Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

le gel hydroalcoolique: Produit que l’on utilise pour se désinfecter les mains sans eau. (le gel hydroalcoolique: Produit que l’on utilise pour se désinfecter les mains sans eau.)
la blouse jetable: Vêtement de protection que l’on met pendant le soin puis que l’on jette. (la blouse jetable: Vêtement de protection que l’on met pendant le soin puis que l’on jette.)
la ceinture de transfert: Sangle que l’on place au patient pour l’aider à se lever en sécurité. (la ceinture de transfert: Sangle que l’on place au patient pour l’aider à se lever en sécurité.)
la prévention des chutes: Ensemble d’actions mises en place pour éviter qu’un patient tombe. (la prévention des chutes: Ensemble d’actions mises en place pour éviter qu’un patient tombe.)
surélever la tête du lit: Relever le dossier du lit pour que le patient respire ou mange mieux. (surélever la tête du lit: Relever le dossier du lit pour que le patient respire ou mange mieux.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Note de service : nouveaux gestes et matériel d'hygiène

Wypełnij luki: ceinture de transfert, lève-personne, gants nitrile, œdème, barrière antidérapante, blouse jetable, prophylaxie thromboembolique, gel hydroalcoolique, solution antiseptique

(Notatka służbowa: nowe środki i materiały higieniczne)

À partir de lundi, le service met en place de nouveaux kits d'hygiène et rappelle les bonnes pratiques de manutention. Pour limiter les irritations, les soins de toilette doivent être réalisés avec une ; du est disponible à l'entrée et à la sortie de la chambre. Les restent recommandés pour la toilette partielle et le changement de pansement ; la doit être portée si le risque de projection est élevé.

Côté mobilisation, l'objectif est de réduire les douleurs lombaires et les chutes. Avant chaque lever, vérifier la et adapter les chaussures du patient. Utiliser la pour les transferts courts ; pour un patient instable, privilégier le . Noter dans le dossier toute observation de signes d' et appliquer la selon la prescription. Enfin, encourager la reprise d'autonomie et réaliser un dépistage de la douleur si le patient présente un changement de comportement.
Od poniedziałku oddział wprowadza nowe zestawy higieniczne i przypomina o dobrych praktykach przy obsłudze pacjentów. Aby ograniczyć podrażnienia, zabiegi toaletowe powinny być wykonywane przy użyciu roztworu antyseptycznego; żel dezynfekujący do rąk jest dostępny przy wejściu i przy wyjściu z sali. Rękawiczki nitrylowe nadal są zalecane do toalety częściowej i zmiany opatrunku; fartuch jednorazowy należy nosić, jeśli ryzyko rozprysku jest wysokie.

W zakresie mobilizacji celem jest zmniejszenie bólów lędźwiowych i liczby upadków. Przed każdym podniesieniem sprawdzić barierę antypoślizgową i dopasować obuwie pacjenta. Używać pasa transferowego do krótkich transferów; dla pacjenta niestabilnego preferować podnośnik pacjenta. Zaznaczyć w dokumentacji każde zaobserwowanie objawów obrzęku i stosować profilaktykę przeciwzakrzepową zgodnie z zaleceniem. Na koniec zachęcać pacjenta do odzyskiwania samodzielności i przeprowadzić ocenę bólu, jeśli pacjent wykazuje zmianę zachowania.

  1. Quelles sont les précautions d'hygiène décrites et quand faut-il porter la blouse jetable ?

    (Jakie środki higieniczne opisano i kiedy należy nosić fartuch jednorazowy?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Ce matin, nous avons eu une courte formation dans le service sur les nouvelles procédures d’hygiène et de mobilisation. On a revu le matériel de protection : la blouse jetable, les gants nitrile et le gel hydroalcoolique. La cadre a ensuite montré comment poser une barrière anti-dérapante et utiliser la ceinture de transfert pour aider à la mobilisation sans se blesser le dos. Pour prévenir les chutes, il faut toujours vérifier que le sol est propre et, si la patiente est essoufflée, surélever la tête du lit. Elle a aussi rappelé la prophylaxie thromboembolique : observer les signes d’œdème et encourager la reprise d’autonomie.
(Dziś rano odbyło się krótkie szkolenie na oddziale dotyczące nowych procedur higieny i mobilizacji. Omówiliśmy środki ochrony osobistej: jednorazowy fartuch, rękawiczki nitrylowe i żel do dezynfekcji rąk. Pielęgniarka oddziałowa pokazała też, jak położyć matę antypoślizgową i użyć pasa transferowego, żeby pomagać przy pionizacji bez ryzyka urazu pleców. Aby zapobiegać upadkom, zawsze trzeba sprawdzić, czy podłoga jest czysta, a gdy pacjentka jest zadyszana — unieść wezgłowie łóżka. Przypomniała także o profilaktyce przeciwzakrzepowej: obserwować objawy obrzęku i zachęcać do odzyskiwania samodzielności.)
Prawda Fałsz

