Infermieristica 25 - Contesto culturale
Contexte culturel
2. Esercizi
Esercizio 1: Preparazione all'esame
Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto
Note interne : communiquer avec des résidents de cultures diverses
Parole da usare: ton, coutumes, reformulation, langage, mémoire, répétition, paraphraser, empathie, perte
(Note interne: comunicare con residenti di culture diverse)
Dans notre résidence pour seniors, les résidents viennent de pays différents. Les ne sont pas toujours les mêmes : certaines personnes veulent saluer avec la main, d’autres préfèrent garder plus de distance. Observez le corporel et adaptez votre de voix : parlez calmement et de façon respectueuse.
Avec les résidents qui ont une auditive ou des problèmes de , restez patients. Regardez la personne en face, articulez bien et utilisez la et la . Vous pouvez aussi les informations importantes et poser des questions ouvertes pour vérifier la compréhension. Cette attitude montre votre et facilite une bonne relation de confiance.Nella nostra residenza per anziani, i residenti provengono da paesi diversi. Le consuetudini non sono sempre le stesse: alcune persone vogliono salutare con la mano, altre preferiscono mantenere più distanza. Osservate il linguaggio del corpo e adattate il vostro tono di voce: parlate con calma e in modo rispettoso.
Con i residenti che hanno una perdita uditiva o problemi di memoria , mantenete la pazienza. Guardate la persona in volto, articolate bene e usate la ripetizione e la riformulazione . Potete anche parafrasare le informazioni importanti e porre domande aperte per verificare la comprensione. Questo atteggiamento mostra la vostra empatia e favorisce una relazione di fiducia.
-
Pourquoi est-il important d’observer le langage corporel des résidents ?
(Perché è importante osservare il linguaggio del corpo dei residenti?)
-
Quelles deux stratégies de communication sont proposées pour les personnes avec des problèmes de mémoire ?
(Quali due strategie di comunicazione vengono proposte per le persone con problemi di memoria?)
-
Comment pouvez-vous vérifier que la personne a bien compris ?
(Come potete verificare che la persona abbia capito?)
-
Dans votre culture, comment salue-t-on généralement une personne plus âgée ou inconnue ?
(Nella vostra cultura, come si saluta generalmente una persona più anziana o sconosciuta?)
Esercizio 2: Carte di dialogo
Istruzione: Seleziona una situazione e pratica la conversazione con il tuo insegnante o con i compagni di classe.
Clarifier un rendez-vous avec un patient malentendant
Infirmière: Mostra Bonjour Monsieur Martin, je suis Madame Lefèvre, l’infirmière à domicile ; je vous appelle pour confirmer notre prise de rendez-vous pour demain matin.
(Buongiorno signor Martin, sono la signora Lefèvre, l'infermiera a domicilio; la chiamo per confermare il nostro appuntamento di domani mattina.)
Patient: Mostra Pardon, je vous entends mal, pouvez-vous parler plus lentement et plus clairement, s’il vous plaît ?
(Mi scusi, la sento poco, può parlare più lentamente e più chiaramente, per favore?)
Infirmière: Mostra Bien sûr, je reformule : je viens chez vous demain, mardi, à neuf heures, pour la prise de sang, est‑ce que c’est bien clair pour vous ?
(Certo, riformulo: vengo da lei domani, martedì, alle nove, per il prelievo del sangue. È tutto chiaro per lei?)
Patient: Mostra Oui, là c’est très clair, merci de parler distinctement, je suis un peu sourd et j’ai parfois besoin qu’on répète.
(Sì, adesso è molto chiaro, grazie per parlare distinto; sono un po' sordo e a volte ho bisogno che si ripeta.)
Infirmière: Mostra Pas de souci, si vous avez un doute, n’hésitez pas à me demander de répéter ou à me faire répéter les consignes par écrit, c’est important pour votre sécurité.
(Nessun problema: se ha un dubbio non esiti a chiedermi di ripetere o a farmi ripetere le indicazioni per iscritto. È importante per la sua sicurezza.)
