Enfermería 4 - Entregas y partes
Passations et rapports
2. Ejercicios
Ejercicio 1: Redacción de correspondencia
Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación
Email: Has recibido un correo electrónico de tu compañera enfermera que te releva antes de tu turno de noche; responde para confirmar la toma en el cuidado del paciente y plantea tus preguntas sobre su estado.
Objet : Transmission – chambre 214, M. Ahmed
Bonjour Claire,
Voici le rapport de relève pour M. Ahmed, chambre 214.
- État du patient : patient conscient, orienté, état général stable.
- Signes vitaux : fréquence cardiaque 82/min, tension artérielle 130/80, température 37,4°C.
- Douleur : 3/10 à la jambe droite, surtout quand il marche.
- Médication : paracétamol 1 g à administrer à 22h, si la douleur augmente.
- Surveillance : merci de surveiller la douleur cette nuit et d’évaluer les signes vitaux à minuit.
Il faut aussi informer le médecin de garde si la douleur est plus de 5/10 ou si la tension change beaucoup.
Peux-tu me renseigner demain matin, par un petit compte rendu rapide, sur l’évolution de la douleur ?
Merci et bon service,
Sophie Martin
Infirmière de jour
Asunto: Transmisión – habitación 214, Sr. Ahmed
Hola Claire,
Adjunto el informe de relevo del Sr. Ahmed, habitación 214.
- Estado del paciente: consciente, orientado, estado general estable.
- Signos vitales: frecuencia cardíaca 82/min, tensión arterial 130/80, temperatura 37,4 °C.
- Dolor: 3/10 en la pierna derecha, sobre todo al caminar.
- Medicación: paracetamol 1 g a administrar a las 22:00 si el dolor aumenta.
- Vigilancia: por favor vigila el dolor esta noche y evalúa los signos vitales a medianoche.
También hay que informar al médico de guardia si el dolor supera 5/10 o si la tensión cambia mucho.
¿Puedes informarme mañana por la mañana, con un breve informe, sobre la evolución del dolor?
Gracias y buen servicio,
Sophie Martin
Enfermera de día
Entiende el texto:
-
Comment est l’état général de M. Ahmed et quels sont ses principaux signes vitaux dans l’email de Sophie ?
(¿Cómo está el estado general del Sr. Ahmed y cuáles son sus principales signos vitales según el email de Sophie?)
-
Dans quelles situations Sophie demande-t-elle d’informer le médecin de garde ?
(¿En qué situaciones Sophie pide informar al médico de guardia?)
Frases útiles:
-
Je vous confirme que…
(Te confirmo que…)
-
Pendant mon service, j’ai surveillé…
(Durante mi turno, he vigilado…)
-
J’ai une question sur…
(Tengo una pregunta sobre…)
Je te confirme la bonne réception de ta transmission pour M. Ahmed, chambre 214.
Pendant mon service, j’ai surveillé la douleur et les signes vitaux comme demandé. À 22h, la douleur est montée à 5/10, donc j’ai administré 1 g de paracétamol. À minuit, la fréquence cardiaque était 80/min, la tension artérielle 125/78 et la température 37,3°C. L’état du patient est resté stable.
À 1h, la douleur est descendue à 2/10. Je n’ai pas eu besoin d’informer le médecin de garde, car la tension et la douleur étaient correctes.
J’ai une question : veux-tu que je continue la même surveillance cette nuit aussi, ou seulement jusqu’à demain matin ?
Merci et bonne journée,
Claire Dupont
Infirmière de nuit
Hola Sophie,
Te confirmo la recepción de tu transmisión sobre el Sr. Ahmed, habitación 214.
Durante mi turno he vigilado el dolor y los signos vitales como pediste. A las 22:00 el dolor subió a 5/10, así que administré 1 g de paracetamol. A medianoche la frecuencia cardíaca era 80/min, la tensión arterial 125/78 y la temperatura 37,3 °C. El estado del paciente se mantuvo estable.
A la 1:00 el dolor bajó a 2/10. No fue necesario informar al médico de guardia, porque la tensión y el dolor estaban dentro de lo esperado.
