Enfermería 2 - Trabajo diario y turnos
Travail quotidien et horaires
2. Ejercicios
Ejercicio 1: Redacción de correspondencia
Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación
Email: Has recibido un correo electrónico de tu responsable de enfermería sobre un cambio en el turno de noche. Responde para confirmar, hacer una pregunta y proponer una solución para un problema de guardia.
Objet : Modification du planning de nuit – semaine prochaine
Bonjour Mme Dupont,
Je vous écris au sujet du planning pour le service de médecine. Nous avons un problème pour la semaine prochaine : deux infirmières sont en congé, et une collègue doit rester à la maison avec son enfant malade.
Pour assurer la permanence la nuit, je propose ce nouveau roulement :
- Lundi 22 : vous êtes de garde la nuit (21h – 7h).
- Mercredi 24 : vous prenez le service de nuit (21h – 7h) à la place de Mme Leroy.
- Vendredi 26 : vous restez sur votre poste habituel de jour (7h – 15h).
Je sais que cela change votre planning. Nous essayons de bien nous organiser dans l’équipe pour garder un bon niveau de service pour les patients.
Pouvez-vous me dire si vous êtes disponible pour ces trois jours ? Si ce n’est pas possible, merci de proposer un autre créneau ou une idée de remplacement (par exemple un échange de shift avec un collègue).
Enfin, je vous rappelle que la prise de service se fait toujours 15 minutes avant, pour la remise de service avec l’équipe précédente.
Merci pour votre réponse rapide.
Cordialement,
Marc Bernard
Cadre infirmier – Service de médecine
Asunto : Modificación del horario de noche – semana que viene
Hola Sra. Dupont,
Le escribo sobre el horario del servicio de medicina. Tenemos un problema para la semana que viene: dos enfermeras están de permiso y otra compañera tiene que quedarse en casa con su hijo enfermo.
Para asegurar la guardia nocturna, propongo esta nueva rotación:
- Lunes 22: usted está de guardia por la noche (21:00 – 7:00).
- Miércoles 24: usted toma el turno nocturno (21:00 – 7:00) en lugar de la Sra. Leroy.
- Viernes 26: permanece en su puesto habitual de día (7:00 – 15:00).
Sé que esto modifica su horario. Intentamos organizarnos bien en el equipo para mantener un buen nivel de servicio a los pacientes.
¿Puede decirme si está disponible esos tres días? Si no fuera posible, por favor proponga otro turno o una idea de reemplazo (por ejemplo, un intercambio de shift con una compañera).
Por último, le recuerdo que la toma de servicio se realiza siempre 15 minutos antes, para la entrega de servicio con el equipo anterior.
Gracias por su pronta respuesta.
Atentamente,
Marc Bernard
Jefe de enfermería – Servicio de medicina
Entiende el texto:
-
Pourquoi le cadre infirmier doit-il modifier le planning de nuit pour la semaine prochaine ?
(¿Por qué el jefe de enfermería debe modificar el horario de noche para la semana que viene?)
-
Que demande exactement M. Bernard à Mme Dupont dans son email ?
(¿Qué le pide exactamente el Sr. Bernard a la Sra. Dupont en su correo?)
Frases útiles:
-
Je suis disponible pour…
(Estoy disponible para…)
-
Malheureusement, je ne peux pas travailler le…
(Desafortunadamente, no puedo trabajar el…)
-
Est-ce possible de changer / d’échanger le shift avec… ?
(¿Es posible cambiar / intercambiar el shift con…?)
Merci pour votre message et pour le nouveau planning.
Je suis disponible pour la garde de nuit le lundi 22. Je peux aussi prendre le service de nuit le mercredi 24 à la place de Mme Leroy. Par contre, le vendredi 26 je dois garder mon fils l’après-midi, donc je préfère rester seulement sur le poste du matin (7h – 15h) comme prévu.
Si c’est nécessaire, je peux échanger un shift avec ma collègue Mme Martin la semaine suivante. Par exemple, je peux faire une autre nuit et elle peut prendre un jour.
Pouvez-vous me confirmer le planning final, s’il vous plaît ?
