Verpleegkunde 4 - Overdrachten en rapportages
Passations et rapports
2. Oefeningen
Oefening 1: Correspondentie schrijven
Instructie: Schrijf een antwoord op het volgende bericht dat passend is voor de situatie
Email: U ontvangt een e-mail van uw collega-verpleegkundige die de overdracht doet vóór uw nachtdienst; antwoord om te bevestigen dat u de zorg voor de patiënt overneemt en stel uw vragen over zijn/haar toestand.
Objet : Transmission – chambre 214, M. Ahmed
Bonjour Claire,
Voici le rapport de relève pour M. Ahmed, chambre 214.
- État du patient : patient conscient, orienté, état général stable.
- Signes vitaux : fréquence cardiaque 82/min, tension artérielle 130/80, température 37,4°C.
- Douleur : 3/10 à la jambe droite, surtout quand il marche.
- Médication : paracétamol 1 g à administrer à 22h, si la douleur augmente.
- Surveillance : merci de surveiller la douleur cette nuit et d’évaluer les signes vitaux à minuit.
Il faut aussi informer le médecin de garde si la douleur est plus de 5/10 ou si la tension change beaucoup.
Peux-tu me renseigner demain matin, par un petit compte rendu rapide, sur l’évolution de la douleur ?
Merci et bon service,
Sophie Martin
Infirmière de jour
Onderwerp: Overdracht — kamer 214, de heer Ahmed
Hallo Claire,
Hier is het overdrachtsrapport voor de heer Ahmed, kamer 214.
- Toestand van de patiënt: patiënt bij bewustzijn, georiënteerd, algemene toestand stabiel.
- Vitale functies: hartfrequentie 82/min, bloeddruk 130/80, temperatuur 37,4°C.
- Pijn: 3/10 in het rechterbeen, vooral bij lopen.
- Medicatie: paracetamol 1 g te geven om 22:00 uur als de pijn toeneemt.
- Observatie: graag de pijn vannacht in de gaten houden en de vitale functies controleren om middernacht.
Informeer ook de dienstdoende arts als de pijn meer dan 5/10 is of als de bloeddruk sterk verandert.
Kun je mij morgenochtend even inlichten met een kort rapport over de ontwikkeling van de pijn?
Dank en een goede dienst,
Sophie Martin
Dagverpleegkundige
Begrijp de tekst:
-
Comment est l’état général de M. Ahmed et quels sont ses principaux signes vitaux dans l’email de Sophie ?
(Hoe is de algemene toestand van de heer Ahmed en wat zijn zijn belangrijkste vitale waarden in Sophies e-mail?)
-
Dans quelles situations Sophie demande-t-elle d’informer le médecin de garde ?
(In welke situaties vraagt Sophie de dienstdoende arts te informeren?)
Nuttige zinnen:
-
Je vous confirme que…
(Ik bevestig dat…)
-
Pendant mon service, j’ai surveillé…
(Tijdens mijn dienst heb ik geobserveerd…)
-
J’ai une question sur…
(Ik heb een vraag over…)
Je te confirme la bonne réception de ta transmission pour M. Ahmed, chambre 214.
Pendant mon service, j’ai surveillé la douleur et les signes vitaux comme demandé. À 22h, la douleur est montée à 5/10, donc j’ai administré 1 g de paracétamol. À minuit, la fréquence cardiaque était 80/min, la tension artérielle 125/78 et la température 37,3°C. L’état du patient est resté stable.
À 1h, la douleur est descendue à 2/10. Je n’ai pas eu besoin d’informer le médecin de garde, car la tension et la douleur étaient correctes.
J’ai une question : veux-tu que je continue la même surveillance cette nuit aussi, ou seulement jusqu’à demain matin ?
Merci et bonne journée,
Claire Dupont
Infirmière de nuit
Hallo Sophie,
Ik bevestig de goede ontvangst van jouw overdracht voor de heer Ahmed, kamer 214.
Tijdens mijn dienst heb ik de pijn en de vitale functies gecontroleerd zoals gevraagd. Om 22:00 uur steeg de pijn naar 5/10, dus heb ik 1 g paracetamol toegediend. Om middernacht was de hartfrequentie 80/min, de bloeddruk 125/78 en de temperatuur 37,3°C. De toestand van de patiënt bleef stabiel.
