Pielęgniarstwo 21 - Leki i umiejętności kliniczne
Médication et compétences cliniques
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Note de service : choix du site d’injection et risque de malnutrition
Słowa do użycia: deltoïde, administration, dose, interactions, plan, malnutrition, bêta‑bloquants, effets, perte, encourage
(Notatka służbowa: wybór miejsca podania i ryzyko niedożywienia)
Dans notre service de médecine interne, plusieurs patients reçoivent des pour traiter l’hypertension. L’infirmier doit toujours vérifier la , les éventuelles médicamenteuses et expliquer au patient les principaux secondaires possibles, comme la fatigue ou le vertige. Ensuite, il choisit le site d’ intramusculaire le plus sûr, par exemple le chez l’adulte avec une bonne masse musculaire.
Dans l’unité, une patiente âgée présente une de poids involontaire, une faiblesse générale et une légère fonte musculaire. L’équipe suspecte une et décide d’évaluer l’état nutritionnel. La diététicienne propose un nouveau alimentaire et organise un counseling nutritionnel. L’infirmier, lui, la patiente à manger régulièrement et vérifie son adhésion thérapeutique au régime proposé.W naszym oddziale chorób wewnętrznych kilku pacjentów otrzymuje beta-blokery w leczeniu nadciśnienia. Pielęgniarka musi zawsze sprawdzić dawkę, możliwe interakcje leków i wyjaśnić pacjentowi główne możliwe działania niepożądane, takie jak zmęczenie czy zawroty głowy. Następnie wybiera najbezpieczniejsze miejsce podania domięśniowego, na przykład mięsień naramienny u dorosłego z dobrą masą mięśniową.
W oddziale starsza pacjentka wykazuje mimowolną utratę masy ciała, ogólne osłabienie i lekką utratę masy mięśniowej. Zespół podejrzewa niedożywienie i decyduje o ocenie stanu odżywienia. Dietetyczka proponuje nowy plan żywieniowy i organizuje poradnictwo żywieniowe. Pielęgniarka natomiast zachęca pacjentkę do regularnego jedzenia i sprawdza jej stosowanie zaleconej diety.
-
Pourquoi l’infirmier doit‑il contrôler la dose et les interactions médicamenteuses avant de donner les bêta‑bloquants ?
(Dlaczego pielęgniarka musi sprawdzić dawkę i interakcje leków przed podaniem beta-blokerów?)
-
Dans quel cas le site deltoïde est‑il considéré comme adapté pour une injection intramusculaire ?
(W jakim przypadku miejsce naramienne jest uważane za odpowiednie do wstrzyknięcia domięśniowego?)
-
Quels signes de malnutrition sont décrits chez la patiente âgée dans le texte ?
(Jakie oznaki niedożywienia opisano u starszej pacjentki w tekście?)
-
Dans votre pratique ou expérience, quelles stratégies trouvez‑vous efficaces pour améliorer l’adhésion alimentaire d’un patient ?
(W swojej praktyce lub doświadczeniu, jakie strategie uważasz za skuteczne w poprawie stosowania zaleceń żywieniowych przez pacjenta?)
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Expliquer un bêta‑bloquant à un patient
Infirmière: Pokaż Monsieur Dubois, votre cardiologue a prescrit un bêta‑bloquant pour votre hypertension artérielle et votre insuffisance cardiaque, ça permet de faire travailler le cœur plus calmement.
(Panie Dubois, pana kardiolog przepisał beta-blokera na nadciśnienie tętnicze i niewydolność serca — to sprawia, że serce pracuje spokojniej.)
Patient: Pokaż D’accord, mais j’ai un peu peur des effets secondaires, j’ai entendu parler de bradycardie.
(Rozumiem, ale trochę obawiam się działań niepożądanych, słyszałem o bradykardii.)
Infirmière: Pokaż Oui, la bradycardie, c’est quand le cœur bat trop lentement, donc si vous avez des malaises, des vertiges ou une fatigue persistante, il faut surveiller la tension et nous appeler.
(Tak, bradykardia to sytuacja, gdy serce bije zbyt wolno, więc jeśli ma pan omdlenia, zawroty głowy lub uporczywe zmęczenie, trzeba mierzyć ciśnienie i do nas zadzwonić.)
Patient: Pokaż Et il y a des contre‑indications ou des interactions avec mes autres comprimés ?
(A czy są przeciwwskazania lub interakcje z moimi innymi tabletkami?)
Infirmière: Pokaż Il peut y avoir des interactions médicamenteuses, par exemple avec certains antidépresseurs, donc ne changez rien sans avis médical et apportez toujours la liste complète de vos traitements.
