Esercizio 1: Abbaia

Istruzione: Abbina ogni parola alla sua definizione.

die Nüchternheitsregel: Regel: Patientinnen dürfen vor der Operation nichts essen oder trinken. (die Nüchternheitsregel: Regel: Patientinnen dürfen vor der Operation nichts essen oder trinken.)
die Präoperative Checkliste: Liste, die vor der Operation Punkt für Punkt abgearbeitet wird. (die Präoperative Checkliste: Liste, die vor der Operation Punkt für Punkt abgearbeitet wird.)
die Allgemeinanästhesie: Narkose, bei der die Patientin schläft und keine Schmerzen spürt. (die Allgemeinanästhesie: Narkose, bei der die Patientin schläft und keine Schmerzen spürt.)
das sterile Feld: Abgedeckter Bereich im OP, in den keine Keime gelangen dürfen. (das sterile Feld: Abgedeckter Bereich im OP, in den keine Keime gelangen dürfen.)
die Nachsorge: Medizinische Betreuung nach der OP, um Erholung und Komplikationen zu überwachen. (die Nachsorge: Medizinische Betreuung nach der OP, um Erholung und Komplikationen zu überwachen.)

Esercizio 2: Preparazione all'esame

Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto


Merkblatt: Vorbereitung und Nachsorge bei Operationen (Station)

Compila gli spazi vuoti: Operationsfreigabe, Aufwachzimmer, Sedierung, Vitalzeichen, Palliativsedierung, Nüchternheitsregel, Transportassistenten, präoperative Checkliste, sterile Feld

(Foglio informativo: Preparazione e follow‑up per gli interventi chirurgici (reparto))

Bitte bringen Sie zur geplanten Operation Ihre Versichertenkarte und die unterschriebene Einwilligung mit. Vor dem Eingriff geht die Station die mit Ihnen durch; erst danach erfolgt die . Wichtig ist die : In der Regel dürfen Sie ab Mitternacht nichts essen, klare Flüssigkeiten meist bis zwei Stunden vor der OP (bitte genaue Uhrzeit mit der Station klären). Am OP‑Tag duschen Sie möglichst zu Hause, ohne Bodylotion, Nagellack oder Schmuck. Bei Infektzeichen (Fieber, starker Husten) melden Sie sich bitte frühzeitig.

Im OP-Bereich achten wir auf Aseptik und Antiseptik, damit das nicht verunreinigt wird. Je nach Eingriff erhalten Sie Lokalanästhesie, Allgemeinanästhesie oder . ist etwas anderes: Sie dient in der Palliativversorgung dazu, unerträgliches Leiden zu lindern, und wird nicht routinemäßig bei planbaren Operationen eingesetzt. Nach der Operation kommen Sie ins ; dort überwachen wir die und beginnen bei Bedarf mit der Schmerztherapie. Zur Nachsorge gehören Wundversorgung, Beobachtung auf Komplikationen und frühzeitige Mobilisation. Wenn Sie nicht selbst fahren dürfen, organisiert die Station einen .
Per l'intervento programmato porti con sé la tessera assicurativa e il consenso firmato. Prima dell'intervento il reparto passerà con lei la checklist preoperatoria; solo dopo viene dato il nulla osta all'operazione. Importante è la regola del digiuno: di norma non deve mangiare nulla dalla mezzanotte; i liquidi chiari sono consentiti di solito fino a due ore prima dell'operazione (concordi l'orario esatto con il reparto). Il giorno dell'operazione faccia la doccia preferibilmente a casa, senza crema per il corpo, smalto per unghie o gioielli. In caso di segni di infezione (febbre, tosse forte) la preghiamo di avvisare tempestivamente.

Nell'area operatoria prestiamo attenzione ad asepsi e antisepsi, affinché il campo sterile non venga contaminato. A seconda dell'intervento potrà ricevere anestesia locale, anestesia generale o sedazione. La sedazione palliativa è una cosa diversa: serve nelle cure palliative per alleviare una sofferenza intollerabile e non viene impiegata di routine negli interventi programmati. Dopo l'operazione verrà portata nella sala di risveglio; lì monitoriamo i parametri vitali e, se necessario, iniziamo la terapia del dolore. Il follow‑up comprende la medicazione della ferita, l'osservazione di eventuali complicazioni e la mobilizzazione precoce. Se non può guidare, il reparto organizza un assistente al trasporto.

  1. Welche Informationen zur Nüchternheit und zur Körperhygiene am OP‑Tag stehen im Merkblatt?

    (Quali informazioni sul digiuno e sull'igiene personale il giorno dell'operazione sono riportate nel foglio informativo?)

Esercizio 3: Comprensione orale

Istruzione: Ascolta il frammento audio e indica se le seguenti affermazioni sono vere o false.

