Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

La posologie: Indication écrite de la quantité et de la fréquence des prises. (La posologie: Indication écrite de la quantité et de la fréquence des prises.)
La voie d'administration: Manière dont on donne le médicament : oral, cutané, injectable, etc. (La voie d'administration: Manière dont on donne le médicament : oral, cutané, injectable, etc.)
L'ordonnance: Document du médecin prescrivant un traitement précis à suivre. (L'ordonnance: Document du médecin prescrivant un traitement précis à suivre.)
La notice: Document joint qui explique l'utilisation, effets et contre‑indications. (La notice: Document joint qui explique l'utilisation, effets et contre‑indications.)
La date de péremption: Dernier jour indiqué pendant lequel le médicament est sûr à utiliser. (La date de péremption: Dernier jour indiqué pendant lequel le médicament est sûr à utiliser.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Notice pour un nouvel antihistaminique

Wypełnij luki: dose, médicament, posologie, date, posologie, élimination, jeûn, antihistaminique, comprimé, boîte, notice

(Informacja o nowym leku przeciwhistaminowym)

Vous venez d’acheter en pharmacie un nouvel contre le rhume des foins. Ce est en vente libre, mais la est très claire : il faut toujours respecter la indiquée. La quotidienne recommandée est d’un par jour, à prendre avec un verre d’eau, de préférence le matin, à . Il est déconseillé de conduire si vous ressentez une forte somnolence. En cas d’oubli, il ne faut pas prendre de dose double le même jour. La maximale ne doit jamais être dépassée, même si les symptômes restent importants.

La notice explique aussi comment conserver le médicament. Les comprimés doivent rester dans la de médicaments d’origine, à l’abri de la lumière et de l’humidité, et hors de portée des enfants. Il faut vérifier régulièrement la de péremption indiquée sur le conditionnement. Si le médicament est périmé, ou si vous n’en avez plus besoin, vous ne devez pas le jeter à la poubelle ou dans les toilettes. La pharmacie propose un service d’ des déchets médicamenteux : il suffit de rapporter la boîte entière, avec les restes de comprimés et la notice.
Właśnie kupiłeś w aptece nowy lek przeciwhistaminowy na katar sienny. Ten lek jest dostępny bez recepty, ale ulotka jasno podkreśla: zawsze należy przestrzegać zalecanej dawki. Zalecana dawka dobowa to jedna tabletka na dzień, do przyjęcia z szklanką wody, najlepiej rano, na czczo. Nie zaleca się prowadzenia pojazdów, jeśli odczuwasz silną senność. W przypadku pominięcia dawki nie należy przyjmować podwójnej dawki tego samego dnia. Maksymalnej dawki nie wolno nigdy przekraczać, nawet jeśli objawy pozostają nasilone.

Ulotka wyjaśnia też, jak przechowywać lek. Tabletki powinny pozostać w oryginalnym opakowaniu, chronione przed światłem i wilgocią oraz poza zasięgiem dzieci. Należy regularnie sprawdzać datę ważności podaną na opakowaniu. Jeśli lek jest przeterminowany lub jeśli nie potrzebujesz go już, nie należy wyrzucać go do kosza ani spuszczać w toalecie. Apteka oferuje usługę utylizacji odpadów farmaceutycznych: wystarczy zwrócić całe opakowanie razem z pozostałymi tabletkami i ulotką.

  1. Pourquoi la notice insiste-t-elle sur le fait de ne jamais dépasser la posologie maximale ?

    (Dlaczego ulotka podkreśla, żeby nigdy nie przekraczać maksymalnej dawki?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