Om 01:00 uur daalde de pijn naar 2/10. Ik heb de dienstdoende arts niet hoeven te informeren, omdat de bloeddruk en de pijn in orde waren.
Ik heb een vraag: wil je dat ik dezelfde observatie vannacht voortzet of alleen tot morgenochtend?
Dank en een fijne dag,
Claire Dupont
Nachverpleegkundige
Oefening 2: Meerkeuze
Instructie: Kies de juiste oplossing
1. À 7 heures, l’infirmière de nuit ___ les consignes au nouveau service.
(Om 7 uur ___ de nachtzuster de instructies door aan de nieuwe dienst.)2. Pendant la relève, nous ___ toujours la température et la douleur du patient.
(Tijdens de overdracht ___ we altijd de temperatuur en de pijn van de patiënt.)3. Après le bilan, le médecin ___ à jour le dossier et ___ le nouveau traitement.
(Na het onderzoek ___ de arts het dossier bij en ___ de nieuwe behandeling toe.)4. Ce matin, j’___ ___ dans le compte rendu que la saturation en oxygène a baissé.
(Vanmorgen ___ ik ___ in het verslag dat de zuurstofsaturatie is gedaald.)Oefening 3: Gesprekskaarten
Instructie: Kies een situatie en oefen het gesprek met je docent of medestudenten.
Transmission infirmière en début de journée
Infirmière de nuit: Show Alors, pour le dossier patient de Monsieur Dupuis, l’état général est stable ce matin.
(Voor het patiëntendossier van de heer Dupuis is de algemene toestand vanochtend stabiel.)
Infirmière de nuit: Show La tension artérielle est correcte, la fréquence cardiaque aussi, mais la douleur au dos est toujours à 6 sur 10.
(De bloeddruk is in orde, ook de hartfrequentie, maar de rugpijn blijft 6 van de 10.)
Infirmier de jour: Show D’accord, je note tout ça dans la transmission et je vais questionner sur l’évolution de la douleur après la toilette.
(Oké, ik noteer dat in de overdracht en ik zal vragen naar de evolutie van de pijn na de verzorging.)
Infirmier de jour: Show Si je vois une amélioration ou une détérioration, je notifierai le médecin et j’en informerai la relève de cet après‑midi.
(Als ik verbetering of verslechtering zie, breng ik de arts op de hoogte en informeer ik de ploeg van vanmiddag.)
Open vragen:
1. Comment, dans votre travail, vous faites le point sur l’état général d’une personne ou d’un projet ?
Hoe brengt u in uw werk de algemene toestand van een persoon of een project in kaart?
2. Quelles informations sont importantes pour vous quand vous prenez un relais dans votre métier ?
Welke informatie is belangrijk voor u wanneer u een overdracht krijgt in uw vak?
Rédiger un court compte‑rendu de soin
Infirmier: Show Pour Madame Leroy, je viens de faire le point : la saturation en oxygène est remontée à 96 % et la douleur a diminué.
(Voor mevrouw Leroy heb ik net de toestand bekeken: de zuurstofsaturatie is gestegen naar 96% en de pijn is afgenomen.)
Aide‑soignante: Show Parfait, tu peux consigner l’amélioration dans le compte‑rendu et signaliser la nouvelle tension artérielle.
(Perfect, je kunt de verbetering in het rapport noteren en de nieuwe bloeddruk melden.)
Infirmier: Show Oui, je vais rendre compte dans la transmission écrite et notifier aussi que l’appétit est un peu meilleur.
(Ja, ik zal dit vermelden in de schriftelijke overdracht en ook melden dat de eetlust iets beter is.)
Aide‑soignante: Show Comme ça, la prochaine équipe aura tout pour la prise de service et pourra questionner sur la suite de l’évolution.
(Op die manier heeft het volgende team alle informatie voor de dienstovername en kan het verder navragen over het verdere verloop.)
Open vragen:
1. Quelles informations factuelles mettez‑vous normalement dans un petit rapport écrit ?
Welke feitelijke informatie zet u gewoonlijk in een kort schriftelijk rapport?
2. Dans votre vie quotidienne, quand devez‑vous consigner ou signaliser un problème à quelqu’un ?
Wanneer moet u in het dagelijks leven een probleem vastleggen of aan iemand melden?