(Szkolenie wyjaśniało zarówno zasady higieny, jak i bezpieczne metody pomagania pacjentowi w przemieszczaniu się.)

(Poproszono o używanie podnośnika przy każdym transferze, bez wyjątków.)

(W profilaktyce przeciwzakrzepowej ważne jest obserwowanie pojawienia się obrzęku.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Objet : Procédures – matériel d’hygiène et mobilisation

Bonjour,

À partir de lundi, nous appliquons de nouvelles consignes dans le service. Merci de participer à une courte formation (30 min) mardi à 14 h, salle 2.

  • Utilisation du gel hydroalcoolique et de la solution antiseptique (nouveaux distributeurs)
  • Nouveau kit : gants nitrile, masque chirurgical, blouse jetable
  • Mobilisation : ceinture de transfert et barrière anti-dérapante pour la prévention des chutes

Si vous avez un besoin particulier (ex. taille des gants) ou une question, répondez à ce mail.

Merci,
Sophie Martin
Cadre de santé


Temat: Procedury – materiały do higieny i przemieszczania

Dzień dobry,

Od poniedziałku wprowadzamy w oddziale nowe wytyczne. Proszę o udział w krótkim szkoleniu (30 min) we wtorek o 14:00, sala 2.

  • Użycie żelu do dezynfekcji rąk i roztworu antyseptycznego (nowe dozowniki)
  • Nowy zestaw: rękawiczki nitrylowe, maseczka chirurgiczna, fartuch jednorazowy
  • Przemieszczanie: pas transferowy i bariera antypoślizgowa w celu zapobiegania upadkom

Jeśli masz specjalne potrzeby (np. rozmiar rękawic) lub pytanie, odpowiedz na ten e‑mail.

Dziękuję,
Sophie Martin
Przełożona pielęgniarska


Przydatne zwroty:

  1. Je vous confirme ma présence à la formation mardi à 14 h.

    (Potwierdzam moją obecność na szkoleniu we wtorek o 14:00.)

  2. J’aurais une question concernant l’utilisation de…

    (Mam pytanie dotyczące użycia…)

  3. Pour mon poste de lundi, j’aurais besoin de…

    (Na mój dyżur w poniedziałek będę potrzebował/potrzebowała…)

Bonjour Madame Martin,

Je vous confirme ma présence à la formation mardi à 14 h en salle 2.

J’ai une question : la solution antiseptique doit‑elle être utilisée uniquement avant les soins ou aussi après, comme le gel hydroalcoolique ?

Pour mon poste de lundi, j’aurais besoin de gants nitrile taille M si possible, et d’une ceinture de transfert prête sur le chariot de soins. Pourriez‑vous aussi m’indiquer où sont rangées les barrières anti‑dérapantes ?

Merci d’avance,
Camille Durand

Dzień dobry Pani Martin,

Potwierdzam moją obecność na szkoleniu we wtorek o 14:00 w sali 2.

Mam pytanie: czy roztworu antyseptycznego należy używać tylko przed zabiegami pielęgnacyjnymi, czy także po nich, podobnie jak żelu do dezynfekcji rąk?

Na mój dyżur w poniedziałek będę potrzebował/będę potrzebowała rękawic nitrylowych w rozmiarze M, jeśli to możliwe, oraz pasa transferowego przygotowanego na wózku z materiałami. Czy mogłaby Pani też wskazać, gdzie przechowywane są bariery antypoślizgowe?

Z góry dziękuję,
Camille Durand