Tengo una pregunta: ¿quieres que mantenga la misma vigilancia durante toda la noche también, o solo hasta la mañana?</n
Gracias y buen día,
Claire Dupont
Enfermera de noche
Ejercicio 2: Opción múltiple
Instrucción: Elige la solución correcta
1. À 7 heures, l’infirmière de nuit ___ les consignes au nouveau service.
(A las 7:00, la enfermera de noche ___ las indicaciones al nuevo servicio.)2. Pendant la relève, nous ___ toujours la température et la douleur du patient.
(Durante la entrega de turno, nosotros ___ siempre la temperatura y el dolor del paciente.)3. Après le bilan, le médecin ___ à jour le dossier et ___ le nouveau traitement.
(Después del examen, el médico ___ la historia clínica y ___ el nuevo tratamiento.)4. Ce matin, j’___ ___ dans le compte rendu que la saturation en oxygène a baissé.
(Esta mañana, yo ___ ___ en el informe que la saturación de oxígeno había bajado.)Ejercicio 3: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.
Transmission infirmière en début de journée
Infirmière de nuit: Mostrar Alors, pour le dossier patient de Monsieur Dupuis, l’état général est stable ce matin.
(Entonces, en el expediente del paciente, el señor Dupuis, el estado general está estable esta mañana.)
Infirmière de nuit: Mostrar La tension artérielle est correcte, la fréquence cardiaque aussi, mais la douleur au dos est toujours à 6 sur 10.
(La tensión arterial está dentro de lo normal, la frecuencia cardíaca también, pero el dolor de espalda sigue siendo 6 sobre 10.)
Infirmier de jour: Mostrar D’accord, je note tout ça dans la transmission et je vais questionner sur l’évolution de la douleur après la toilette.
(De acuerdo, anoto todo eso en la transmisión y voy a preguntar por la evolución del dolor después del aseo.)
Infirmier de jour: Mostrar Si je vois une amélioration ou une détérioration, je notifierai le médecin et j’en informerai la relève de cet après‑midi.
(Si veo una mejoría o un empeoramiento, notificaré al médico y lo comunicaré al relevo de esta tarde.)
Preguntas abiertas:
1. Comment, dans votre travail, vous faites le point sur l’état général d’une personne ou d’un projet ?
¿Cómo, en tu trabajo, haces el balance del estado general de una persona o de un proyecto?
2. Quelles informations sont importantes pour vous quand vous prenez un relais dans votre métier ?
¿Qué información es importante para ti cuando recibes el relevo en tu puesto?
Rédiger un court compte‑rendu de soin
Infirmier: Mostrar Pour Madame Leroy, je viens de faire le point : la saturation en oxygène est remontée à 96 % et la douleur a diminué.
(En el caso de la señora Leroy, acabo de hacer el balance: la saturación de oxígeno ha subido al 96 % y el dolor ha disminuido.)
Aide‑soignante: Mostrar Parfait, tu peux consigner l’amélioration dans le compte‑rendu et signaliser la nouvelle tension artérielle.
(Perfecto, puedes consignar la mejoría en el informe y señalar la nueva tensión arterial.)
Infirmier: Mostrar Oui, je vais rendre compte dans la transmission écrite et notifier aussi que l’appétit est un peu meilleur.
(Sí, lo dejaré registrado en la transmisión escrita y también notificaré que el apetito está algo mejor.)
Aide‑soignante: Mostrar Comme ça, la prochaine équipe aura tout pour la prise de service et pourra questionner sur la suite de l’évolution.
(Así, el próximo equipo tendrá toda la información para la toma de servicio y podrá preguntar sobre la evolución posterior.)
Preguntas abiertas:
1. Quelles informations factuelles mettez‑vous normalement dans un petit rapport écrit ?
¿Qué información factual sueles poner en un pequeño informe escrito?
2. Dans votre vie quotidienne, quand devez‑vous consigner ou signaliser un problème à quelqu’un ?
En tu vida cotidiana, ¿cuándo debes consignar o comunicar un problema a alguien?
