Krankenpflege 4 - Übergaben und Berichte
Krankenpflege 4 - Übergaben und Berichte

Krankenpflege 4 - Übergaben und Berichte - Übungen

Passations et rapports


Übung 1: Ein Wort zuordnen

Anleitung: Ordne die Elemente mit verwandter Bedeutung zu.

Le dossier patient — le dossier médical (Le dossier patient — le dossier médical)
Le rapport de transmission — le compte rendu de transmission (Le rapport de transmission — le compte rendu de transmission)
L'état général — la condition générale (L'état général — la condition générale)
Observer — surveiller attentivement (Observer — genau beobachten)

Übung 2: Prüfungsvorbereitung

Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.


Transmission du matin à l’hôpital

Fülle die Lücken aus: transfert de garde, tension artérielle, communique, température, douleur, informé, prescription, dossier patient, état du patient

(Morgenübergabe auf der Station)

À 7 h 30, le docteur Martin fait le avec l’infirmière Claire. Ils regardent d’abord le de Madame Leroy. Elle est entrée hier pour une forte au ventre.

Claire explique : « Cette nuit, l’ est stable. La est normale, mais la est un peu basse. J’ai le médecin de garde et il a changé la . Il faut continuer la surveillance de la fréquence cardiaque et de la saturation. Si la douleur augmente ou si l’évolution n’est pas bonne, je immédiatement un nouveau compte rendu. »
Um 7:30 Uhr führt Dr. Martin die Schichtübergabe mit der Krankenschwester Claire durch. Zuerst sehen sie sich die Patientenakte von Frau Leroy an. Sie wurde gestern wegen starker Bauchschmerzen aufgenommen.

Claire erklärt: „In der Nacht war der Zustand der Patientin stabil. Die Temperatur ist normal, aber der Blutdruck war etwas niedrig. Ich habe den diensthabenden Arzt informiert und er hat die Verordnung angepasst. Die Überwachung von Herzfrequenz und Sauerstoffsättigung muss fortgesetzt werden. Wenn die Schmerzen zunehmen oder sich der Verlauf nicht gut entwickelt, erstelle ich sofort einen neuen Bericht.“

  1. Pourquoi Madame Leroy est-elle entrée à l’hôpital ?

    (Warum wurde Frau Leroy ins Krankenhaus aufgenommen?)

  2. Quelles sont les informations positives sur l’état de Madame Leroy pendant la nuit ?

    (Welche positiven Informationen gibt es über den Zustand von Frau Leroy während der Nacht?)

Übung 3: Hörverstehen

Anleitung: Hören Sie sich das Audiofragment an und geben Sie an, ob die folgenden Aussagen wahr oder falsch sind.

Je fais le rapport de relève pour la chambre 12. Dans le dossier du patient, j’ai noté les signes vitaux de 7 h : tension normale et température dans les valeurs habituelles. L’état général est stable, mais il reste fatigué. La douleur s’est améliorée après le médicament. Je signale aussi une petite rougeur au bras, à évaluer dans la journée. Pour la prise en charge, il faut bien l’informer avant la toilette et faire une transmission écrite après la visite du médecin.
(Ich übernehme die Übergabe für Zimmer 12. Im Patientendossier habe ich die Vitalwerte von 7 Uhr notiert: Blutdruck normal und Temperatur im üblichen Bereich. Der Allgemeinzustand ist stabil, bleibt aber müde. Die Schmerzen haben sich nach der Einnahme des Medikaments verbessert. Ich vermerke außerdem eine kleine Rötung am Arm, die im Tagesverlauf beurteilt werden soll. Zur Versorgung muss man ihn vor der Körperpflege gut informieren und nach dem Besuch des Arztes eine schriftliche Mitteilung anfertigen.)
Wahr Falsch

(Die morgendlichen Vitalwerte zeigen kein größeres Problem.)

(Die Pflegerin sagt, dass sich der Zustand des Patienten verschlechtert hat und dass die Schmerzen zugenommen haben.)

(Sie bittet darum, nach dem Arztbesuch eine schriftliche Mitteilung zu verfassen.)

Übung 4: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wählen Sie die richtige Lösung

1. À 7 heures, l’infirmière de nuit ___ les consignes au nouveau service.

(Um 7 Uhr ___ die Nachtschwester die Anweisungen an den neuen Dienst.)

2. Pendant la relève, nous ___ toujours la température et la douleur du patient.

(Während der Übergabe ___ wir immer die Temperatur und die Schmerzen des Patienten.)

3. Après le bilan, le médecin ___ à jour le dossier et ___ le nouveau traitement.

(Nach der Untersuchung ___ der Arzt die Akte und ___ die neue Behandlung.)

Übung 5: Dialogkarten

Anleitung: Übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.

Übung 6: Diskussionsfragen

Anleitung: Beantworte die Fragen unter Verwendung des Vokabulars aus diesem Kapitel.

Nützliche Ausdrücke:

L'état général du patient est... / Je voudrais signaler que... / Dans le rapport de transmission, je note que...

