Exercise 1: Match a word

Instruction: Match each word with its definition.

die Nüchternheitsregel: Regel: Patientinnen dürfen vor der Operation nichts essen oder trinken. (die Nüchternheitsregel: Regel: Patientinnen dürfen vor der Operation nichts essen oder trinken.)
die Präoperative Checkliste: Liste, die vor der Operation Punkt für Punkt abgearbeitet wird. (die Präoperative Checkliste: Liste, die vor der Operation Punkt für Punkt abgearbeitet wird.)
die Allgemeinanästhesie: Narkose, bei der die Patientin schläft und keine Schmerzen spürt. (die Allgemeinanästhesie: Narkose, bei der die Patientin schläft und keine Schmerzen spürt.)
das sterile Feld: Abgedeckter Bereich im OP, in den keine Keime gelangen dürfen. (das sterile Feld: Abgedeckter Bereich im OP, in den keine Keime gelangen dürfen.)
die Nachsorge: Medizinische Betreuung nach der OP, um Erholung und Komplikationen zu überwachen. (die Nachsorge: Medizinische Betreuung nach der OP, um Erholung und Komplikationen zu überwachen.)

Exercise 2: Exam preparation

Instruction: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below


Merkblatt: Vorbereitung und Nachsorge bei Operationen (Station)

Fill in the gaps: Nüchternheitsregel, Vitalzeichen, Palliativsedierung, Sedierung, Transportassistenten, sterile Feld, präoperative Checkliste, Operationsfreigabe, Aufwachzimmer

(Information sheet: Preparation and aftercare for surgery (ward))

Bitte bringen Sie zur geplanten Operation Ihre Versichertenkarte und die unterschriebene Einwilligung mit. Vor dem Eingriff geht die Station die mit Ihnen durch; erst danach erfolgt die . Wichtig ist die : In der Regel dürfen Sie ab Mitternacht nichts essen, klare Flüssigkeiten meist bis zwei Stunden vor der OP (bitte genaue Uhrzeit mit der Station klären). Am OP‑Tag duschen Sie möglichst zu Hause, ohne Bodylotion, Nagellack oder Schmuck. Bei Infektzeichen (Fieber, starker Husten) melden Sie sich bitte frühzeitig.

Im OP-Bereich achten wir auf Aseptik und Antiseptik, damit das nicht verunreinigt wird. Je nach Eingriff erhalten Sie Lokalanästhesie, Allgemeinanästhesie oder . ist etwas anderes: Sie dient in der Palliativversorgung dazu, unerträgliches Leiden zu lindern, und wird nicht routinemäßig bei planbaren Operationen eingesetzt. Nach der Operation kommen Sie ins ; dort überwachen wir die und beginnen bei Bedarf mit der Schmerztherapie. Zur Nachsorge gehören Wundversorgung, Beobachtung auf Komplikationen und frühzeitige Mobilisation. Wenn Sie nicht selbst fahren dürfen, organisiert die Station einen .
Please bring your insurance card and the signed consent form to the scheduled surgery. Before the procedure, the ward staff will go through the preoperative checklist with you; the operation will only be approved afterward. Important is the fasting rule: usually you should not eat after midnight, and clear liquids are generally permitted up to two hours before the operation (please confirm the exact time with the ward). On the day of the operation, please shower at home if possible and do not use body lotion, nail polish or wear jewelry. If you have signs of infection (fever, severe cough), please notify us as soon as possible.

In the operating area we observe aseptic and antiseptic precautions so that the sterile field is not contaminated. Depending on the procedure you may receive local anesthesia, general anesthesia or sedation. Palliative sedation is different: it is used in palliative care to relieve unbearable suffering and is not routinely used for planned surgeries. After the operation you will be taken to the recovery room; there we monitor your vital signs and start pain treatment if needed. Aftercare includes wound care, monitoring for complications and early mobilization. If you are not allowed to drive, the ward will arrange a transport assistant.

  1. Welche Informationen zur Nüchternheit und zur Körperhygiene am OP‑Tag stehen im Merkblatt?

    (What information about fasting and personal hygiene on the day of the operation is given in the information sheet?)

Exercise 3: Listening

Instruction: Listen to the audio fragment and indicate whether the following statements are true or false.

