1. Vocabolario (18)

Der Bericht Mostra

Il rapporto Mostra

Der Berichtsentwurf Mostra

La bozza del rapporto Mostra

Die Übergabedokumentation Mostra

La documentazione del passaggio Mostra

Die Übergabe Mostra

Il passaggio di consegne Mostra

Der Patientenstatus Mostra

Lo stato del paziente Mostra

Die Vitalzeichen Mostra

I segni vitali Mostra

Der Bewusstseinszustand Mostra

Lo stato di coscienza Mostra

Der Gesundheitszustand Mostra

Lo stato di salute Mostra

Die Aufnahmezeit Mostra

L'orario di ammissione Mostra

Die Entlassungsplanung Mostra

La pianificazione della dimissione Mostra

Beobachten Mostra

Osservare Mostra

Dokumentieren Mostra

Documentare Mostra

Melden Mostra

Segnalare Mostra

Weitergeben Mostra

Trasmettere Mostra

Abklären Mostra

Chiarire Mostra

Routinemäßig Mostra

Di routine Mostra

Dringend Mostra

Urgente Mostra

Kurz und knapp Mostra

Breve e conciso Mostra

2. Esercizi

Esercizio 1: Corrispondenza scritta

Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione

E-Mail: Riceverà un'e-mail dalla sua caposala, la signora Keller. Dovrà rispondere brevemente per iscritto all'e-mail e riferire le condizioni di un paziente per il turno pomeridiano.


Betreff: Kurzer schriftlicher Bericht für den Spätdienst

Guten Morgen Frau / Herr ...,

ich brauche heute für den Spätdienst einen kurzen Bericht zu zwei Patienten. Bitte schreiben Sie bis 14:30 Uhr eine kurze Notiz in das Übergabebuch.

Wichtig ist besonders Herr Meier (Zimmer 12):

  • Gestern Abend hatte er Fieber (38,5°C). Heute Vormittag ist die Temperatur fast stabil (37,9°C).
  • Die Medikation gegen Fieber: Paracetamol 500 mg um 08:00 Uhr. Bitte gut dokumentieren.
  • Die Vitalwerte waren um 10:00 Uhr: Puls 88, Blutdruck 135/80, Sauerstoff 97 % – also unverändert zum gestrigen Befund.
  • Herr Meier klagt etwas über Kopfschmerzen, aber keine neue Verschlechterung vom Zustand.

Bitte:

  • beobachten Sie Herrn Meier bis 14:00 Uhr weiter,
  • berichten Sie kurz, ob der Zustand stabil, besser oder schlechter ist,
  • und schreiben Sie, ob Sie etwas mit dem Arzt abklären mussten.

Der Spätdienst soll bei der Übergabe schnell sehen: Wie geht es Herrn Meier jetzt? Gibt es neue Anweisungen vom Arzt?

Vielen Dank für Ihre Hilfe.

Mit freundlichen Grüßen
Sabine Keller
Stationsleitung


Oggetto: Breve rapporto scritto per il turno pomeridiano

Buongiorno Signora / Signore ...,

oggi ho bisogno, per il turno pomeridiano, di un breve rapporto su due pazienti. Per favore scriva entro le 14:30 una nota breve sul registro delle consegne.

È particolarmente importante il signor Meier (stanza 12):

  • Ieri sera ha avuto la febbre (38,5°C). Questa mattina la temperatura è quasi stabile (37,9°C).
  • La medicazione per la febbre: Paracetamolo 500 mg alle 08:00. Per favore documentare bene.
  • I parametri vitali alle 10:00 erano: polso 88, pressione 135/80, ossigeno 97% – quindi invariati rispetto al rilevamento di ieri.
  • Il signor Meier lamenta un po' di mal di testa, ma nessun nuovo peggioramento dello stato generale.

