Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj elementy o powiązanym znaczeniu.

Observer — Regarder attentivement (Observer — Przyjrzeć się uważnie)
Noter — Écrire sur la fiche (Noter — Zanotować na karcie)
Signaler — Prévenir le responsable (Signaler — Poinformować osobę odpowiedzialną)
La fréquence cardiaque — Le rythme du cœur (La fréquence cardiaque — Rytm serca)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Note de service – Surveillance et transmissions

Wypełnij luki: couleur, confus, plaie, observez, température, signalez, quantité, anormal, notez

(Notatka służbowa – Obserwacja i przekazywanie informacji)

Note de service – Unité de médecine

Pendant la tournée, tout changement chez le patient et -le immédiatement. Vérifiez la de la peau, la de vomissements ou de saignements, et l’état d’une . Mesurez aussi les constantes : la , la pression artérielle, la fréquence cardiaque, la respiration et le pouls.

Consignez les résultats dans le dossier : heure, valeurs et ce que vous avez observé. Si un signe est (patient , respiration difficile, saignement important ou douleur qui augmente), -le sans délai à l’infirmier ou à l’infirmière responsable. Si l’état est stable, poursuivez la surveillance et notez toute nouvelle observation.
Notatka służbowa – Oddział medyczny

Podczas obchodu obserwuj wszelkie zmiany u pacjenta i zapisuj je niezwłocznie. Sprawdź kolor skóry, ilość wymiotów lub krwawień oraz stan rany (czysta, wilgotna, bolesna). Zmierz też parametry życiowe: temperaturę, ciśnienie tętnicze, częstość akcji serca, oddech i puls.

Zanotuj wyniki w dokumentacji: godzinę, wartości i to, co zaobserwowałeś/zaobserwowałaś. Jeśli któryś z objawów jest nieprawidłowy (pacjent zdezorientowany, trudności w oddychaniu, znaczne krwawienie lub nasilający się ból), zgłoś to niezwłocznie odpowiedzialnej pielęgniarce lub pielęgniarzowi. Jeśli stan jest stabilny, kontynuuj obserwację i notuj wszystkie nowe spostrzeżenia.

  1. Quelles constantes faut-il mesurer pendant la tournée et quelles observations compléter dans le dossier ?

    (Jakie parametry należy mierzyć podczas obchodu i jakie obserwacje wpisać do dokumentacji?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Ce matin, j’observe Mme Leroy dans sa chambre. Sa température est à 38,2 °C et sa pression artérielle est un peu basse. Sa respiration est plus rapide que d’habitude et le pouls est à 110. Elle semble confuse, son niveau de conscience varie quand je lui parle. La plaie à la jambe ne saigne pas, mais la couleur est plus rouge et il y a davantage de liquide, avec une consistance épaisse. Je note tout dans le dossier et je le signale à l’infirmière.
(Dziś rano obserwuję panią Leroy w jej pokoju. Jej temperatura wynosi 38,2 °C, a ciśnienie krwi jest nieco niskie. Oddycha szybciej niż zwykle, a tętno wynosi 110. Wydaje się zdezorientowana, poziom świadomości zmienia się, gdy z nią rozmawiam. Rana na nodze nie krwawi, ale jest bardziej czerwona i wydziela więcej płynu o gęstej konsystencji. Wszystko zapisuję w dokumentacji i zgłaszam pielęgniarce.)
Prawda Fałsz

(Opiekunka zauważa kilka nieprawidłowych objawów i informuje swoją przełożoną.)

(Pacjentka oddycha normalnie, a jej częstość akcji serca jest prawidłowa.)

(Rana nie krwawi, ale zmieniły się jej kolor i ilość wydzieliny.)

Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Je ___ la température et la fréquence cardiaque dans le dossier du patient.

(Je ___ la température et la fréquence cardiaque dans le dossier du patient.)

2. Toutes les deux heures, nous ___ la couleur et la quantité du saignement.

(Toutes les deux heures, nous ___ la couleur et la quantité du saignement.)

3. Si la respiration devient anormale, vous ___ la situation à votre responsable.

(Si la respiration devient anormale, vous ___ la situation à votre responsable.)

Ćwiczenie 5: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji

Instrukcja: Odpowiedz na pytania, używając słownictwa z tego rozdziału.

Przydatne wyrażenia:

J’observe que… / Je note la température / le pouls / la respiration… / Je signale à mon responsable que…

  1. Vous êtes en service et vous remarquez qu’un patient devient confus et respire plus vite que d’habitude. Que faites-vous d’abord et qu’indiquez-vous à votre responsable ?
    Jesteś na dyżurze i zauważasz, że pacjent staje się zdezorientowany i oddycha szybciej niż zwykle. Co robisz najpierw i co zgłaszasz swojemu przełożonemu?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Après avoir pris les constantes d’un patient (température, pouls, respiration, pression artérielle), comment les consignez et que dites-vous si une valeur vous paraît anormale ?
    Po zmierzeniu parametrów życiowych pacjenta (temperatura, tętno, oddech, ciśnienie krwi) jak je zapisujesz i co mówisz, jeśli któraś wartość wydaje ci się nieprawidłowa?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Bonjour, c'est Julie (équipe du matin).

Peux-tu faire un point sur M. Martin, chambre 12 ? Depuis 10h il est un peu confus et il dit qu'il a froid. Peux-tu mesurer la température, la respiration et le pouls et noter ça dans le dossier ?

Il a aussi une petite plaie au bras : regarde s'il saigne et la quantité.

Merci !


Cześć, tu Julie (zespół poranny).

Czy możesz zrobić krótkie sprawdzenie p. Martina, pokój 12? Od 10:00 jest trochę zdezorientowany i skarży się, że mu zimno. Czy możesz zmierzyć temperaturę, oddech i tętno oraz zapisć to w dokumentacji?

Ma też małą ranę na ramieniu: sprawdź, czy krwawi i jaka jest ilość.

Dzięki!


Przydatne zwroty:

  1. Je viens de mesurer…

    (Właśnie zmierzyłem...)

  2. Ce n'est pas normal : … / C'est stable.

    (To nie jest normalne: ... / Jest stabilny.)

  3. Je note tout dans le dossier et j'informe l'infirmier(ère) si …

    (Zapiszę wszystko w dokumentacji i poinformuję pielęgniarkę/pielęgniarza, jeśli ...)

Bonjour Julie, oui. Je viens de mesurer les constantes de M. Martin : température 38,2 °C, pouls 110, respiration 24/min. Il est encore un peu confus, donc ce n'est pas normal. La plaie au bras saigne un peu : petite quantité, pansement humide mais pas imbibé. Je nettoie la plaie et change le pansement. Je note tout dans le dossier et j'en informe l'infirmier(ère) responsable tout de suite.

Cześć Julie, tak. Właśnie zmierzyłem parametry życiowe p. Martina: temperatura 38,2 °C, tętno 110, oddech 24/min. Nadal jest trochę zdezorientowany, więc to nie jest norma. Rana na ramieniu krwawi trochę: niewielka ilość, opatrunek wilgotny, ale nie przesiąknięty. Oczyściłem ranę i zmieniłem opatrunek. Zapiszę wszystko w dokumentacji i od razu poinformuję odpowiedzialną pielęgniarkę/pielęgniarza.