Ejercicio 4: Responde a la situación
Instrucción: Practica en parejas o con tu profesor.
1. 1. Tu finis ta garde dans un service de médecine. Tu fais le passage de consignes à ton/ta collègue qui commence la garde. Explique rapidement l’état d’un patient fragile. (Utilise : le passage de consignes, l’état du patient, par exemple : « stable », « fatigué », « ce matin »)
(1. Terminas tu guardia en un servicio de medicina. Haces el traspaso de consignas a la persona que comienza la guardia. Explica brevemente el estado de un paciente frágil. (Usa: el traspaso de consignas, el estado del paciente, por ejemplo: «estable», «cansado», «esta mañana»))Pour le passage de
(Para el traspaso de ...)Ejemplo:
Pour le passage de consignes : l’état du patient est stable, mais il est très fatigué depuis ce matin.
(Para el traspaso de consignas: el estado del paciente es estable, pero está muy cansado desde esta mañana.)2. 2. Tu écris un petit rapport de garde dans le dossier patient après la nuit. Tu expliques que tu as surveillé la tension artérielle d’un patient et que tout est correct. (Utilise : la tension artérielle, la surveillance, par exemple : « toutes les quatre heures », « pendant la nuit »)
(2. Escribes un breve informe de guardia en la historia clínica del paciente después de la noche. Explicas que has vigilado la tensión arterial de un paciente y que todo está correcto. (Usa: la tensión arterial, la vigilancia, por ejemplo: «cada cuatro horas», «durante la noche»))Dans le rapport, je
(En el informe, yo ...)Ejemplo:
Dans le rapport, je note que la tension artérielle est restée correcte pendant la nuit, avec une surveillance toutes les quatre heures.
(En el informe, anoto que la tensión arterial se mantuvo correcta durante la noche, con vigilancia cada cuatro horas.)3. 3. Pendant ta garde, tu téléphones au médecin pour informer d’un changement chez un patient : il a plus mal et la fréquence cardiaque augmente. Donne les informations de façon simple. (Utilise : informer, la fréquence cardiaque, la douleur, par exemple : « augmente », « depuis une heure »)
(3. Durante tu guardia, llamas al médico para informar de un cambio en un paciente: tiene más dolor y la frecuencia cardíaca aumenta. Da la información de forma simple. (Usa: informar, la frecuencia cardíaca, el dolor, por ejemplo: «aumenta», «desde hace una hora»))Je voudrais informer
(Quisiera informar ...)Ejemplo:
Je voudrais informer que la fréquence cardiaque du patient augmente et que la douleur est plus forte depuis une heure.
(Quisiera informar que la frecuencia cardíaca del paciente ha aumentado y que el dolor es más intenso desde hace una hora.)4. 4. Tu viens d’arriver et tu regardes le dossier patient. Tu n’es pas sûr pour la saturation (SpO2) de ce matin. Tu demandes à une collègue de vérifier et de te transmettre l’information. (Utilise : vérifier, transmettre, la saturation, par exemple : « ce matin », « le dossier patient »)
(4. Acabas de llegar y consultas la historia clínica del paciente. No estás seguro/a de la saturación (SpO2) de esta mañana. Pides a un/a colega que lo verifique y te comunique la información. (Usa: verificar, transmitir, la saturación, por ejemplo: «esta mañana», «la historia clínica»))Est-ce que tu peux
(¿Puedes ...)Ejemplo:
Est-ce que tu peux vérifier la saturation du patient de ce matin dans le dossier et me transmettre la valeur, s’il te plaît ?
(¿Puedes verificar la saturación del paciente de esta mañana en la historia clínica y transmitirme el valor, por favor?)Ejercicio 5: Ejercicio de escritura
Instrucción: Escriba un mensaje breve (4 o 5 líneas) a un/a colega para resumir el estado de un paciente y las acciones importantes a realizar durante su guardia.
Expresiones útiles:
L’état du patient est… / Il faut continuer… / La température / la tension est… / Si la douleur augmente, je…