Per favore:

  • osservi il signor Meier fino alle 14:00,
  • segnali brevemente se le condizioni sono stabili, migliorate o peggiorate,
  • e scriva se ha dovuto chiarire qualcosa con il medico.

Al momento del passaggio di consegne il turno pomeridiano deve vedere subito: come sta ora il signor Meier? Ci sono nuove indicazioni da parte del medico?

Grazie per il vostro aiuto.

Distinti saluti
Sabine Keller
Caposala


Understand the text:

  1. Was soll der Spätdienst in dem Bericht über Herrn Meier genau sehen oder lesen können?

    (Cosa deve poter vedere o leggere il turno pomeridiano nel rapporto sul signor Meier?)

  2. Welche Informationen zu Vitalwerten und Medikation gibt Frau Keller in der E-Mail über Herrn Meier?

    (Quali informazioni sui parametri vitali e sulla medicazione fornisce la signora Keller nell'e-mail riguardo al signor Meier?)

Frasi utili:

  1. hiermit berichte ich kurz über den aktuellen Zustand von Herrn Meier:

    (con la presente riferisco brevemente sulle condizioni attuali del signor Meier:)

  2. die Vitalwerte um 14:00 Uhr sind:

    (i parametri vitali alle 14:00 sono:)

  3. neue Anweisungen vom Arzt gibt es nicht / gibt es:

    (non ci sono nuove indicazioni dal medico / ci sono:)

Sehr geehrte Frau Keller,

hiermit berichte ich kurz über den aktuellen Zustand von Herrn Meier.

Ich habe Herrn Meier heute bis 14:00 Uhr regelmäßig beobachtet. Er ist wach, orientiert und freundlich. Er sagt, dass er sich etwas müde fühlt.

Die Vitalwerte um 14:00 Uhr sind:
- Temperatur: 37,8°C
- Puls: 86
- Blutdruck: 130/80
- Sauerstoff: 97 %

Der Zustand ist im Moment stabil und unverändert zum Vormittag. Die Kopfschmerzen sind laut Patient etwas besser. Eine neue Medikation war nicht nötig.

Ich musste nichts mit dem Arzt abklären, es gibt keine neuen Anweisungen. Ich habe alles im Übergabebuch dokumentiert.

Mit freundlichen Grüßen
[Ihr Name]

Gentile Signora Keller,

con la presente riferisco brevemente sulle condizioni attuali del signor Meier.

Ho osservato il signor Meier oggi fino alle 14:00 a intervalli regolari. È sveglio, orientato e cordiale. Dichiara di sentirsi un po' stanco.

I parametri vitali alle 14:00 sono:
- Temperatura: 37,8°C
- Polso: 86
- Pressione: 130/80
- Ossigeno: 97 %

Le condizioni sono al momento stabili e invariate rispetto al mattino. Secondo il paziente il mal di testa è leggermente migliorato. Non è stata necessaria una nuova somministrazione di farmaco.

Non ho dovuto chiarire nulla con il medico; non ci sono nuove indicazioni. Ho documentato tutto nel registro delle consegne.

Distinti saluti
[Tuo Nome]

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la soluzione corretta

1. Ich beobachte den Patienten und ___ sofort, wenn sich sein Zustand ändert.

(Osservo il paziente e ___ immediatamente se le sue condizioni cambiano.)

2. Wir kontrollieren jede Stunde die Vitalwerte und ___ alle Änderungen im Dokumentationsbogen.

(Controlliamo i parametri vitali ogni ora e ___ tutte le variazioni nel modulo di documentazione.)

3. Die Nachtschicht ___ den verantwortlichen Arzt, wenn die Medikation nicht wirkt.

(Il turno di notte ___ il medico responsabile se la terapia non funziona.)

4. Am Morgen ___ wir den Bericht und erklären kurz den Verlauf der Nacht.

(Al mattino ___ consegniamo il referto e riassumiamo brevemente l'andamento della notte.)

