Pielęgniarstwo 3 - Obserwacja i raportowanie
Observer et rapporter
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Surveillance d’un patient après une opération
Słowa do użycia: température corporelle, éveillé, mesurez, observez, quantité, pouls, fièvre
(Monitorowanie pacjenta po operacji)
Vous êtes infirmier dans un hôpital de Paris. Il est 18 heures. Vous M. Martin, un patient après une opération du genou.
D’abord, vous regardez son visage et sa peau. M. Martin est et il répond quand vous lui parlez. Sa peau est normale, un peu pâle mais pas bleue. Il dit qu’il a un peu froid.
Ensuite, vous la : 37,8 °C. Il n’a pas de forte , mais la température est un peu élevée. Vous contrôlez aussi le : 96 battements par minute, régulier mais un peu rapide. La respiration est calme et régulière.
Vous regardez la perfusion et le pansement du genou. Le pansement est propre, il y a une petite de sang sec. La douleur est supportable : le patient dit « 3 sur 10 ».
Vous écrivez vos observations dans le dossier de soins : heure, température, pouls, respiration, douleur. Puis vous signalez à l’infirmière responsable la température un peu élevée et le pouls rapide, mais vous notez que l’état général du patient est stable.Jesteś pielęgniarzem w szpitalu w Paryżu. Jest godzina 18. Obserwujesz pana Martina, pacjenta po operacji kolana.
Najpierw oglądasz jego twarz i skórę. Pan Martin jest przytomny i odpowiada, gdy do niego mówisz. Jego skóra wygląda prawidłowo, jest nieco blada, ale nie sinieje. Mówi, że jest mu lekko zimno.
Następnie mierzysz temperaturę ciała: 37,8 °C. Nie ma wysokiej gorączki, ale temperatura jest nieco podwyższona. Sprawdzasz też tętno: 96 uderzeń na minutę, regularne, lecz nieco przyspieszone. Oddychanie jest spokojne i regularne.
Oglądasz kroplówkę i opatrunek na kolanie. Opatrunek jest czysty, widoczna jest niewielka ilość zaschniętej krwi. Ból jest do zniesienia: pacjent ocenia go na „3 z 10”.
Zapisujesz swoje obserwacje w karcie pielęgniarskiej: godzinę, temperaturę, tętno, oddech, ból. Następnie informujesz pielęgniarkę odpowiedzialną o nieco podwyższonej temperaturze i szybszym tętnie, ale zaznaczasz, że ogólny stan pacjenta jest stabilny.
-
Quelle est la situation de M. Martin au début du texte (où est-il, et après quoi) ?
(Jaka jest sytuacja pana Martina na początku tekstu (gdzie się znajduje i po czym jest)?)
-
Quels signes montre le patient qui indiquent qu’il va globalement bien ?
(Które objawy wskazują, że pacjent ogólnie ma się dobrze?)
-
Quelles informations l’infirmier note dans le dossier de soins ?
(Jakie informacje pielęgniarz zapisuje w karcie pielęgniarskiej?)
Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. Le patient __________ un changement de comportement ce matin.
(Le patient __________ un changement de comportement ce matin.)2. Nous __________ la température et le pouls toutes les heures.
(Nous __________ la température et le pouls toutes les heures.)3. J'__________ les signes vitaux dans le dossier du patient hier soir.
(J'__________ les signes vitaux dans le dossier du patient hier soir.)4. Elle __________ toujours le superviseur en cas d'observation anormale.
(Elle __________ toujours le superviseur en cas d'observation anormale.)Ćwiczenie 3: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Signaler une fièvre à l’infirmière
Aide-soignant stagiaire: Pokaż Sophie, j’ai mesuré la température de Monsieur Martin, il est à 38,5 degrés.
(Sophie, zmierzyłem temperaturę pana Martina — ma 38,5°C.)
Infirmière Sophie: Pokaż D’accord, ce matin il était à 37,2, c’est une augmentation importante, merci de l’observation.
(Dobrze, dziś rano miał 37,2°C, to znaczący wzrost. Dziękuję za informację.)
Aide-soignant stagiaire: Pokaż Il est un peu pâle, mais il est conscient et il répond bien quand je lui parle.
(Jest trochę blady, ale przytomny i dobrze odpowiada, kiedy z nim rozmawiam.)
Infirmière Sophie: Pokaż Très bien, notez le relevé dans le dossier et je vais surveiller ses autres signes vitaux, la tension et le pouls.
(W porządku — zanotuj pomiar w dokumentacji. Będę też obserwować inne parametry życiowe: ciśnienie i tętno.)
Otwarte pytania:
1. Qu’est-ce que vous faites quand vous voyez une température anormale chez un patient ?
Co robisz, gdy zauważysz nieprawidłową temperaturę u pacjenta?
2. Dans votre vie quotidienne, comment vous surveillez votre santé (par exemple la fièvre, le pouls) ?
W codziennym życiu: jak monitorujesz swoje zdrowie (np. gorączka, tętno)?
