Verpleegkunde 25 - Culturele achtergrond
Contexte culturel
2. Oefeningen
Oefening 1: Examenvoorbereiding
Instructie: Lees de tekst, vul de lege plekken in met de ontbrekende woorden en beantwoord de vragen hieronder
Note interne : communiquer avec des résidents de cultures diverses
Woorden om te gebruiken: répétition, perte, langage, paraphraser, mémoire, ton, empathie, reformulation, coutumes
(Interne nota: communiceren met bewoners uit verschillende culturen)
Dans notre résidence pour seniors, les résidents viennent de pays différents. Les ne sont pas toujours les mêmes : certaines personnes veulent saluer avec la main, d’autres préfèrent garder plus de distance. Observez le corporel et adaptez votre de voix : parlez calmement et de façon respectueuse.
Avec les résidents qui ont une auditive ou des problèmes de , restez patients. Regardez la personne en face, articulez bien et utilisez la et la . Vous pouvez aussi les informations importantes et poser des questions ouvertes pour vérifier la compréhension. Cette attitude montre votre et facilite une bonne relation de confiance.In onze woonzorgresidentie voor senioren komen bewoners uit verschillende landen. De gewoonten zijn niet altijd hetzelfde: sommige mensen willen begroet worden met een hand, anderen geven de voorkeur aan meer afstand. Let op de lichaamstaal en pas uw toon aan: spreek rustig en respectvol.
Bij bewoners met gehoorverlies of geheugen problemen, blijf geduldig. Kijk de persoon aan, articuleer duidelijk en gebruik herhaling en herformulering . U kunt ook belangrijke informatie parafraseren en open vragen stellen om te controleren of men het begrijpt. Deze houding toont uw inlevingsvermogen en bevordert een goede vertrouwensrelatie.
-
Pourquoi est-il important d’observer le langage corporel des résidents ?
(Waarom is het belangrijk de lichaamstaal van bewoners te observeren?)
-
Quelles deux stratégies de communication sont proposées pour les personnes avec des problèmes de mémoire ?
(Welke twee communicatiestrategieën worden voorgesteld voor mensen met geheugenproblemen?)
-
Comment pouvez-vous vérifier que la personne a bien compris ?
(Hoe kunt u nagaan of de persoon het goed heeft begrepen?)
-
Dans votre culture, comment salue-t-on généralement une personne plus âgée ou inconnue ?
(Hoe begroet men in uw cultuur doorgaans een oudere of een onbekende persoon?)
Oefening 2: Gesprekskaarten
Instructie: Kies een situatie en oefen het gesprek met je docent of medestudenten.
Clarifier un rendez-vous avec un patient malentendant
Infirmière: Show Bonjour Monsieur Martin, je suis Madame Lefèvre, l’infirmière à domicile ; je vous appelle pour confirmer notre prise de rendez-vous pour demain matin.
(Goedendag meneer Martin, ik ben mevrouw Lefèvre, de thuisverpleegkundige; ik bel u om onze afspraak voor morgenochtend te bevestigen.)
Patient: Show Pardon, je vous entends mal, pouvez-vous parler plus lentement et plus clairement, s’il vous plaît ?
(Pardon, ik hoor u slecht. Kunt u wat langzamer en duidelijker spreken, alstublieft?)
Infirmière: Show Bien sûr, je reformule : je viens chez vous demain, mardi, à neuf heures, pour la prise de sang, est‑ce que c’est bien clair pour vous ?
(Natuurlijk, ik herhaal het: ik kom morgen bij u, dinsdag, om negen uur voor de bloedafname. Is dat duidelijk voor u?)
Patient: Show Oui, là c’est très clair, merci de parler distinctement, je suis un peu sourd et j’ai parfois besoin qu’on répète.
(Ja, nu is het heel duidelijk, bedankt dat u duidelijk spreekt. Ik ben wat slechthorend en soms moet men dingen herhalen.)
Infirmière: Show Pas de souci, si vous avez un doute, n’hésitez pas à me demander de répéter ou à me faire répéter les consignes par écrit, c’est important pour votre sécurité.
(Geen probleem. Als u twijfelt, aarzel niet mij te vragen om te herhalen of om de aanwijzingen schriftelijk te krijgen; dat is belangrijk voor uw veiligheid.)