  1. Vous commencez votre service et vous prenez la relève. Quelles deux informations précises sur l'état général du patient demandez-vous au collègue ?
    Sie beginnen Ihre Schicht und übernehmen die Übergabe. Welche zwei genauen Angaben zum Allgemeinzustand des Patienten erfragen Sie von der Kollegin/dem Kollegen?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Vous faites un court rapport oral. Que dites-vous brièvement sur la douleur et la tension artérielle d'un patient sous surveillance ?
    Sie geben einen kurzen mündlichen Bericht. Was sagen Sie kurz zu den Schmerzen und zum Blutdruck eines überwachten Patienten?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Un médecin vous demande de rendre compte après un traitement. Que signalez-vous en premier et comment décrivez-vous l'état actuel du patient en une phrase ?
    Ein Arzt bittet Sie nach einer Behandlung um Bericht. Was melden Sie zuerst und wie beschreiben Sie den aktuellen Zustand des Patienten in einem Satz?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Vous observez un changement important chez un patient pendant votre tour. Comment le notez-vous dans le dossier et à qui le signalez-vous immédiatement ?
    Sie bemerken während Ihrer Visite eine wesentliche Veränderung bei einem Patienten. Wie vermerken Sie das in der Akte und wem melden Sie es sofort?

    __________________________________________________________________________________________________________

Übung 7: Korrespondenz verfassen

Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.


Objet : Transmission – chambre 214, M. Ahmed

Bonjour Claire,

Voici le rapport de relève pour M. Ahmed, chambre 214.

  • État du patient : patient conscient, orienté, état général stable.
  • Signes vitaux : fréquence cardiaque 82/min, tension artérielle 130/80, température 37,4°C.
  • Douleur : 3/10 à la jambe droite, surtout quand il marche.
  • Médication : paracétamol 1 g à administrer à 22h, si la douleur augmente.
  • Surveillance : merci de surveiller la douleur cette nuit et d’évaluer les signes vitaux à minuit.

Il faut aussi informer le médecin de garde si la douleur est plus de 5/10 ou si la tension change beaucoup.

Peux-tu me renseigner demain matin, par un petit compte rendu rapide, sur l’évolution de la douleur ?

Merci et bon service,

Sophie Martin
Infirmière de jour


Betreff: Übergabe – Zimmer 214, Herr Ahmed

Hallo Claire,

Hier ist der Übergabebefund für Herrn Ahmed, Zimmer 214.

  • Zustand des Patienten: Patient bei Bewusstsein, orientiert, Allgemeinzustand stabil.
  • Vitalzeichen: Herzfrequenz 82/min, Blutdruck 130/80, Temperatur 37,4 °C.
  • Schmerz: 3/10 am rechten Bein, besonders beim Gehen.
  • Medikation: Paracetamol 1 g geben um 22:00 Uhr, falls der Schmerz zunimmt.
  • Überwachung: bitte die Schmerzbewertung in der Nacht beobachten und die Vitalzeichen um Mitternacht kontrollieren.

Informieren Sie auch bitte den diensthabenden Arzt, wenn der Schmerz mehr als 5/10 beträgt oder wenn sich der Blutdruck stark verändert.

Könntest du mir morgen früh kurz per kurzem Bericht Auskunft über den Verlauf der Schmerzen geben?

Danke und einen guten Dienst,

Sophie Martin
Tagschicht, Pflege


Nützliche Redewendungen:

  1. Je vous confirme que…

    (Ich bestätige Ihnen, dass…)

  2. Pendant mon service, j’ai surveillé…

    (Während meiner Schicht habe ich beobachtet…)

  3. J’ai une question sur…

    (Ich habe eine Frage zu…)

Bonjour Sophie,

Je te confirme la bonne réception de ta transmission pour M. Ahmed, chambre 214.

Pendant mon service, j’ai surveillé la douleur et les signes vitaux comme demandé. À 22h, la douleur est montée à 5/10, donc j’ai administré 1 g de paracétamol. À minuit, la fréquence cardiaque était 80/min, la tension artérielle 125/78 et la température 37,3°C. L’état du patient est resté stable.

À 1h, la douleur est descendue à 2/10. Je n’ai pas eu besoin d’informer le médecin de garde, car la tension et la douleur étaient correctes.

J’ai une question : veux-tu que je continue la même surveillance cette nuit aussi, ou seulement jusqu’à demain matin ?

Merci et bonne journée,

Claire Dupont
Infirmière de nuit

Hallo Sophie,

Ich bestätige dir den Erhalt deiner Übergabe für Herrn Ahmed, Zimmer 214.

Während meiner Schicht habe ich die Schmerzen und die Vitalzeichen wie gewünscht überwacht. Um 22:00 Uhr stieg der Schmerz auf 5/10, deshalb habe ich 1 g Paracetamol verabreicht. Um Mitternacht betrug die Herzfrequenz 80/min, der Blutdruck 125/78 und die Temperatur 37,3 °C. Der Zustand des Patienten blieb stabil.

Um 01:00 Uhr sank der Schmerz auf 2/10. Ich musste den diensthabenden Arzt nicht informieren, da Blutdruck und Schmerzwerte unauffällig waren.

Ich habe eine Frage: Soll ich dieselbe Überwachung auch diese Nacht fortsetzen oder nur bis morgen früh?

Danke und einen schönen Tag,

Claire Dupont
Nachtschwester