Enfermería 25 - Antecedentes culturales
Contexte culturel
2. Ejercicios
Ejercicio 1: Preparación del examen
Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación
Note interne : communiquer avec des résidents de cultures diverses
Words to use: coutumes, ton, reformulation, perte, répétition, paraphraser, empathie, langage, mémoire
(Nota interna: comunicarse con residentes de diversas culturas)
Dans notre résidence pour seniors, les résidents viennent de pays différents. Les ne sont pas toujours les mêmes : certaines personnes veulent saluer avec la main, d’autres préfèrent garder plus de distance. Observez le corporel et adaptez votre de voix : parlez calmement et de façon respectueuse.
Avec les résidents qui ont une auditive ou des problèmes de , restez patients. Regardez la personne en face, articulez bien et utilisez la et la . Vous pouvez aussi les informations importantes et poser des questions ouvertes pour vérifier la compréhension. Cette attitude montre votre et facilite une bonne relation de confiance.En nuestra residencia para personas mayores, los residentes provienen de distintos países. Las costumbres no siempre son las mismas: algunas personas quieren saludar con la mano, otras prefieren mantener más distancia. Observe el lenguaje corporal y adapte su tono de voz: hable con calma y de manera respetuosa.
Con los residentes que tienen una pérdida auditiva o problemas de memoria , manténgase paciente. Mire a la persona a la cara, articule bien y utilice la repetición y la reformulación . También puede parafrasear la información importante y hacer preguntas abiertas para verificar la comprensión. Esta actitud demuestra su empatía y favorece una relación de confianza.
-
Pourquoi est-il important d’observer le langage corporel des résidents ?
(¿Por qué es importante observar el lenguaje corporal de los residentes?)
-
Quelles deux stratégies de communication sont proposées pour les personnes avec des problèmes de mémoire ?
(¿Qué dos estrategias de comunicación se proponen para las personas con problemas de memoria?)
-
Comment pouvez-vous vérifier que la personne a bien compris ?
(¿Cómo puede verificar que la persona ha entendido bien?)
-
Dans votre culture, comment salue-t-on généralement une personne plus âgée ou inconnue ?
(En su cultura, ¿cómo se saluda generalmente a una persona mayor o a un desconocido?)
Ejercicio 2: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.
Clarifier un rendez-vous avec un patient malentendant
Infirmière: Mostrar Bonjour Monsieur Martin, je suis Madame Lefèvre, l’infirmière à domicile ; je vous appelle pour confirmer notre prise de rendez-vous pour demain matin.
(Buenos días, señor Martin. Soy la señora Lefèvre, la enfermera a domicilio; le llamo para confirmar nuestra cita de mañana por la mañana.)
Patient: Mostrar Pardon, je vous entends mal, pouvez-vous parler plus lentement et plus clairement, s’il vous plaît ?
(Perdone, le oigo mal, ¿puede hablar más despacio y más claro, por favor?)
Infirmière: Mostrar Bien sûr, je reformule : je viens chez vous demain, mardi, à neuf heures, pour la prise de sang, est‑ce que c’est bien clair pour vous ?
(Claro, se lo repito: voy a su casa mañana, martes, a las nueve, para la extracción de sangre. ¿Le queda claro?)
Patient: Mostrar Oui, là c’est très clair, merci de parler distinctement, je suis un peu sourd et j’ai parfois besoin qu’on répète.
(Sí, ahora está muy claro. Gracias por hablar con claridad; soy algo sordo y a veces necesito que me repitan.)
Infirmière: Mostrar Pas de souci, si vous avez un doute, n’hésitez pas à me demander de répéter ou à me faire répéter les consignes par écrit, c’est important pour votre sécurité.
(No hay problema. Si tiene alguna duda, pídame que repita o pida que le escriba las indicaciones; es importante para su seguridad.)
Patient: Mostrar D’accord, merci pour votre patience, je me sens rassuré parce que vous prenez le temps de vérifier que j’ai bien compris.
(De acuerdo, gracias por su paciencia. Me siento más tranquilo porque se toma el tiempo de comprobar que he entendido bien.)
Preguntas abiertas:
1. Comment adaptez-vous votre façon de parler quand une personne a une déficience auditive ? Donnez deux exemples concrets.
¿Cómo adapta su forma de hablar cuando una persona tiene una discapacidad auditiva? Dé dos ejemplos concretos.
2. Avez-vous déjà vécu un malentendu à cause d’une barrière linguistique ou d’un style de communication différent ? Qu’avez-vous fait pour clarifier la situation ?
¿Ha vivido alguna vez un malentendido por una barrera lingüística o por un estilo de comunicación distinto? ¿Qué hizo para aclarar la situación?
S’adapter à une résidente désorientée d’une autre culture
Responsable: Mostrar Madame Lopez semble très confuse en ce moment, et je pense que le mélange de déclin cognitif et de différences culturelles crée des malentendus avec l’équipe.
(La señora López parece muy confusa en este momento, y creo que la combinación de deterioro cognitivo y diferencias culturales provoca malentendidos con el equipo.)
Aide-soignante: Mostrar Oui, elle ne comprend pas toujours nos consignes, surtout quand on parle vite, et sa fille nous a expliqué que dans sa culture on garde plus de distance personnelle.
(Sí, no siempre entiende nuestras indicaciones, sobre todo cuando hablamos rápido, y su hija nos explicó que en su cultura se mantiene más distancia personal.)
Responsable: Mostrar Essayons de parler plus lentement, avec des phrases courtes, et d’utiliser la gestuelle pour montrer ce qu’on attend, tout en respectant son besoin de distance.
(Intentemos hablar más despacio, con frases cortas, y usar gestos para mostrar lo que esperamos, respetando a la vez su necesidad de distancia.)
Aide-soignante: Mostrar On pourrait aussi garder une routine quotidienne très stable, par exemple toujours la même heure pour la toilette, et reformuler calmement quand elle est désorientée.
(También podríamos mantener una rutina diaria muy estable, por ejemplo siempre la misma hora para el aseo, y reformular con calma cuando esté desorientada.)
Responsable: Mostrar Très bonne idée, ça peut la rassurer, et n’oublions pas de lui expliquer chaque geste avec beaucoup de politesse et d’empathie, même si elle oublie quelques minutes après.
(Muy buena idea; eso puede tranquilizarla. No olvidemos explicarle cada gesto con mucha cortesía y empatía, aunque ella olvide pasado unos minutos.)
Aide-soignante: Mostrar D’accord, je vais en parler à l’équipe de nuit pour qu’ils soutiennent la même stratégie d’accompagnement et qu’on évite les changements brusques.
(De acuerdo, lo comentaré con el equipo de noche para que mantengan la misma estrategia de acompañamiento y evitemos cambios bruscos.)
Preguntas abiertas:
1. Dans votre travail, comment montrez-vous votre sensibilité culturelle quand vous accompagnez des personnes âgées venant d’autres pays ?
En su trabajo, ¿cómo muestra su sensibilidad cultural cuando acompaña a personas mayores procedentes de otros países?
2. Quelles stratégies de communication bienveillante utilisez-vous pour rassurer une personne confuse ou désorientée ?
¿Qué estrategias de comunicación empática utiliza para tranquilizar a una persona confusa o desorientada?
Ejercicio 3: Ejercicio de escritura
Instrucción: En 6 u 8 frases, describa cómo adapta su manera de comunicarse cuando una persona pertenece a otra cultura o tiene problemas de audición o de memoria.
Expresiones útiles:
Dans ma pratique, j’essaie de… / Je m’adapte en parlant plus… / Je montre mon empathie en… / Pour vérifier la compréhension, je…