Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

la diversité culturelle: Le fait qu’un groupe rassemble des personnes de cultures différentes. (la diversité culturelle: Le fait qu’un groupe rassemble des personnes de cultures différentes.)
un malentendu: Une confusion qui survient quand deux personnes n’ont pas compris la même chose. (un malentendu: Une confusion qui survient quand deux personnes n’ont pas compris la même chose.)
l’étiquette (f.): Les règles de comportement à respecter avec un client ou un résident. (l’étiquette (f.): Les règles de comportement à respecter avec un client ou un résident.)
parler lentement: Prononcer les mots plus lentement pour que l’autre comprenne mieux. (parler lentement: Prononcer les mots plus lentement pour que l’autre comprenne mieux.)
réexpliquer: Expliquer encore, avec d’autres mots, si la personne n’a pas compris. (réexpliquer: Expliquer encore, avec d’autres mots, si la personne n’a pas compris.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Note interne – Accueil de résidents et familles de cultures différentes

Wypełnij luki: aidant, malentendus, politesse, mémoire, communication, habitudes, parlez lentement, perte

(Notatka wewnętrzna – Przyjmowanie mieszkańców i rodzin z różnych kultur)

Dans notre résidence, nous accueillons des personnes de cultures variées. Pour éviter les , vérifiez d’abord les de chaque famille : salutations, distance physique, contact visuel et sujets à éviter. Certaines personnes préfèrent une directe, d’autres attendent des formules de plus marquées. En cas de doute, posez une question simple et neutre, puis reformulez la demande si nécessaire. Notez aussi les traditions alimentairesdans le dossier et informez l’équipe.

Pour les résidents ayant une auditive ou une fragile, adaptez votre manière de parler : faites des phrases courtes, et évitez de donner plusieurs informations à la fois. Placez-vous face à la personne, réduisez le bruit et utilisez des supports écrits si besoin. Si un message n’est pas compris, répétez calmement puis réexpliquez avec d’autres mots. Quand un est présent, vérifiez que le résident reste au centre de l’échange et demandez son accord avant d’aborder des sujets personnels.
W naszej placówce przyjmujemy osoby z różnych kultur. Aby uniknąć nieporozumień, najpierw sprawdź zwyczaje każdej rodziny: powitania, dystans fizyczny, kontakt wzrokowy i tematy, których należy unikać. Niektórzy wolą komunikację bezpośrednią, inni oczekują bardziej rozbudowanych form uprzejmości. W razie wątpliwości zadaj proste, neutralne pytanie, a następnie sformułuj prośbę inaczej, jeśli to konieczne. Zanotuj także tradycje żywieniowe (menu, okresy postu) w dokumentacji i poinformuj zespół.

Dla mieszkańców z ubytkiem słuchu lub słabą pamięcią dostosuj sposób mówienia: używaj krótkich zdań, mów powoli i unikaj podawania kilku informacji naraz. Stań przodem do osoby, zmniejsz hałas i w razie potrzeby korzystaj z materiałów pisemnych. Jeśli komunikat nie jest zrozumiany, powtórz spokojnie, a następnie wyjaśnij innymi słowami. Gdy obecny jest opiekun, upewnij się, że mieszkaniec pozostaje w centrum rozmowy i poproś o jego zgodę przed poruszaniem kwestii osobistych.

  1. Quelles informations faut-il noter dans le dossier familial pour mieux respecter les pratiques culturelles, et comment cela aide l’équipe ?