Oefening 4: Reageer op de situatie
Instructie: Oefen in tweetallen of met je docent.
1. 1. Tu finis ta garde dans un service de médecine. Tu fais le passage de consignes à ton/ta collègue qui commence la garde. Explique rapidement l’état d’un patient fragile. (Utilise : le passage de consignes, l’état du patient, par exemple : « stable », « fatigué », « ce matin »)
(1. Je eindigt je dienst op een afdeling geneeskunde. Je draagt de dienst over aan de collega die begint. Leg kort de toestand uit van een kwetsbare patiënt. (Gebruik: de overdracht, de toestand van de patiënt, bijvoorbeeld: « stabiel », « moe », « vanmorgen »))Pour le passage de
(Voor de overdracht ...)Voorbeeld:
Pour le passage de consignes : l’état du patient est stable, mais il est très fatigué depuis ce matin.
(Voor de overdracht: de toestand van de patiënt is stabiel, maar hij is erg moe sinds vanmorgen.)2. 2. Tu écris un petit rapport de garde dans le dossier patient après la nuit. Tu expliques que tu as surveillé la tension artérielle d’un patient et que tout est correct. (Utilise : la tension artérielle, la surveillance, par exemple : « toutes les quatre heures », « pendant la nuit »)
(2. Je schrijft een kort dienstverslag in het patiëntendossier na de nacht. Je legt uit dat je de bloeddruk van een patiënt hebt gecontroleerd en dat alles in orde is. (Gebruik: de bloeddruk, de monitoring, bijvoorbeeld: « om de vier uur », « gedurende de nacht »))Dans le rapport, je
(In het verslag noteer ik ...)Voorbeeld:
Dans le rapport, je note que la tension artérielle est restée correcte pendant la nuit, avec une surveillance toutes les quatre heures.
(In het verslag noteer ik dat de bloeddruk gedurende de nacht normaal is gebleven, met controles om de vier uur.)3. 3. Pendant ta garde, tu téléphones au médecin pour informer d’un changement chez un patient : il a plus mal et la fréquence cardiaque augmente. Donne les informations de façon simple. (Utilise : informer, la fréquence cardiaque, la douleur, par exemple : « augmente », « depuis une heure »)
(3. Tijdens je dienst bel je de arts om te melden dat er een verandering is bij een patiënt: hij heeft meer pijn en de hartfrequentie stijgt. Geef de informatie op een eenvoudige manier. (Gebruik: informeren, de hartfrequentie, de pijn, bijvoorbeeld: « stijgt », « sinds een uur »))Je voudrais informer
(Ik wil graag informeren ...)Voorbeeld:
Je voudrais informer que la fréquence cardiaque du patient augmente et que la douleur est plus forte depuis une heure.
(Ik wil graag informeren dat de hartfrequentie van de patiënt stijgt en dat de pijn sinds een uur sterker is.)4. 4. Tu viens d’arriver et tu regardes le dossier patient. Tu n’es pas sûr pour la saturation (SpO2) de ce matin. Tu demandes à une collègue de vérifier et de te transmettre l’information. (Utilise : vérifier, transmettre, la saturation, par exemple : « ce matin », « le dossier patient »)
(4. Je bent net aangekomen en je bekijkt het patiëntendossier. Je bent niet zeker over de saturatie (SpO2) van vanmorgen. Je vraagt een collega om dit te controleren en je de informatie door te geven. (Gebruik: controleren, doorgeven, de saturatie, bijvoorbeeld: « vanmorgen », « het patiëntendossier »))Est-ce que tu peux
(Kun je ...)Voorbeeld:
Est-ce que tu peux vérifier la saturation du patient de ce matin dans le dossier et me transmettre la valeur, s’il te plaît ?
(Kun je de saturatie van de patiënt van vanmorgen in het dossier controleren en me de waarde doorgeven, alsjeblieft?)Oefening 5: Schrijfopdracht
Instructie: Schrijf een kort bericht (4 of 5 regels) aan een collega om de toestand van een patiënt samen te vatten en de belangrijke acties door te geven voor tijdens je dienst.
Nuttige uitdrukkingen:
L’état du patient est… / Il faut continuer… / La température / la tension est… / Si la douleur augmente, je…