Patient: Mostra D’accord, merci pour votre patience, je me sens rassuré parce que vous prenez le temps de vérifier que j’ai bien compris.
(Va bene, grazie per la pazienza. Mi sento rassicurato perché si prende il tempo di verificare che abbia capito bene.)
Domande aperte:
1. Comment adaptez-vous votre façon de parler quand une personne a une déficience auditive ? Donnez deux exemples concrets.
Come adattate il vostro modo di parlare quando una persona ha una disabilità uditiva? Date due esempi concreti.
2. Avez-vous déjà vécu un malentendu à cause d’une barrière linguistique ou d’un style de communication différent ? Qu’avez-vous fait pour clarifier la situation ?
Avete mai vissuto un malinteso a causa di una barriera linguistica o di uno stile di comunicazione diverso? Cosa avete fatto per chiarire la situazione?
S’adapter à une résidente désorientée d’une autre culture
Responsable: Mostra Madame Lopez semble très confuse en ce moment, et je pense que le mélange de déclin cognitif et de différences culturelles crée des malentendus avec l’équipe.
(La signora Lopez sembra molto confusa in questo periodo e penso che la combinazione di declino cognitivo e differenze culturali stia creando malintesi con il team.)
Aide-soignante: Mostra Oui, elle ne comprend pas toujours nos consignes, surtout quand on parle vite, et sa fille nous a expliqué que dans sa culture on garde plus de distance personnelle.
(Sì, non comprende sempre le nostre indicazioni, soprattutto quando parliamo in fretta, e sua figlia ci ha spiegato che nella sua cultura si mantiene una maggiore distanza personale.)
Responsable: Mostra Essayons de parler plus lentement, avec des phrases courtes, et d’utiliser la gestuelle pour montrer ce qu’on attend, tout en respectant son besoin de distance.
(Proviamo a parlare più lentamente, con frasi brevi, e a usare la gestualità per mostrare ciò che ci aspettiamo, rispettando al contempo il suo bisogno di distanza.)
Aide-soignante: Mostra On pourrait aussi garder une routine quotidienne très stable, par exemple toujours la même heure pour la toilette, et reformuler calmement quand elle est désorientée.
(Potremmo anche mantenere una routine quotidiana molto stabile, per esempio sempre alla stessa ora per la toilette, e riformulare con calma quando è disorientata.)
Responsable: Mostra Très bonne idée, ça peut la rassurer, et n’oublions pas de lui expliquer chaque geste avec beaucoup de politesse et d’empathie, même si elle oublie quelques minutes après.
(Ottima idea: questo può rassicurarla. Non dimentichiamo di spiegare ogni gesto con molta cortesia ed empatia, anche se poi lo dimentica dopo pochi minuti.)
Aide-soignante: Mostra D’accord, je vais en parler à l’équipe de nuit pour qu’ils soutiennent la même stratégie d’accompagnement et qu’on évite les changements brusques.
(D'accordo, ne parlerò con il team di notte affinché mantengano la stessa strategia di accompagnamento e si evitino cambiamenti bruschi.)
Domande aperte:
1. Dans votre travail, comment montrez-vous votre sensibilité culturelle quand vous accompagnez des personnes âgées venant d’autres pays ?
Nel vostro lavoro, come dimostrate la vostra sensibilità culturale quando accompagnate persone anziane provenienti da altri paesi?
2. Quelles stratégies de communication bienveillante utilisez-vous pour rassurer une personne confuse ou désorientée ?
Quali strategie di comunicazione empatica utilizzate per rassicurare una persona confusa o disorientata?
Esercizio 3: Esercizio di scrittura
Istruzione: In 6-8 frasi, descrivete come adattate il vostro modo di comunicare quando una persona appartiene a un'altra cultura o ha problemi di udito o di memoria.
Espressioni utili:
Dans ma pratique, j’essaie de… / Je m’adapte en parlant plus… / Je montre mon empathie en… / Pour vérifier la compréhension, je…