    (Jakie informacje należy zanotować w dokumentacji rodzinnej, aby lepiej szanować praktyki kulturowe, i w jaki sposób to pomaga zespołowi?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Hier, j’ai accueilli une nouvelle résidente dans notre établissement. Sa famille vient d’un autre pays, et nous avons vite remarqué que les coutumes et l’étiquette étaient différentes. Par exemple, ils évitent le contact visuel, ce qui a provoqué un malentendu avec une collègue. De plus, la résidente a une perte auditive et une mémoire défaillante, donc j’adapte mon discours : je parle lentement, je répète et je réexplique avec des gestes simples. Pour respecter sa politesse et ses traditions, je demande toujours ce qu’elle préfère, même pour ses habitudes alimentaires.
(Wczoraj przyjęłam nową mieszkankę do naszego zakładu. Jej rodzina pochodzi z innego kraju i szybko zauważyliśmy, że zwyczaje i etykieta są inne. Na przykład unikają kontaktu wzrokowego, co spowodowało nieporozumienie z jedną z koleżanek. Ponadto mieszkanka ma ubytek słuchu i zaburzenia pamięci, więc dostosowuję sposób, w jaki do niej mówię: mówię powoli, powtarzam i tłumaczę ponownie za pomocą prostych gestów. Aby uszanować jej uprzejmość i tradycje, zawsze pytam, co woli, nawet jeśli chodzi o jej nawyki żywieniowe.)
Prawda Fałsz

(Koleżanka najpierw źle zinterpretowała brak kontaktu wzrokowego i to spowodowało nieporozumienie.)

(Osoba opiekująca się mieszkanką unika powtarzania informacji, żeby jej nie zdezorientować.)

(Zawsze pyta się mieszkanki o jej preferencje, aby uszanować jej tradycje żywieniowe.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Objet : Réunion familles – mercredi 15h

Bonjour,

Mercredi à 15h, nous accueillons trois familles pour l’accompagnement de leurs proches. Elles n’ont pas les mêmes habitudes (salutations, façon de poser des questions, etc.) et je veux éviter un malentendu.

Deux points pratiques : Mme R. a une perte auditive et M. D. a une mémoire défaillante. Peux-tu être présent(e) au début ? Il faudra peut‑être parler lentement, répéter et réexpliquer certaines informations.

Merci !
Claire Martin


Objet : Réunion familles – mercredi 15h

Bonjour,

Mercredi à 15h, nous accueillons trois familles pour l’accompagnement de leurs proches. Elles n’ont pas les mêmes habitudes (salutations, façon de poser des questions, etc.) et je veux éviter un malentendu.

Deux points pratiques : Mme R. a une perte auditive et M. D. a une mémoire défaillante. Peux-tu être présent(e) au début ? Il faudra peut‑être parler lentement, répéter et réexpliquer certaines informations.

Merci !
Claire Martin


Przydatne zwroty:

  1. Je peux être présent(e) au début de la réunion, jusqu’à …

    (Mogę być obecny/obecna na początku spotkania, do ...)

  2. Pour éviter les malentendus, je propose de …

    (Aby uniknąć nieporozumień, proponuję ...)

  3. Si besoin, je peux parler plus lentement et réexpliquer les points importants.

    (W razie potrzeby mogę mówić wolniej i ponownie wyjaśnić najważniejsze kwestie.)

Bonjour Claire,

Merci pour ton message. Oui, je peux être présent(e) au début de la réunion mercredi, de 15h à 15h30.

Pour limiter les malentendus, je propose que nous commencions par présenter le déroulement en trois points simples et que nous laissions du temps pour des questions. Pour Mme R., je m’installerai en face d’elle, parlerai lentement et répéterai les informations si nécessaire. Pour M. D., nous ferons un bref résumé oral à la fin et je préparerai un document écrit avec les horaires, les contacts et les prochaines étapes.

Dis‑moi si tu veux que je prépare le résumé.

Bonne journée,
[Votre prénom]

Bonjour Claire,

Merci pour ton message. Oui, je peux être présent(e) au début de la réunion mercredi, de 15h à 15h30.

Pour limiter les malentendus, je propose que nous commencions par présenter le déroulement en trois points simples et que nous laissions du temps pour des questions. Pour Mme R., je m’installerai en face d’elle, parlerai lentement et répéterai les informations si nécessaire. Pour M. D., nous ferons un bref résumé oral à la fin et je préparerai un document écrit avec les horaires, les contacts et les prochaines étapes.

Dis‑moi si tu veux que je prépare le résumé.

Bonne journée,
[Votre prénom]