Esercizio 3: Carte di dialogo

Istruzione: Seleziona una situazione e pratica la conversazione con il tuo insegnante o con i compagni di classe.

Esercizio 4: Rispondere alla situazione

Istruzione: Esercitatevi in coppia o con il vostro insegnante.

1. Du hast Frühdienst im Pflegedienst und gibst einer Kollegin die Übergabe zu einem Patienten. Erkläre kurz den aktuellen Zustand vom Patienten. (Verwende: der Zustand, die Vitalwerte, stabil)

(Hai il turno del mattino nel servizio infermieristico e devi trasferire le informazioni su un paziente a una collega. Spiega brevemente le condizioni attuali del paziente. (Usa: der Zustand, die Vitalwerte, stabil))

Der Zustand ist  

(Der Zustand ist ...)

Esempio:

Der Zustand ist im Moment stabil, die Vitalwerte sind unauffällig und der Patient fühlt sich besser.

(Der Zustand ist im Moment stabil, die Vitalwerte sind unauffällig und der Patient fühlt sich besser.)

2. Beim Schichtwechsel fragt dich dein Kollege: „Ist bei Frau K. heute etwas Auffälliges passiert?“ Berichte kurz, was du beobachtet hast. (Verwende: die Beobachtung, auffällig, berichten)

(Al cambio turno il tuo collega ti chiede: “È successo qualcosa di particolare per la signora K. oggi?” Riporta brevemente ciò che hai osservato. (Usa: die Beobachtung, auffällig, berichten))

Meine Beobachtung heute  

(Meine Beobachtung heute ...)

Esempio:

Meine Beobachtung heute: Frau K. war ungewöhnlich müde, das war für mich auffällig, und ich berichte das jetzt in der Übergabe.

(Meine Beobachtung heute: Frau K. war ungewöhnlich müde, das war für mich auffällig, und ich berichte das jetzt in der Übergabe.)

3. Die Ärztin ruft an und fragt nach der Medikation von einem Patienten. Erkläre kurz, welche Medikation der Patient im Moment bekommt. (Verwende: die Medikation, die Dosierung, bekommen)

(La dottoressa chiama e chiede della terapia di un paziente. Spiega brevemente quale terapia il paziente sta ricevendo al momento. (Usa: die Medikation, die Dosierung, bekommen))

Zur Medikation bekommt  

(Zur Medikation bekommt ...)

Esempio:

Zur Medikation bekommt der Patient zweimal täglich Paracetamol in der Dosierung 500 Milligramm und abends ein Blutdruckmedikament.

(Zur Medikation bekommt der Patient zweimal täglich Paracetamol in der Dosierung 500 Milligramm und abends ein Blutdruckmedikament.)

4. Du schreibst nach dem Spätdienst einen kurzen Bericht in das Pflegeprogramm. Beschreibe, wie der Verlauf der letzten Stunden war. (Verwende: der Verlauf, ruhig, keine Probleme)

(Dopo il turno serale scrivi un breve rapporto nel sistema informatico infermieristico. Descrivi com’è stato il decorso nelle ultime ore. (Usa: der Verlauf, ruhig, keine Probleme))

Der Verlauf der Schicht  

(Der Verlauf der Schicht ...)

Esempio:

Der Verlauf der Schicht war ruhig, der Patient hatte keine Probleme und brauchte nur wenig Unterstützung.

(Der Verlauf der Schicht war ruhig, der Patient hatte keine Probleme und brauchte nur wenig Unterstützung.)

Esercizio 5: Esercizio di scrittura

Istruzione: Scriva in 4 o 5 frasi un breve rapporto su una paziente o un paziente dopo il suo turno (nome, stanza, stato, parametri vitali, terapia farmacologica, cosa deve fare il turno successivo).

Espressioni utili:

Der Zustand ist zurzeit … / Die Vitalwerte sind … / Die Medikation habe ich wie verordnet gegeben. / Die nächste Schicht soll bitte …