Prenota un insegnante privato
Esercitati a parlare

1. Vocabolario (20)

Die Präoperative Checkliste Mostra

La lista di controllo preoperatoria Mostra

Die Nüchternheitsregel (nüchtern bleiben) Mostra

La regola del digiuno (restare a digiuno) Mostra

Die Anästhesie Mostra

L'anestesia Mostra

Die Lokalanästhesie Mostra

L'anestesia locale Mostra

Die Allgemeinanästhesie Mostra

L'anestesia generale Mostra

Die Sedierung Mostra

La sedazione Mostra

Die Palliativsedierung Mostra

La sedazione palliativa Mostra

Das sterile Feld Mostra

Il campo sterile Mostra

Die Aseptik Mostra

L'asepsi Mostra

Die Antiseptik Mostra

L'antisepsi Mostra

Die Wundversorgung Mostra

La medicazione della ferita Mostra

Die Nachsorge Mostra

Il follow-up (assistenza postoperatoria) Mostra

Die Mobilisation (frühzeitige Mobilisation) Mostra

La mobilizzazione (mobilizzazione precoce) Mostra

Der Transportassistent Mostra

L'assistente al trasporto Mostra

Die Operationsfreigabe Mostra

Il via libera all'intervento Mostra

Das Aufwachzimmer Mostra

La sala risveglio Mostra

Die Schmerztherapie Mostra

La terapia del dolore Mostra

Die Komplikation Mostra

La complicanza Mostra

Beobachten (postoperativ beobachten) Mostra

Osservare (osservazione postoperatoria) Mostra

Überwachen (Vitalzeichen überwachen) Mostra

Monitorare (monitorare i segni vitali) Mostra

2. Esercizi

Esercizio 1: Corrispondenza scritta

Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione

E-Mail: Riceverai come infermiera/o un’e-mail da una paziente che domani sarà operata; dovrai risponderle in modo cordiale, chiarire eventuali domande aperte e rassicurarla.


Betreff: Fragen zur Operation morgen

Sehr geehrte Frau Müller,

morgen soll bei mir die Knie-Operation stattfinden. Ich habe noch ein paar Fragen zur Vorbereitung und zur Nachsorge.

1. Ab wann muss ich genau nüchtern bleiben?
2. Darf ich morgen früh noch meine Blutdrucktablette mit etwas Wasser nehmen?
3. Was ist der Unterschied zwischen Sedierung und Anästhesie? In dem Aufklärungsbogen steht beides.
4. Wie stark sind die Schmerzen nach der OP ungefähr und wie läuft die Schmerztherapie ab?

Ich bin ehrlich gesagt ziemlich nervös.

Mit freundlichen Grüßen
Anna Schneider


Oggetto: Domande sull'operazione di domani

Gentile signora Müller,

domani dovrò sottopormi a un'operazione al ginocchio. Ho ancora alcune domande sulla preparazione e sulla cura post-operatoria.

1. Da quando devo restare esattamente a digiuno?
2. Posso prendere domani mattina la mia compressa per la pressione con un po' d'acqua?
3. Qual è la differenza tra sedazione e anestesia? Nel foglio informativo sono indicati entrambi.
4. Quanto sono mediamente forti i dolori dopo l'operazione e come funziona la terapia del dolore?

A dire il vero sono abbastanza nervosa.

Distinti saluti
Anna Schneider


Understand the text:

  1. Welche konkreten Fragen stellt Frau Schneider zur Vorbereitung auf die Operation?

    (Quali domande concrete pone la signora Schneider sulla preparazione all'operazione?)

  2. Wie beschreibt Frau Schneider ihre Gefühle in Bezug auf die Operation morgen?

    (Come descrive la signora Schneider i suoi sentimenti riguardo all'operazione di domani?)

Frasi utili:

  1. vielen Dank für Ihre E-Mail und Ihre Fragen.

    (La ringrazio molto per la sua e-mail e per le sue domande.)

  2. Sie müssen ab … Uhr nüchtern bleiben und dürfen nur noch …

    (Deve restare a digiuno dalle ... e può solo ...)

  3. Ich verstehe, dass Sie nervös sind, aber …

    (Capisco che sia nervosa, ma ...)

Sehr geehrte Frau Schneider,

vielen Dank für Ihre E-Mail und Ihre Fragen.

Sie müssen ab heute Nacht um 0:00 Uhr nüchtern bleiben. Ab dann bitte nichts mehr essen, nicht rauchen und keinen Kaffee oder Saft trinken. Bis 6:00 Uhr dürfen Sie noch Leitungswasser trinken.

Ihre Blutdrucktablette sollen Sie morgen früh wie gewohnt mit einem kleinen Schluck Wasser einnehmen.

Zur Erklärung: Bei einer Sedierung sind Sie beruhigt und sehr schläfrig, spüren aber weniger. Bei einer Anästhesie (Vollnarkose) schlafen Sie komplett und merken nichts von der Operation.

Nach der Operation beobachten wir regelmäßig Ihre Vitalzeichen und fragen nach Ihren Schmerzen. Sie bekommen rechtzeitig Schmerzmittel, z.B. über die Vene oder als Tablette. Bitte sagen Sie uns immer, wenn die Schmerzen stärker werden.

Ich verstehe, dass Sie nervös sind. Wir sind morgen für Sie da und begleiten Sie die ganze Zeit.

Mit freundlichen Grüßen
Julia Müller
Gesundheits- und Krankenpflegerin

Gentile signora Schneider,

la ringrazio molto per la sua e-mail e per le sue domande.

Deve restare a digiuno da stanotte, dalle 00:00. Da quel momento non mangi nulla, non fumi e non beva caffè o succhi. Fino alle 06:00 può bere solo acqua.

La sua compressa per la pressione la prenda domani mattina, come di consueto, con un piccolo sorso d'acqua.

Per chiarire: con una sedazione viene calmata e diventa molto sonnolenta, ma conserva parzialmente delle sensazioni. Con un'anestesia (anestesia generale) dorme completamente e non percepisce nulla dell'operazione.

Dopo l'operazione monitoriamo regolarmente i suoi parametri vitali e le chiediamo del suo dolore. Riceverà gli analgesici in tempo, ad esempio per via endovenosa o in compresse. La preghiamo di avvisarci sempre se il dolore aumenta.

Capisco che sia nervosa. Siamo qui per lei domani e la accompagneremo in ogni momento.

Distinti saluti
Julia Müller
Infermiera

Esercizio 2: Carte di dialogo

Istruzione: Seleziona una situazione e pratica la conversazione con il tuo insegnante o con i compagni di classe.

Esercizio 3: Esercizio di scrittura

Istruzione: Descrivete in 8–10 frasi come, in qualità di operatore sanitario, assistete un paziente prima e dopo un intervento chirurgico e quali informazioni gli fornite.

Espressioni utili:

Vor der Operation ist es wichtig, dass … / Ich erkläre dem Patienten, dass er … muss. / Nach dem Eingriff kontrolliere ich regelmäßig … / Bei Problemen soll der Patient sofort … kontaktieren.