Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj elementy o powiązanym znaczeniu.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Transmission du matin à l’hôpital
Wypełnij luki: température, état du patient, dossier patient, douleur, prescription, informé, tension artérielle, transfert de garde, communique
(Poranna zmiana na oddziale)
À 7 h 30, le docteur Martin fait le avec l’infirmière Claire. Ils regardent d’abord le de Madame Leroy. Elle est entrée hier pour une forte au ventre.
Claire explique : « Cette nuit, l’ est stable. La est normale, mais la est un peu basse. J’ai le médecin de garde et il a changé la . Il faut continuer la surveillance de la fréquence cardiaque et de la saturation. Si la douleur augmente ou si l’évolution n’est pas bonne, je immédiatement un nouveau compte rendu. »O 7:30 doktor Martin przekazuje dyżur pielęgniarce Claire. Najpierw przeglądają dokumentację pacjentki pani Leroy. Wczoraj została przyjęta z silnym bólem brzucha.
Claire wyjaśnia: „Tej nocy stan pacjentki był stabilny. Temperatura jest prawidłowa, ale ciśnienie krwi jest nieco niskie. Poinformowałam lekarza dyżurnego i on zmienił zalecenia. Należy kontynuować monitorowanie częstości akcji serca i saturacji. Jeśli ból się nasili lub przebieg nie będzie prawidłowy, natychmiast przekażę nowy raport.”
-
Pourquoi Madame Leroy est-elle entrée à l’hôpital ?
(Dlaczego pani Leroy została przyjęta do szpitala?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Ranne parametry nie wskazują na poważny problem.) |
||
|
(Pielęgniarka mówi, że stan pacjenta się pogarsza i że ból się nasilił.) |
||
|
(Prosi ona o sporządzenie przekazania pisemnego po wizycie lekarza.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. À 7 heures, l’infirmière de nuit ___ les consignes au nouveau service.
(O godzinie 7 pielęgniarka nocna ___ wskazówki nowemu zespołowi.)2. Pendant la relève, nous ___ toujours la température et la douleur du patient.
(Podczas przekazywania dyżuru ___ zawsze temperaturę i ból pacjenta.)3. Après le bilan, le médecin ___ à jour le dossier et ___ le nouveau traitement.
(Po badaniu lekarz ___ dokumentację i ___ nowe leczenie.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji
Instrukcja: Odpowiedz na pytania, używając słownictwa z tego rozdziału.
Przydatne wyrażenia:
L'état général du patient est... / Je voudrais signaler que... / Dans le rapport de transmission, je note que...
-
Vous commencez votre service et vous prenez la relève. Quelles deux informations précises sur l'état général du patient demandez-vous au collègue ?
Rozpoczynasz dyżur i przejmujesz opiekę. Jakie dwie konkretne informacje o ogólnym stanie pacjenta pytasz kolegi/koleżanki?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Vous faites un court rapport oral. Que dites-vous brièvement sur la douleur et la tension artérielle d'un patient sous surveillance ?
Składasz krótki ustny raport. Co krótko mówisz o bólu i ciśnieniu tętniczym pacjenta będącego pod obserwacją?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Un médecin vous demande de rendre compte après un traitement. Que signalez-vous en premier et comment décrivez-vous l'état actuel du patient en une phrase ?
Lekarz prosi cię o raport po zabiegu. Co zgłaszasz w pierwszej kolejności i jak w jednym zdaniu opisujesz obecny stan pacjenta?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Vous observez un changement important chez un patient pendant votre tour. Comment le notez-vous dans le dossier et à qui le signalez-vous immédiatement ?
Podczas obchodu zauważasz istotną zmianę u pacjenta. Jak zapisujesz to w dokumentacji i komu zgłaszasz to niezwłocznie?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Objet : Transmission – chambre 214, M. Ahmed
Bonjour Claire,
Voici le rapport de relève pour M. Ahmed, chambre 214.
- État du patient : patient conscient, orienté, état général stable.
- Signes vitaux : fréquence cardiaque 82/min, tension artérielle 130/80, température 37,4°C.
- Douleur : 3/10 à la jambe droite, surtout quand il marche.
- Médication : paracétamol 1 g à administrer à 22h, si la douleur augmente.
- Surveillance : merci de surveiller la douleur cette nuit et d’évaluer les signes vitaux à minuit.
Il faut aussi informer le médecin de garde si la douleur est plus de 5/10 ou si la tension change beaucoup.
Peux-tu me renseigner demain matin, par un petit compte rendu rapide, sur l’évolution de la douleur ?
Merci et bon service,
Sophie Martin
Infirmière de jour
Temat: Przekazanie – pokój 214, pan Ahmed
Cześć Claire,
Oto raport przekazania dotyczący pana Ahmeda, pokój 214.
- Stan pacjenta: pacjent przytomny, zorientowany, stan ogólny stabilny.
- Parametry życiowe: częstość akcji serca 82/min, ciśnienie tętnicze 130/80, temperatura 37,4°C.
- Ból: 3/10 w prawej nodze, szczególnie podczas chodzenia.
- Leki: paracetamol 1 g do podania o 22:00, jeśli ból się nasili.
- Monitorowanie: proszę monitorować ból tej nocy i ocenić parametry życiowe o północy.
Należy też poinformować lekarza dyżurnego, jeśli ból przekroczy 5/10 lub jeśli ciśnienie znacznie się zmieni.
Czy możesz poinformować mnie jutro rano krótkim sprawozdaniem o przebiegu bólu?
Dziękuję i miłej zmiany,
Sophie Martin
Pielęgniarka dzienna
Przydatne zwroty:
-
Je vous confirme que…
(Potwierdzam, że…)
-
Pendant mon service, j’ai surveillé…
(Podczas mojej zmiany monitorowałam/monitorowałem…)
-
J’ai une question sur…
(Mam pytanie dotyczące…)
Je te confirme la bonne réception de ta transmission pour M. Ahmed, chambre 214.
Pendant mon service, j’ai surveillé la douleur et les signes vitaux comme demandé. À 22h, la douleur est montée à 5/10, donc j’ai administré 1 g de paracétamol. À minuit, la fréquence cardiaque était 80/min, la tension artérielle 125/78 et la température 37,3°C. L’état du patient est resté stable.
À 1h, la douleur est descendue à 2/10. Je n’ai pas eu besoin d’informer le médecin de garde, car la tension et la douleur étaient correctes.
J’ai une question : veux-tu que je continue la même surveillance cette nuit aussi, ou seulement jusqu’à demain matin ?
Merci et bonne journée,
Claire Dupont
Infirmière de nuit
Dzień dobry Sophie,
Potwierdzam otrzymanie Twojego przekazania dotyczącego pana Ahmeda, pokój 214.
Podczas mojej zmiany monitorowałam ból i parametry życiowe zgodnie z prośbą. O 22:00 ból wzrósł do 5/10, więc podałam 1 g paracetamolu. O północy częstość akcji serca wynosiła 80/min, ciśnienie tętnicze 125/78, a temperatura 37,3°C. Stan pacjenta pozostał stabilny.
O 1:00 ból spadł do 2/10. Nie musiałam informować lekarza dyżurnego, ponieważ ciśnienie i ból były w normie.
Mam pytanie: czy mam kontynuować taką samą obserwację tej nocy, czy tylko do jutra rano?
Dziękuję i miłego dnia,
Claire Dupont
Pielęgniarka nocna