihre Geduld. Ich fühle mich beruhigt, weil Sie sich die Zeit nehmen zu überprüfen, ob ich alles verstanden habe.)
Offene Fragen:
1. Comment adaptez-vous votre façon de parler quand une personne a une déficience auditive ? Donnez deux exemples concrets.
Wie passen Sie Ihre Sprechweise an, wenn eine Person eine Hörbeeinträchtigung hat? Nennen Sie zwei konkrete Beispiele.
2. Avez-vous déjà vécu un malentendu à cause d’une barrière linguistique ou d’un style de communication différent ? Qu’avez-vous fait pour clarifier la situation ?
Haben Sie schon einmal ein Missverständnis erlebt wegen einer Sprachbarriere oder eines anderen Kommunikationsstils? Was haben Sie getan, um die Situation zu klären?
S’adapter à une résidente désorientée d’une autre culture
Responsable: Anzeigen Madame Lopez semble très confuse en ce moment, et je pense que le mélange de déclin cognitif et de différences culturelles crée des malentendus avec l’équipe.
(Frau Lopez wirkt im Moment sehr verwirrt. Ich denke, die Kombination aus kognitivem Abbau und kulturellen Unterschieden führt zu Missverständnissen im Team.)
Aide-soignante: Anzeigen Oui, elle ne comprend pas toujours nos consignes, surtout quand on parle vite, et sa fille nous a expliqué que dans sa culture on garde plus de distance personnelle.
(Ja, sie versteht unsere Anweisungen nicht immer, besonders wenn wir schnell sprechen. Ihre Tochter hat uns erklärt, dass in ihrer Kultur eher mehr persönliche Distanz üblich ist.)
Responsable: Anzeigen Essayons de parler plus lentement, avec des phrases courtes, et d’utiliser la gestuelle pour montrer ce qu’on attend, tout en respectant son besoin de distance.
(Versuchen wir, langsamer zu sprechen, kurze Sätze zu verwenden und Gesten einzusetzen, um zu zeigen, was wir erwarten, dabei ihr Bedürfnis nach Distanz zu respektieren.)
Aide-soignante: Anzeigen On pourrait aussi garder une routine quotidienne très stable, par exemple toujours la même heure pour la toilette, et reformuler calmement quand elle est désorientée.
(Wir könnten außerdem eine sehr stabile Tagesroutine beibehalten, zum Beispiel immer die gleiche Zeit für die Körperpflege, und in beruhigender Weise noch einmal umformulieren, wenn sie desorientiert ist.)
Responsable: Anzeigen Très bonne idée, ça peut la rassurer, et n’oublions pas de lui expliquer chaque geste avec beaucoup de politesse et d’empathie, même si elle oublie quelques minutes après.
(Sehr gute Idee, das kann sie beruhigen. Und vergessen wir nicht, jede Handlung mit viel Höflichkeit und Empathie zu erklären, auch wenn sie kurz darauf wieder etwas vergisst.)
Aide-soignante: Anzeigen D’accord, je vais en parler à l’équipe de nuit pour qu’ils soutiennent la même stratégie d’accompagnement et qu’on évite les changements brusques.
(In Ordnung. Ich spreche mit dem Nachtdienst, damit alle dieselbe Begleitstrategie unterstützen und wir abrupte Veränderungen vermeiden.)
Offene Fragen:
1. Dans votre travail, comment montrez-vous votre sensibilité culturelle quand vous accompagnez des personnes âgées venant d’autres pays ?
Wie zeigen Sie in Ihrer Arbeit kulturelle Sensibilität, wenn Sie ältere Menschen aus anderen Ländern begleiten?
2. Quelles stratégies de communication bienveillante utilisez-vous pour rassurer une personne confuse ou désorientée ?
Welche Strategien einer einfühlsamen Kommunikation wenden Sie an, um eine verwirrte oder desorientierte Person zu beruhigen?
Übung 3: Schreibübung
Anleitung: Beschreiben Sie in 6 bis 8 Sätzen, wie Sie Ihre Art der Kommunikation anpassen, wenn eine Person einer anderen Kultur angehört oder Hör- beziehungsweise Gedächtnisprobleme hat.
Nützliche Ausdrücke:
Dans ma pratique, j’essaie de… / Je m’adapte en parlant plus… / Je montre mon empathie en… / Pour vérifier la compréhension, je…