1. Słownictwo (18)

La diversité culturelle Pokaż

Różnorodność kulturowa Pokaż

L'interculturalité Pokaż

Interkulturowość Pokaż

Les coutumes Pokaż

Zwyczaje Pokaż

Les traditions Pokaż

Tradycje Pokaż

L'étiquette Pokaż

Zasady etykiety Pokaż

La politesse Pokaż

Uprzejmość Pokaż

Les habitudes alimentaires Pokaż

Nawyki żywieniowe Pokaż

L'accessibilité auditive Pokaż

Dostępność dla osób z problemami słuchu Pokaż

La perte auditive Pokaż

Utrata słuchu Pokaż

La mémoire défaillante Pokaż

Niewydolna pamięć Pokaż

L'aidant Pokaż

Opiekun Pokaż

L'adaptation culturelle Pokaż

Adaptacja kulturowa Pokaż

La communication non verbale Pokaż

Komunikacja niewerbalna Pokaż

Le malentendu Pokaż

Nieporozumienie Pokaż

Adapter son discours Pokaż

Dostosować sposób mówienia Pokaż

Parler lentement Pokaż

Mówić powoli Pokaż

Réexpliquer Pokaż

Wyjaśnić ponownie Pokaż

Répéter Pokaż

Powtarzać Pokaż

2. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Note interne : communiquer avec des résidents de cultures diverses

Słowa do użycia: ton, mémoire, paraphraser, perte, répétition, reformulation, empathie, coutumes, langage

(Notatka wewnętrzna: komunikacja z mieszkańcami z różnych kultur)

Dans notre résidence pour seniors, les résidents viennent de pays différents. Les ne sont pas toujours les mêmes : certaines personnes veulent saluer avec la main, d’autres préfèrent garder plus de distance. Observez le corporel et adaptez votre de voix : parlez calmement et de façon respectueuse.

Avec les résidents qui ont une auditive ou des problèmes de , restez patients. Regardez la personne en face, articulez bien et utilisez la et la . Vous pouvez aussi les informations importantes et poser des questions ouvertes pour vérifier la compréhension. Cette attitude montre votre et facilite une bonne relation de confiance.
W naszej rezydencji dla seniorów mieszkańcy pochodzą z różnych krajów. Zwyczaje nie zawsze są takie same: niektórzy chcą witać się przez podanie ręki, inni wolą zachować większy dystans. Obserwuj mowę ciała i dostosuj ton głosu: mów spokojnie i z szacunkiem.

Wobec mieszkańców z ubytkiem słuchu lub problemami z pamięcią zachowaj cierpliwość. Patrz na osobę, wyraźnie artykułuj i stosuj powtarzanie oraz reformulację. Możesz też streszczać ważne informacje i zadawać pytania otwarte, aby sprawdzić zrozumienie. Takie podejście pokazuje twoją empatię i ułatwia budowanie dobrej relacji opartej na zaufaniu.

  1. Pourquoi est-il important d’observer le langage corporel des résidents ?

    (Dlaczego ważne jest obserwowanie mowy ciała mieszkańców?)

  2. Quelles deux stratégies de communication sont proposées pour les personnes avec des problèmes de mémoire ?

    (Jakie dwie strategie komunikacyjne są proponowane dla osób z problemami pamięci?)

  3. Comment pouvez-vous vérifier que la personne a bien compris ?

    (Jak możesz sprawdzić, czy osoba dobrze zrozumiała?)

  4. Dans votre culture, comment salue-t-on généralement une personne plus âgée ou inconnue ?

    (W twojej kulturze — jak zazwyczaj wita się osobę starszą lub nieznajomą?)

Ćwiczenie 2: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: W 6–8 zdaniach opisz, jak dostosowujesz sposób komunikacji, gdy osoba pochodzi z innej kultury lub ma problemy ze słuchem bądź z pamięcią.

Przydatne wyrażenia:

Dans ma pratique, j’essaie de… / Je m’adapte en parlant plus… / Je montre mon empathie en… / Pour vérifier la compréhension, je…