Für Frau Keller ist morgen früh eine Gallenblasen-Operation geplant. Ich gehe jetzt die präoperative Checkliste durch. Sie soll ab Mitternacht nüchtern bleiben und heute Abend noch duschen, aber keine Bodylotion verwenden. Der Transportassistent holt sie um 7:10 Uhr ab und bringt sie in den OP. Geplant ist eine Allgemeinanästhesie, keine Lokalanästhesie. Ich habe erklärt, dass eine Sedierung anders ist und dabei Patientinnen oft noch ansprechbar sind. Nach der Operationsfreigabe überwachen wir im Aufwachzimmer zuerst die Vitalzeichen und beginnen, wenn möglich, früh mit der Mobilisation. Bei Schmerzen informieren sie uns für die Schmerztherapie.
(Ms. Keller is scheduled for gallbladder surgery tomorrow morning. I will now go through the preoperative checklist. She should remain fasting from midnight and shower tonight, but not use body lotion. The transport assistant will pick her up at 7:10 a.m. and take her to the operating theatre. A general anaesthetic is planned, not a local anaesthetic. I explained that sedation is different and that patients are often still responsive during it. After surgical clearance, we first monitor the vital signs in the recovery room and, if possible, start early mobilisation. If she has pain, please inform us so we can provide pain management.)
True False

(The patient must not eat or drink after midnight because she has to remain fasting.)

(Transport to the operating theatre is not scheduled until after eight o'clock.)

(After the surgery, the recovery room staff first check whether the vital signs are stable.)

Exercise 4: Dialogue Cards

Instruction: Practice the conversation with your teacher or fellow students.

Exercise 5: Writing correspondence

Instruction: Write a reply to the following message appropriate to the situation


Betreff: OP morgen 07:30 – Vorbereitung Herr Demir (Knie-OP)

Hallo Frau Nguyen,
ich übernehme morgen früh die Einleitung der Anästhesie bei Herrn Demir. Können Sie mir bitte kurz bestätigen:

  • ob die Nüchternheitsregel heute Abend noch einmal erklärt wurde (Essen/Trinken)?
  • ob die präoperative Checkliste komplett ist (Zahnersatz, Schmuck, Allergien)?
  • ob der Transport für 07:00 Uhr organisiert ist?

Er wirkt seit dem Aufklärungsgespräch sehr nervös. Falls Sie Zeit haben: bitte kurz beruhigen und sagen, ob eine Sedierung möglich ist oder ob eher Allgemeinanästhesie geplant ist.
Danke!
M. Keller, Anästhesiepflege


Subject: Operation tomorrow 07:30 – Preparation Mr. Demir (knee surgery)

Hello Ms. Nguyen,
I will be taking over the induction of anaesthesia for Mr. Demir early tomorrow. Could you please quickly confirm:

  • whether the fasting instructions were explained again this evening (food/drink)?
  • whether the preoperative checklist is complete (dentures, jewellery, allergies)?
  • whether the transport is organised for 07:00?

He has been very nervous since the consent discussion. If you have time, please calm him briefly and tell me whether sedation is possible or whether a general anaesthetic is planned.
Thanks!
M. Keller, Anaesthesia Nursing


Useful phrases:

  1. Ich kann Ihnen bestätigen, dass …

    (I can confirm that …)

  2. Zum Transport: … ist für … Uhr organisiert.

    (Regarding transport: … is organised for … o'clock.)

  3. Wegen seiner Nervosität schlage ich vor, dass …

    (Because of his nervousness I suggest that …)

Hallo Frau Keller,<br><br>ich kann Ihnen bestätigen, dass ich Herrn Demir die Nüchternheitsregel heute um 18:00 Uhr nochmals erklärt habe: ab Mitternacht nichts mehr essen, klare Flüssigkeiten nur bis 02:00 Uhr. Er hat es verstanden und wiederholt.<br><br>Die präoperative Checkliste ist vollständig: Schmuck und Uhr sind abgelegt, Zahnersatz wird vor dem Transport entfernt und beschriftet mitgegeben. Allergien: keine bekannt. Vitalzeichen derzeit stabil, wir überwachen weiter.<br><br>Zum Transport: Der Transportassistent ist für 07:00 Uhr bestellt, Ziel ist das Einleitungs-/Aufwachzimmer laut Plan. Ich spreche Herrn Demir heute Abend noch einmal an und erkläre ihm kurz den Unterschied zwischen Sedierung und Allgemeinanästhesie. Wenn Sie möchten, notiere ich seine Fragen und leite sie an Sie weiter.<br><br>Viele Grüße<br>Lan Nguyen

Hello Ms. Keller,<br><br>I can confirm that I explained the fasting instructions to Mr. Demir again today at 18:00: nothing to eat from midnight, clear fluids only until 02:00. He understood and repeated them back.<br><br>The preoperative checklist is complete: jewellery and watch have been removed; dentures will be removed before transport and handed in labelled. Allergies: none known. Vital signs are currently stable; we will continue to monitor.<br><br>Regarding transport: the transport assistant is scheduled for 07:00; the destination is the induction/recovery room as per the plan. I will speak to Mr. Demir again this evening and briefly explain the difference between sedation and general anaesthesia. If you like, I will note his questions and forward them to you.<br><br>Best regards<br>Lan Nguyen