J'appelle parce que j'ai récupéré une ordonnance hier et j'ai un doute sur la posologie. Le médecin a prescrit un générique en gélules. On m'a dit une gélule le matin et une gélule le soir pendant sept jours, mais sur la notice il y a un pictogramme qui indique de ne pas conduire en cas de vertiges. Je dois prendre la route demain. Pouvez‑vous confirmer la durée du traitement et me dire quoi faire si j'ai un effet secondaire ? Et pour les boîtes entamées, dois‑je les rapporter à la pharmacie pour les jeter ?
(Dzwonię, ponieważ wczoraj odebrałem receptę i mam wątpliwości co do dawkowania. Lekarz przepisał lek generyczny w kapsułkach. Powiedziano mi, żeby brać jedną kapsułkę rano i jedną kapsułkę wieczorem przez siedem dni, ale w ulotce jest piktogram, który wskazuje, żeby nie prowadzić pojazdów w przypadku zawrotów głowy. Jutro muszę wyjechać w trasę. Czy mogą Państwo potwierdzić czas trwania leczenia i powiedzieć, co robić, jeśli wystąpią działania niepożądane? A co z otwartymi opakowaniami — czy powinienem je oddać do apteki, żeby je zutylizowano?)
Prawda Fałsz

(Osoba dzwoni, aby sprawdzić dawkowanie i czas trwania leczenia.)

(Powiedziano jej, żeby przyjmowała dwie kapsułki jednorazowo każdego ranka.)

(Pyta także o porady dotyczące działań niepożądanych i postępowania z pozostałymi opakowaniami.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Objet : Conseils pour mes médicaments pendant le déplacement

Bonjour,

Je pars à Lyon trois jours pour la conférence, et j’avoue que je suis un peu stressé à cause de mon traitement. Mon médecin m’a prescrit un comprimé pour la tension, à prendre une fois par jour, mais je ne suis pas sûr d’avoir bien compris la posologie.

Sur la notice d’information, il est écrit : « 1 comprimé le matin, par prise orale, à heure fixe, pendant le repas. » Je me lève tôt pour prendre le train. Est-ce que je peux le prendre dans le train avec un café ? Et si j’oublie une prise, que dois-je faire ?

Merci d’avance pour ton aide,

Marc


Temat: Porady dotyczące moich leków podczas wyjazdu

Cześć,

Wyjeżdżam na trzy dni do Lyonu na konferencję i przyznam, że jestem trochę zdenerwowany z powodu mojego leczenia. Lekarz przepisał mi tabletkę na ciśnienie, do przyjmowania raz dziennie, ale nie jestem pewien, czy dobrze zrozumiałem dawkowanie.

W ulotce informacyjnej jest napisane: „1 tabletka rano, doustnie, o stałej porze, podczas posiłku.” Wstaję wcześnie, żeby zdążyć na pociąg. Czy mogę ją przyjąć w pociągu z kawą? A jeśli zapomnę jednej dawki, co powinienem zrobić?

Dzięki z góry za pomoc,

Marc


Przydatne zwroty:

  1. Merci pour ton message, je comprends que…

    (Dziękuję za wiadomość, rozumiem, że…)

  2. Tu peux prendre le comprimé…

    (Możesz przyjąć tabletkę…)

  3. Si tu oublies une prise, il est préférable de…

    (Jeśli zapomnisz dawki, najlepiej…)

Bonjour Marc,

Merci pour ton message, je comprends que tu sois stressé avant ton déplacement.

D’après ce que tu écris, tu peux prendre le comprimé dans le train, mais il vaut mieux le prendre avec un vrai petit-déjeuner et un verre d’eau, pas seulement un café. Essaie de garder toujours la même heure pour la prise, par exemple vers 7 h 30.

Si tu oublies une prise, en général il ne faut pas prendre de dose double. Tu attends simplement la prochaine prise, le lendemain, à l’heure habituelle. Si tu as encore un doute, appelle ton médecin ou la pharmacie.

Bon voyage et bonne conférence,

[Votre prénom]

Cześć Marc,

Dziękuję za wiadomość, rozumiem, że jesteś zdenerwowany przed wyjazdem.

Z tego, co piszesz, możesz wziąć tabletkę w pociągu, ale lepiej zjeść porządne śniadanie i popić ją szklanką wody, a nie samą kawą. Staraj się przyjmować lek zawsze o tej samej porze, na przykład około 7:30.

Jeśli zapomnisz dawki, zwykle nie należy przyjmować podwójnej dawki. Po prostu poczekaj do następnej dawki, następnego dnia, o zwykłej porze. Jeśli nadal masz wątpliwości, zadzwoń do lekarza lub do apteki.

Szerokiej drogi i udanej konferencji,

[Twoje imię]