Cordialement,
Sophie Dupont
Hola Sr. Bernard,
Gracias por su mensaje y por el nuevo horario.
Estoy disponible para la guardia nocturna del lunes 22. También puedo cubrir el turno nocturno del miércoles 24 en lugar de la Sra. Leroy. Sin embargo, el viernes 26 tengo que cuidar a mi hijo por la tarde, así que prefiero quedarme solo en el turno de la mañana (7:00 – 15:00), como estaba previsto.
Si hace falta, puedo intercambiar un shift con mi compañera, la Sra. Martin, la semana siguiente. Por ejemplo, puedo hacer otra noche y ella podría cubrir un día.
¿Puede confirmarme el horario definitivo, por favor?
Atentamente,
Sophie Dupont
Ejercicio 2: Opción múltiple
Instrucción: Elige la solución correcta
1. Je ______ le planning des infirmiers et je vérifie que tout le monde commence à l’heure.
(Yo ______ el horario de las enfermeras y verifico que todos empiecen a tiempo.)2. Ensuite, nous ______ la rotation des postes pour que chaque équipe ait une pause suffisante.
(Luego ______ la rotación de los puestos para que cada equipo tenga una pausa suficiente.)3. Le soir, l’infirmière de nuit ______ la garde et reste disponible pour tout le service.
(Por la noche, la enfermera de guardia ______ la vigilancia y permanece disponible para todo el servicio.)4. Si un collègue est malade, le remplaçant prend son poste et ______ la réunion de l’équipe au lendemain.
(Si un compañero está enfermo, el suplente toma su puesto y ______ la reunión del equipo para el día siguiente.)Ejercicio 3: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.
Changer un planning de garde
Infirmier Julien: Mostrar Claire, tu peux me remplacer samedi soir sur la garde ? J’ai un imprévu important.
(Claire, ¿puedes sustituirme el sábado por la noche en la guardia? Tengo un imprevisto importante.)
Infirmière Claire: Mostrar Je regarde le planning de service… je suis de repos, donc je peux assurer la permanence.
(Miro el planning del servicio… estoy de descanso, así que puedo cubrir la guardia.)
Infirmier Julien: Mostrar Merci beaucoup, je vais prévenir la cadre pour organiser la rotation.
(Muchas gracias, voy a avisar a la supervisora para organizar la rotación.)
Infirmière Claire: Mostrar D’accord, et demain on fait la relève ensemble pour bien coordonner le service.
(De acuerdo, y mañana hacemos el relevo juntas para coordinar bien el servicio.)
Preguntas abiertas:
1. Et vous, comment organisez-vous votre semaine de travail ?
¿Y tú, cómo organizas tu semana de trabajo?
2. Que faites-vous quand vous avez un imprévu dans votre planning ?
¿Qué haces cuando tienes un imprevisto en tu horario?
Réorganiser une réunion d’équipe
Médecin Lina: Mostrar Marc, on peut reporter la réunion d’équipe de jeudi ? Le service des urgences est très chargé.
(Marc, ¿podemos posponer la reunión de equipo del jueves? El servicio de urgencias está muy cargado.)
Cadre de santé Marc: Mostrar Oui, pas de problème, on va la programmer vendredi matin, après la prise de service.
(Sí, no hay problema; la programaremos el viernes por la mañana, después de la toma de servicio.)
Médecin Lina: Mostrar Parfait, comme ça tout le monde peut faire la tournée avant la réunion.
(Perfecto, así todos pueden hacer la ronda antes de la reunión.)
Cadre de santé Marc: Mostrar Je modifie le planning et j’envoie le nouveau compte rendu par mail à l’équipe.
(Modifico el planning y envío el nuevo informe por correo al equipo.)
Preguntas abiertas:
1. Dans votre travail, vous avez souvent des réunions d’équipe ? Pourquoi ?
¿En tu trabajo tenéis reuniones de equipo con frecuencia? ¿Por qué?
2. Quand vous êtes très occupé, comment vous planifiez vos tâches de la journée ?
Cuando estás muy ocupada, ¿cómo planificas las tareas del día?
Ejercicio 4: Responde a la situación
Instrucción: Practica en parejas o con tu profesor.