Für Frau Keller ist morgen früh eine Gallenblasen-Operation geplant. Ich gehe jetzt die präoperative Checkliste durch. Sie soll ab Mitternacht nüchtern bleiben und heute Abend noch duschen, aber keine Bodylotion verwenden. Der Transportassistent holt sie um 7:10 Uhr ab und bringt sie in den OP. Geplant ist eine Allgemeinanästhesie, keine Lokalanästhesie. Ich habe erklärt, dass eine Sedierung anders ist und dabei Patientinnen oft noch ansprechbar sind. Nach der Operationsfreigabe überwachen wir im Aufwachzimmer zuerst die Vitalzeichen und beginnen, wenn möglich, früh mit der Mobilisation. Bei Schmerzen informieren sie uns für die Schmerztherapie.
(Per la signora Keller è prevista domani mattina un’operazione alla colecisti. Ora controllo la checklist preoperatoria. Deve rimanere a digiuno da mezzanotte e stasera deve fare la doccia, ma senza usare la lozione per il corpo. L’assistente al trasporto la prenderà alle 7:10 e la porterà in sala operatoria. È prevista un’anestesia generale, non un’anestesia locale. Ho spiegato che la sedazione è diversa e che durante una sedazione le pazienti spesso sono ancora reattive. Dopo il via libera all’intervento monitoriamo prima i parametri vitali in sala risveglio e, se possibile, iniziamo presto la mobilizzazione. In caso di dolore ci avvisi per la terapia del dolore.)
Vero Falso

(La paziente non deve più mangiare né bere dopo mezzanotte, perché deve rimanere a digiuno.)

(Il trasporto in sala operatoria è previsto solo dopo le otto.)

(Dopo l’operazione si controlla prima in sala risveglio se i parametri vitali sono stabili.)

Esercizio 4: Carte di dialogo

Istruzione: Esercita la conversazione con il tuo insegnante o i compagni di classe.

Esercizio 5: Corrispondenza scritta

Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione


Betreff: OP morgen 07:30 – Vorbereitung Herr Demir (Knie-OP)

Hallo Frau Nguyen,
ich übernehme morgen früh die Einleitung der Anästhesie bei Herrn Demir. Können Sie mir bitte kurz bestätigen:

  • ob die Nüchternheitsregel heute Abend noch einmal erklärt wurde (Essen/Trinken)?
  • ob die präoperative Checkliste komplett ist (Zahnersatz, Schmuck, Allergien)?
  • ob der Transport für 07:00 Uhr organisiert ist?

Er wirkt seit dem Aufklärungsgespräch sehr nervös. Falls Sie Zeit haben: bitte kurz beruhigen und sagen, ob eine Sedierung möglich ist oder ob eher Allgemeinanästhesie geplant ist.
Danke!
M. Keller, Anästhesiepflege


Oggetto: Intervento domani 07:30 – Preparazione Sig. Demir (operazione al ginocchio)

Buongiorno Sig.ra Nguyen,
domani mattina presto mi occuperò dell'induzione dell'anestesia per il Sig. Demir. Può per favore confermarmi brevemente:

  • se la regola del digiuno è stata spiegata di nuovo questa sera (mangiare/bevande)?
  • se la checklist preoperatoria è completa (protesi dentarie, gioielli, allergie)?
  • se il trasporto per le 07:00 è organizzato?

Da quando è stato informato appare molto nervoso. Se ha tempo: per favore calmi brevemente il paziente e dica se è possibile una sedazione o se è prevista piuttosto un'anestesia generale.
Grazie!
M. Keller, infermieristica anestesia


Frasi utili:

  1. Ich kann Ihnen bestätigen, dass …

    (Posso confermarle che …)

  2. Zum Transport: … ist für … Uhr organisiert.

    (Per il trasporto: … è organizzato per le …)

  3. Wegen seiner Nervosität schlage ich vor, dass …

    (A causa della sua nervosità suggerisco che …)

Hallo Frau Keller,<br><br>ich kann Ihnen bestätigen, dass ich Herrn Demir die Nüchternheitsregel heute um 18:00 Uhr nochmals erklärt habe: ab Mitternacht nichts mehr essen, klare Flüssigkeiten nur bis 02:00 Uhr. Er hat es verstanden und wiederholt.<br><br>Die präoperative Checkliste ist vollständig: Schmuck und Uhr sind abgelegt, Zahnersatz wird vor dem Transport entfernt und beschriftet mitgegeben. Allergien: keine bekannt. Vitalzeichen derzeit stabil, wir überwachen weiter.<br><br>Zum Transport: Der Transportassistent ist für 07:00 Uhr bestellt, Ziel ist das Einleitungs-/Aufwachzimmer laut Plan. Ich spreche Herrn Demir heute Abend noch einmal an und erkläre ihm kurz den Unterschied zwischen Sedierung und Allgemeinanästhesie. Wenn Sie möchten, notiere ich seine Fragen und leite sie an Sie weiter.<br><br>Viele Grüße<br>Lan Nguyen

Buongiorno Sig.ra Keller,<br><br>posso confermarle che oggi alle 18:00 ho spiegato di nuovo al Sig. Demir la regola del digiuno: da mezzanotte niente più cibo, liquidi chiari solo fino alle 02:00. Ha capito e lo ha ripetuto.<br><br>La checklist preoperatoria è completa: gioielli e orologio sono stati tolti; le protesi dentarie verranno rimosse prima del trasporto e consegnate etichettate. Allergie: nessuna nota. Segni vitali attualmente stabili, continueremo a monitorarli.<br><br>Per il trasporto: l'assistente al trasporto è stato prenotato per le 07:00; la destinazione è la sala di induzione/risveglio secondo il piano. Parlerò ancora stasera con il Sig. Demir e gli spiegherò brevemente la differenza tra sedazione e anestesia generale. Se desidera, annoterò le sue domande e gliele inoltrerò.<br><br>Cordiali saluti<br>Lan Nguyen