Appeler le médecin du cabinet
Assistant médical Paul: Pokaż Docteur Dubois, je vous appelle pour Madame Leroy, sa tension artérielle est basse et son pouls est très rapide.
(Panie doktorze Dubois, dzwonię w sprawie pani Leroy — jej ciśnienie jest niskie, a tętno bardzo szybkie.)
Docteur Dubois: Pokaż Elle est bien éveillée ou son niveau de conscience a changé ?
(Czy jest w pełni przytomna, czy zmienił się jej poziom świadomości?)
Assistant médical Paul: Pokaż Elle est réveillée, mais elle dit qu’elle a la tête qui tourne et sa respiration est un peu rapide.
(Jest przytomna, ale skarży się na zawroty głowy, a oddech jest nieco przyspieszony.)
Docteur Dubois: Pokaż Merci, notez tout dans le rapport et continuez la surveillance pendant que j’arrive au cabinet.
(Dziękuję. Zanotuj wszystko w raporcie i kontynuuj obserwację — zaraz będę w gabinecie.)
Otwarte pytania:
1. Quelles informations importantes vous donnez dans un rapport de santé simple ?
Jakie ważne informacje przekazujesz w krótkim raporcie medycznym?
2. Parlez d’une situation où vous devez observer quelqu’un de près (enfant, parent, collègue). Qu’est-ce que vous regardez ?
Opowiedz o sytuacji, w której musisz uważnie obserwować kogoś (dziecko, rodzic, współpracownik). Na co zwracasz uwagę?
Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację
Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.
1. Vous travaillez dans un service de soins. Vous observez qu’un patient a très mal au ventre. Vous devez décrire la douleur à votre infirmier responsable. (Utilisez : la douleur, très forte, depuis ce matin)
(Pracujesz na oddziale opieki. Zauważasz, że pacjent ma bardzo silny ból brzucha. Musisz opisać ból swojemu pielęgniarzowi prowadzącemu. (Użyj: la douleur, bardzo silny, od dziś rano))Pour la douleur,
(Jeśli chodzi o ból, ...)Przykład:
Pour la douleur, je constate que la douleur est très forte au ventre et qu’elle a commencé ce matin.
(Jeśli chodzi o ból, stwierdzam, że jest bardzo silny w okolicy brzucha i rozpoczął się dziś rano.)2. Vous êtes avec un collègue qui ne se sent pas bien au travail. Son visage devient très pâle et ses lèvres sont un peu bleues. Vous appelez l’infirmière de l’entreprise et vous décrivez la couleur de son visage. (Utilisez : la couleur, très pâle, un peu bleue)
(Jesteś z kolegą, który źle się czuje w pracy. Jego twarz robi się bardzo blada, a usta są lekko sine. Dzwonisz do pielęgniarki zakładowej i opisujesz kolor twarzy. (Użyj: la couleur, bardzo blada, lekko sina))La couleur du visage
(Kolor twarzy ...)Przykład:
La couleur du visage a changé, maintenant elle est très pâle et les lèvres sont un peu bleues.
(Kolor twarzy się zmienił: teraz jest bardzo blady, a usta są lekko sine.)3. Vous aidez un patient dans un cabinet médical. Vous devez mesurer le pouls et le noter dans le dossier du patient. Expliquez à voix haute ce que vous faites et les résultats. (Utilisez : le pouls, mesurer, enregistrer)
(Pomagasz pacjentowi w gabinecie lekarskim. Musisz zmierzyć puls i wpisać go do dokumentacji pacjenta. Powiedz na głos, co robisz i jakie są wyniki. (Użyj: le pouls, mierzyć, zapisać))Je mesure le pouls
(Mierzę puls ...)Przykład:
Je mesure le pouls du patient et j’enregistre le résultat dans le dossier, le pouls est régulier et à 76.
(Mierzę puls pacjenta i zapisuję wynik w dokumentacji; puls jest regularny i wynosi 76.)4. Votre grand-mère respire difficilement à la maison. Vous appelez le SAMU (le 15 en France) pour demander de l’aide et vous devez signaler la respiration et la situation. (Utilisez : la respiration, vérifier, alerter)
(Twoja babcia ma problemy z oddychaniem w domu. Dzwonisz na pogotowie (we Francji numer 15), aby poprosić o pomoc i musisz zgłosić oddech oraz sytuację. (Użyj: la respiration, sprawdzić, zaalarmować))La respiration est
(Oddychanie jest ...)Przykład:
La respiration est très lente et un peu bruyante, je vérifie qu’elle est consciente et j’alerte le médecin parce que la situation me semble grave.
(Oddychanie jest bardzo powolne i nieco głośne; sprawdzam, czy jest przytomna i alarmuję lekarza, ponieważ sytuacja wydaje mi się poważna.)Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: W 4–5 zdaniach opisz krótką obserwację pacjenta po badaniu lekarskim lub drobnej operacji, podobnie jak w tekście.
Przydatne wyrażenia:
Le patient est éveillé et il… / La température est de… / Le pouls est… et la respiration est… / J’écris ces observations dans le dossier.