1. 1) Vous êtes infirmier / infirmière. Votre cadre vous demande comment vous organisez votre journée de travail. Expliquez votre planning de travail : à quelle heure vous commencez, vos tâches principales, et quand vous faites une pause. (Utilisez : le planning, la journée, une pause)
(1) Usted es enfermero/enfermera. Su supervisor le pregunta cómo organiza su jornada de trabajo. Explique su planificación: a qué hora empieza, sus tareas principales y cuándo hace una pausa. (Utilice: la planificación, la jornada, una pausa))Pour le planning,
(Para la planificación, ...)Ejemplo:
Pour le planning, je commence le matin à 7 heures. D’abord je fais la relève avec l’équipe de nuit, puis je fais les soins du matin. Je prends une pause vers 10 heures.
(Para la planificación, empiezo por la mañana a las 7 horas. Primero hago el relevo con el equipo de noche, luego realizo los cuidados matutinos. Tomo una pausa hacia las 10 horas.)2. 2) Un collègue est malade. Votre chef vous appelle et vous demande si vous pouvez faire le service de nuit demain. Répondez, dites si vous êtes disponible ou pas, et expliquez un peu votre situation. (Utilisez : le service de nuit, être disponible, demain)
(2) Un colega está enfermo. Su jefe le llama y le pregunta si puede cubrir el servicio de noche mañana. Responda, diga si está disponible o no, y explique brevemente su situación. (Utilice: el servicio de noche, estar disponible, mañana))Pour le service de nuit,
(Para el servicio de noche, ...)Ejemplo:
Pour le service de nuit, je suis disponible demain. Je peux commencer à 20 heures et je termine à 6 heures. Je dois juste m’organiser pour la garde de mes enfants.
(Para el servicio de noche, estoy disponible mañana. Puedo empezar a las 20:00 y terminar a las 6:00. Solo tengo que organizarme con el cuidado de mis hijos.)3. 3) Vous arrivez à l’hôpital pour votre quart de travail et vous faites la relève avec un collègue. Expliquez rapidement comment s’est passé votre quart et parlez d’une priorité importante pour le prochain quart. (Utilisez : le quart de travail, la relève, la priorité)
(3) Llega al hospital para su turno y hace el relevo con un colega. Explique brevemente cómo ha ido su turno y mencione una prioridad importante para el siguiente turno. (Utilice: el turno de trabajo, el relevo, la prioridad))Pendant le quart de travail,
(Durante el turno de trabajo, ...)Ejemplo:
Pendant le quart de travail, tout s’est bien passé. Je donne la relève : la priorité, c’est le patient de la chambre 12, il a besoin d’un contrôle de tension toutes les deux heures.
(Durante el turno de trabajo, todo ha ido bien. Hago el relevo: la prioridad es el paciente de la habitación 12; necesita control de la tensión cada dos horas.)4. 4) Vous ne pouvez pas finir une tâche administrative aujourd’hui. Vous devez envoyer un message à votre collègue pour expliquer que vous allez reporter la tâche à demain et pour proposer une petite organisation. (Utilisez : reporter une tâche, s’organiser, demain)
(4) No puede terminar una tarea administrativa hoy. Debe enviar un mensaje a su colega para explicar que va a posponer la tarea hasta mañana y proponer una pequeña organización. (Utilice: posponer una tarea, organizarse, mañana))Je dois reporter une tâche,
(Debo posponer una tarea, ...)Ejemplo:
Je dois reporter une tâche, je ne peux pas finir le dossier aujourd’hui. Je vais le faire demain matin. On peut s’organiser : je fais les dossiers et tu prends la réunion de service.
(Debo posponer una tarea: no puedo terminar el expediente hoy. Lo haré mañana por la mañana. Podemos organizarnos así: yo hago los expedientes y tú te encargas de la reunión de servicio.)Ejercicio 5: Ejercicio de escritura
Instrucción: En 4 o 5 frases, describa su jornada de trabajo ideal en el hospital o en su servicio, con sus horarios y su equipo.
Expresiones útiles:
Je commence mon travail à… / Dans mon service, je… / Je travaille en équipe avec… / Ma journée se termine quand…