(Mogą występować interakcje lekowe, na przykład z niektórymi lekami przeciwdepresyjnymi, więc nic nie zmieniaj bez konsultacji medycznej i zawsze przynoś pełną listę przyjmowanych leków.)
Patient: Pokaż Très bien, je préfère comprendre, comme ça je peux suivre correctement le traitement.
(Dobrze, wolę wszystko zrozumieć — dzięki temu mogę prawidłowo stosować leczenie.)
Infirmière: Pokaż C’est exactement l’objectif : on ajuste la dose, on surveille la tension régulièrement et si quelque chose vous inquiète, vous revenez ou vous téléphonez.
(Dokładnie o to chodzi: dostosowujemy dawkę, regularnie kontrolujemy ciśnienie i jeśli coś pana niepokoi, proszę wrócić lub zadzwonić.)
Otwarte pytania:
1. Comment expliqueriez‑vous avec vos mots à un proche ce qu’est un bêta‑bloquant et à quoi il sert ?
Jak wytłumaczył(a)byś prostymi słowami bliskiej osobie, czym jest beta-bloker i do czego służy?
2. Si vous deviez surveiller votre propre traitement, quels effets secondaires mentionnés dans le dialogue vous inquiéteraient le plus, et pourquoi ?
Gdybyś miał(a) obserwować własne leczenie, które działania niepożądane wymienione w dialogu najbardziej by Cię niepokoiły i dlaczego?
Choisir un site d’injection intramusculaire
Infirmier référent: Pokaż Pour Madame Leroy, 82 ans, avec une grosse fonte musculaire, on évite le site deltoïdien parce que le muscle est trop petit et le risque d’atteinte nerveuse est plus important.
(Dla pani Leroy, 82 lata, z dużym zanikiem mięśni, unikamy miejsca naramiennego, ponieważ mięsień jest zbyt mały i ryzyko uszkodzenia nerwu jest większe.)
Jeune infirmière: Pokaż Du coup, vous préférez le vaste latéral ou le site ventroglutéal pour cette injection ?
(Czyli wolisz mięsień obszerna boczny (vastus lateralis) czy raczej miejsce ventroglutealne do tego zastrzyku?)
Infirmier référent: Pokaż Ici, le plus sûr, c’est le site ventroglutéal : bon volume musculaire, moins de nerfs et de vaisseaux, et on peut contrôler facilement la profondeur d’injection.
(Tu najbezpieczniejsze jest miejsce ventroglutealne: dobry objętościowo mięsień, mniej nerwów i naczyń, i można łatwo kontrolować głębokość wstrzyknięcia.)
Jeune infirmière: Pokaż D’accord, donc je prépare la seringue, je repère les repères osseux, et j’injecte à angle droit, 90 degrés, en respectant la technique aseptique.
(Dobrze, więc przygotowuję strzykawkę, wyznaczam punkty orientacyjne kostne i wstrzykuję pod kątem prostym, 90 stopni, zachowując technikę aseptyczną.)
Infirmier référent: Pokaż Exactement, tu évalues la masse musculaire, tu rassures la patiente, tu piques franchement et tu observes la zone après l’injection pour vérifier qu’il n’y a pas de douleur inhabituelle.
(Dokładnie: oceniasz masę mięśniową, uspokajasz pacjentkę, wkłuwasz zdecydowanie i obserwujesz miejsce po wstrzyknięciu, aby upewnić się, że nie pojawia się nietypowy ból.)
Otwarte pytania:
1. Dans votre travail ou vos études, dans quelles situations choisiriez‑vous plutôt le site deltoïdien, et quand l’éviteriez‑vous ?
W swojej pracy lub podczas nauki w jakich sytuacjach wybrał(a)byś raczej mięsień naramienny (deltoid), a kiedy byś go unikał(a)?
2. Quelles questions poseriez‑vous à un patient avant d’administrer une injection intramusculaire, pour garantir sa sécurité et son confort ?
Jakie pytania zadał(a)byś pacjentowi przed podaniem zastrzyku domięśniowego, żeby zapewnić jego bezpieczeństwo i komfort?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: W 8–10 zdaniach opisz sytuację zawodową, w której musiałeś/musiałaś dostosować leczenie lub plan żywieniowy do stanu pacjenta i wyjaśnij porady, które mu udzieliłeś/udzieliłaś.
Przydatne wyrażenia:
Dans mon service, il y a souvent des patients qui… / J’ai décidé de… parce que le patient présentait… / Pour améliorer l’adhésion au traitement, j’ai expliqué que… / Cette expérience m’a montré que…