Zarezerwuj prywatnego nauczyciela
Ćwicz mówienie

1. Słownictwo (17)

Le rapport de relève Pokaż

Raport przekazania dyżuru Pokaż

Le compte rendu Pokaż

Sprawozdanie Pokaż

Le dossier du patient Pokaż

Dokumentacja pacjenta Pokaż

L'état général Pokaż

Ogólny stan pacjenta Pokaż

Les signes vitaux Pokaż

Parametry życiowe Pokaż

La prise en charge Pokaż

Postępowanie / opieka Pokaż

État stable Pokaż

Stan stabilny Pokaż

La transmission orale Pokaż

Przekaz ustny Pokaż

La transmission écrite Pokaż

Przekaz pisemny Pokaż

Informer Pokaż

Poinformować Pokaż

Noter Pokaż

Zanotować Pokaż

Observer Pokaż

Obserwować Pokaż

Évaluer Pokaż

Ocenić Pokaż

Signaler Pokaż

Zgłosić Pokaż

Stabiliser Pokaż

Stabilizować Pokaż

Améliorer Pokaż

Poprawić Pokaż

Aggraver Pokaż

Pogorszyć Pokaż

2. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

Email: Otrzymałaś/eś e-mail od swojej koleżanki pielęgniarki, która przejmuje dyżur przed twoją nocną zmianą; odpowiedz, aby potwierdzić przejęcie pacjenta i zadać pytania dotyczące jego stanu.


Objet : Transmission – chambre 214, M. Ahmed

Bonjour Claire,

Voici le rapport de relève pour M. Ahmed, chambre 214.

  • État du patient : patient conscient, orienté, état général stable.
  • Signes vitaux : fréquence cardiaque 82/min, tension artérielle 130/80, température 37,4°C.
  • Douleur : 3/10 à la jambe droite, surtout quand il marche.
  • Médication : paracétamol 1 g à administrer à 22h, si la douleur augmente.
  • Surveillance : merci de surveiller la douleur cette nuit et d’évaluer les signes vitaux à minuit.

Il faut aussi informer le médecin de garde si la douleur est plus de 5/10 ou si la tension change beaucoup.

Peux-tu me renseigner demain matin, par un petit compte rendu rapide, sur l’évolution de la douleur ?

Merci et bon service,

Sophie Martin
Infirmière de jour


Temat: Przekazanie – pokój 214, pan Ahmed

Cześć Claire,

Oto raport przekazania dotyczący pana Ahmeda, pokój 214.

  • Stan pacjenta: pacjent przytomny, zorientowany, stan ogólny stabilny.
  • Parametry życiowe: częstość akcji serca 82/min, ciśnienie tętnicze 130/80, temperatura 37,4°C.
  • Ból: 3/10 w prawej nodze, szczególnie podczas chodzenia.
  • Leki: paracetamol 1 g do podania o 22:00, jeśli ból się nasili.
  • Monitorowanie: proszę monitorować ból tej nocy i ocenić parametry życiowe o północy.

Należy też poinformować lekarza dyżurnego, jeśli ból przekroczy 5/10 lub jeśli ciśnienie znacznie się zmieni.

Czy możesz poinformować mnie jutro rano krótkim sprawozdaniem o przebiegu bólu?

Dziękuję i miłej zmiany,

Sophie Martin
Pielęgniarka dzienna


Zrozum tekst:

  1. Comment est l’état général de M. Ahmed et quels sont ses principaux signes vitaux dans l’email de Sophie ?

    (Jaki jest stan ogólny pana Ahmeda i jakie są jego główne parametry życiowe według e‑maila Sophie?)

  2. Dans quelles situations Sophie demande-t-elle d’informer le médecin de garde ?

    (W jakich sytuacjach Sophie prosi o poinformowanie lekarza dyżurnego?)

Przydatne zwroty:

  1. Je vous confirme que…

    (Potwierdzam, że…)

  2. Pendant mon service, j’ai surveillé…

    (Podczas mojej zmiany monitorowałam/monitorowałem…)

  3. J’ai une question sur…

    (Mam pytanie dotyczące…)

Bonjour Sophie,

Je te confirme la bonne réception de ta transmission pour M. Ahmed, chambre 214.