Patient: Show D’accord, merci pour votre patience, je me sens rassuré parce que vous prenez le temps de vérifier que j’ai bien compris.
(Oké, bedankt voor uw geduld. Ik voel me gerustgesteld omdat u de tijd neemt om te controleren of ik het goed begrepen heb.)
Open vragen:
1. Comment adaptez-vous votre façon de parler quand une personne a une déficience auditive ? Donnez deux exemples concrets.
Hoe past u uw manier van spreken aan wanneer iemand een gehoorbeperking heeft? Geef twee concrete voorbeelden.
2. Avez-vous déjà vécu un malentendu à cause d’une barrière linguistique ou d’un style de communication différent ? Qu’avez-vous fait pour clarifier la situation ?
Heeft u ooit een misverstand meegemaakt door een taalbarrière of een andere communicatiestijl? Wat heeft u gedaan om de situatie te verduidelijken?
S’adapter à une résidente désorientée d’une autre culture
Responsable: Show Madame Lopez semble très confuse en ce moment, et je pense que le mélange de déclin cognitif et de différences culturelles crée des malentendus avec l’équipe.
(Mevrouw Lopez lijkt op dit moment erg verward, en ik denk dat de combinatie van cognitieve achteruitgang en culturele verschillen misverstanden binnen het team veroorzaakt.)
Aide-soignante: Show Oui, elle ne comprend pas toujours nos consignes, surtout quand on parle vite, et sa fille nous a expliqué que dans sa culture on garde plus de distance personnelle.
(Ja, ze begrijpt onze aanwijzingen niet altijd, vooral wanneer we snel spreken. Haar dochter heeft ons ook uitgelegd dat men in haar cultuur meer persoonlijke afstand houdt.)
Responsable: Show Essayons de parler plus lentement, avec des phrases courtes, et d’utiliser la gestuelle pour montrer ce qu’on attend, tout en respectant son besoin de distance.
(Laten we proberen langzamer te spreken met korte zinnen en gebaren te gebruiken om te laten zien wat we verwachten, terwijl we haar behoefte aan afstand respecteren.)
Aide-soignante: Show On pourrait aussi garder une routine quotidienne très stable, par exemple toujours la même heure pour la toilette, et reformuler calmement quand elle est désorientée.
(We kunnen ook een stabiele dagelijkse routine aanhouden, bijvoorbeeld altijd dezelfde tijd voor de verzorging, en rustig herformuleren wanneer ze gedesoriënteerd is.)
Responsable: Show Très bonne idée, ça peut la rassurer, et n’oublions pas de lui expliquer chaque geste avec beaucoup de politesse et d’empathie, même si elle oublie quelques minutes après.
(Heel goed idee, dat kan haar geruststellen. Laten we ook niet vergeten elke handeling met veel beleefdheid en empathie uit te leggen, ook al vergeet ze het enkele minuten later.)
Aide-soignante: Show D’accord, je vais en parler à l’équipe de nuit pour qu’ils soutiennent la même stratégie d’accompagnement et qu’on évite les changements brusques.
(Goed, ik zal het met het nachtdienstteam bespreken zodat zij dezelfde begeleidingsstrategie ondersteunen en we plotselinge veranderingen vermijden.)
Open vragen:
1. Dans votre travail, comment montrez-vous votre sensibilité culturelle quand vous accompagnez des personnes âgées venant d’autres pays ?
Hoe toont u in uw werk culturele sensitiviteit wanneer u ouderen uit andere landen begeleidt?
2. Quelles stratégies de communication bienveillante utilisez-vous pour rassurer une personne confuse ou désorientée ?
Welke vriendelijke communicatiestrategieën gebruikt u om een verwarde of gedesoriënteerde persoon te geruststellen?
Oefening 3: Schrijfopdracht
Instructie: Beschrijf in 6 tot 8 zinnen hoe u uw manier van communiceren aanpast wanneer iemand uit een andere cultuur komt of gehoor- of geheugenproblemen heeft.
Nuttige uitdrukkingen:
Dans ma pratique, j’essaie de… / Je m’adapte en parlant plus… / Je montre mon empathie en… / Pour vérifier la compréhension, je…