Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
Pielęgniarstwo 22 - Opieka przed- i pooperacyjna
Pielęgniarstwo 22 - Opieka przed- i pooperacyjna

Pielęgniarstwo 22 - Opieka przed- i pooperacyjna - Ćwiczenia

Soins pré et post opératoires


Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Le jeûne préopératoire: Ne pas manger ni boire pendant plusieurs heures avant l’opération. (Le jeûne préopératoire: Ne pas manger ni boire pendant plusieurs heures avant l’opération.)
La checklist préopératoire: Liste à vérifier pour s’assurer que tout est prêt avant l’intervention. (La checklist préopératoire: Liste à vérifier pour s’assurer que tout est prêt avant l’intervention.)
Le champ stérile: Zone stérile autour de la plaie que le personnel ne doit pas toucher. (Le champ stérile: Zone stérile autour de la plaie que le personnel ne doit pas toucher.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (QR: Audio)

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Note d'information – Admission en chirurgie ambulatoire

Wypełnij luki: accompagnement familial, sédation consciente, préparation cutanée, jeûne préopératoire, checklist préopératoire, sédation palliative, surveillance postopératoire, bilan préopératoire, anesthésie générale

(Informacja – przyjęcie na chirurgię ambulatoryjną)

Service de chirurgie ambulatoire – Note d'informationPour votre sécurité, le doit être complet avant l'intervention. Merci d'apporter votre pièce d'identité, vos ordonnances et la liste de vos traitements. Respectez le indiqué par l'anesthésiste. Le matin de l'intervention, prenez une douche et réalisez la demandée. Les bijoux et le vernis à ongles sont à retirer. À l'arrivée, l'équipe suit une et vérifie l'absence d'allergie connue.

Pendant l'intervention, une peut être proposée pour réduire l'anxiété, ou une selon le geste. La n'est pas utilisée en chirurgie : elle concerne la fin de vie, pour soulager une souffrance réfractaire. Après l'opération, la et la prise en charge de la douleur sont systématiques. Avant le retour à domicile, l'infirmierexplique le protocole de sortie et les signes qui doivent amener à recontacter le service. Prévoyez un : vous ne pouvez pas conduire. En cas de difficulté, un transfert en ambulance peut être organisé.
Oddział chirurgii ambulatoryjnej – Informacja (do przeczytania przed przyjęciem)

Dla Państwa bezpieczeństwa badania przedoperacyjne muszą być kompletne przed zabiegiem. Prosimy o zabranie dokumentu tożsamości, recept oraz listy przyjmowanych leków. Proszę przestrzegać postu przedoperacyjnego wskazanego przez anestezjologa (nie jeść ani nie pić, chyba że podano inne zalecenia). W dniu zabiegu prosimy wziąć prysznic i wykonać wymaganą pielęgnację skóry (mydło antyseptyczne, bez kremu i makijażu). Należy zdjąć biżuterię i usunąć lakier z paznokci. Po przybyciu zespół przeprowadzi listę kontrolną przedoperacyjną i sprawdzi brak znanych alergii.

Podczas zabiegu może być proponowana sedacja świadomościowa w celu zmniejszenia lęku albo znieczulenie ogólne, w zależności od rodzaju procedury. Sedacja paliatywna nie jest stosowana w chirurgii: dotyczy opieki paliatywnej pod koniec życia, aby złagodzić uporczywy ból. Po operacji monitorowanie pooperacyjne i leczenie bólu są rutynowe. Przed powrotem do domu pielęgniarka/pielęgniarz wyjaśni protokół wypisu oraz objawy, które powinny skłonić do ponownego kontaktu z oddziałem. Zapewnij towarzystwo osoby towarzyszącej z rodziny: nie wolno prowadzić pojazdu. W razie trudności można zorganizować transport karetką.

  1. Quels documents et quelles préparations sont demandés au patient avant l'admission, et pourquoi sont-ils importants ?

    (Jakie dokumenty i jakie przygotowania są wymagane od pacjenta przed przyjęciem i dlaczego są one ważne?)

  2. Expliquez, avec vos propres mots, la différence entre sédation consciente, anesthésie générale et sédation palliative, et l'objectif principal de chacune.

    (Wyjaśnij własnymi słowami różnicę między sedacją świadomościową, znieczuleniem ogólnym a sedacją paliatywną oraz główny cel każdego z nich.)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Demain vous êtes programmé pour une intervention. Je vous appelle pour vérifier le bilan préopératoire et rappeler quelques consignes. Respectez le jeûne à partir de minuit et faites la préparation cutanée ce soir, comme indiqué sur la checklist préopératoire. L’anesthésiste a prévu une anesthésie locorégionale avec sédation consciente : vous serez éveillé mais détendu. Après l’intervention, nous surveillerons la douleur et la plaie opératoire pour prévenir les infections. Pour le retour, prévoyez un accompagnement familial ou, si nécessaire, un transfert en ambulance.
(Jutro masz zaplanowany zabieg. Dzwonię, aby potwierdzić wyniki badań przedoperacyjnych i przypomnieć kilka zaleceń. Zachowaj post od północy i wykonaj wieczorną pielęgnację skóry, tak jak wskazano na karcie kontrolnej przedoperacyjnej. Anestezjolog zaplanował znieczulenie miejscowe/segmentowe z sedacją czujną: będziesz przytomny, ale zrelaksowany. Po zabiegu będziemy kontrolować ból i ranę operacyjną, aby zapobiec zakażeniom. Na powrót zaplanuj obecność osoby towarzyszącej z rodziny lub — jeśli to konieczne — transport karetką.)
Prawda Fałsz

(Osoba dzwoni, aby upewnić się, że wszystko jest gotowe przed zabiegiem, i przypomnieć zalecenia z dnia poprzedniego.)

(Zgodnie z komunikatem pacjent będzie całkowicie uśpiony podczas zabiegu dzięki znieczuleniu ogólnemu.)

(Po operacji zespół będzie przede wszystkim monitorować ból i ranę, aby zmniejszyć ryzyko zakażenia.)

Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

1. Avant l'opération, vous ___ respecter le jeûne préopératoire à partir de minuit.

(Przed operacją ___ przestrzegać głodówki przedoperacyjnej od północy.)

2. Nous ___ vérifier la checklist préopératoire et répondre à vos questions.

(___ sprawdzić listę kontrolną przedoperacyjną i odpowiedzieć na Pana/Pani pytania.)

3. Pendant l'intervention, l'anesthésiste ___ votre respiration et votre tension.

(Podczas zabiegu anestezjolog ___ Pana/Pani oddychanie i ciśnienie.)

Ćwiczenie 5: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (QR: SI+)

Instrukcja: Mówienie (QR: SI+)

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Przydatne wyrażenia:

En général, avant l’intervention, il faut... / Après l’opération, on surveille surtout... / Si le patient est anxieux, je lui explique que...

  1. Avant une opération, quelles informations simples donnez-vous au patient pour qu’il se prépare correctement (par exemple jeûne, préparation cutanée, transport) ?
    Przed operacją jakie proste informacje przekazujesz pacjentowi, aby prawidłowo się przygotował (np. post, przygotowanie skóry, transport)?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Après l’opération, que surveillez-vous en priorité et que dites-vous au patient pour le rassurer s’il a mal ou s’il est inquiet ?
    Po operacji co obserwujesz w pierwszej kolejności i co mówisz pacjentowi, aby go uspokoić, jeśli odczuwa ból lub się niepokoi?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (QR: SI+)

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.