Pendant mon service, j’ai surveillé la douleur et les signes vitaux comme demandé. À 22h, la douleur est montée à 5/10, donc j’ai administré 1 g de paracétamol. À minuit, la fréquence cardiaque était 80/min, la tension artérielle 125/78 et la température 37,3°C. L’état du patient est resté stable.

À 1h, la douleur est descendue à 2/10. Je n’ai pas eu besoin d’informer le médecin de garde, car la tension et la douleur étaient correctes.

J’ai une question : veux-tu que je continue la même surveillance cette nuit aussi, ou seulement jusqu’à demain matin ?

Merci et bonne journée,

Claire Dupont
Infirmière de nuit

Dzień dobry Sophie,

Potwierdzam otrzymanie Twojego przekazania dotyczącego pana Ahmeda, pokój 214.

Podczas mojej zmiany monitorowałam ból i parametry życiowe zgodnie z prośbą. O 22:00 ból wzrósł do 5/10, więc podałam 1 g paracetamolu. O północy częstość akcji serca wynosiła 80/min, ciśnienie tętnicze 125/78, a temperatura 37,3°C. Stan pacjenta pozostał stabilny.

O 1:00 ból spadł do 2/10. Nie musiałam informować lekarza dyżurnego, ponieważ ciśnienie i ból były w normie.

Mam pytanie: czy mam kontynuować taką samą obserwację tej nocy, czy tylko do jutra rano?

Dziękuję i miłego dnia,

Claire Dupont
Pielęgniarka nocna

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. À 7 heures, l’infirmière de nuit ___ les consignes au nouveau service.

(O godzinie 7 pielęgniarka nocna ___ wskazówki nowemu zespołowi.)

2. Pendant la relève, nous ___ toujours la température et la douleur du patient.

(Podczas przekazywania dyżuru ___ zawsze temperaturę i ból pacjenta.)

3. Après le bilan, le médecin ___ à jour le dossier et ___ le nouveau traitement.

(Po badaniu lekarz ___ dokumentację i ___ nowe leczenie.)

4. Ce matin, j’___ ___ dans le compte rendu que la saturation en oxygène a baissé.

(Dziś rano ja ___ ___ w raporcie, że saturacja tlenu spadła.)

Ćwiczenie 3: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 4: Pytania do dyskusji

Instrukcja: Odpowiedz na pytania, używając słownictwa z tego rozdziału.

  1. Vous commencez votre relève du matin. En une phrase, comment résumez-vous l'état général d'un patient stable à votre collègue ?
    Rozpoczynasz poranną zmianę. W jednym zdaniu, jak podsumujesz ogólny stan stabilnego pacjenta dla kolegi?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Lors de la transmission orale, que dites-vous à votre collègue si vous avez observé une augmentation de la douleur d'un patient pendant votre service ?
    Podczas przekazywania ustnego — co mówisz koledze, jeśli zaobserwowałeś wzrost bólu u pacjenta w trakcie swojej zmiany?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Un médecin demande un court compte rendu pour le dossier du patient. Que notez-vous en deux phrases simples ?
    Lekarz prosi o krótki wpis do dokumentacji pacjenta. Co zapiszesz w dwóch prostych zdaniach?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Vous lisez un rapport de relève et un point vous semble peu clair. Quelle question polie posez-vous à votre collègue pour préciser la situation du patient ?
    Czytasz raport z przekazania i jedna kwestia wydaje się niejasna. Jak grzecznie zapytasz kolegę, by doprecyzować sytuację pacjenta?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: Napisz krótką wiadomość (4–5 zdań) do kolegi, podsumowując stan pacjenta i ważne czynności do wykonania podczas jego dyżuru.

Przydatne wyrażenia:

L’état du patient est… / Il faut continuer… / La température / la tension est… / Si la douleur augmente, je…