Exercice 1: Associer un mot

Instruction: Associez chaque mot à sa définition.

die Nüchternheitsregel: Regel: Patientinnen dürfen vor der Operation nichts essen oder trinken. (die Nüchternheitsregel: Regel: Patientinnen dürfen vor der Operation nichts essen oder trinken.)
die Präoperative Checkliste: Liste, die vor der Operation Punkt für Punkt abgearbeitet wird. (die Präoperative Checkliste: Liste, die vor der Operation Punkt für Punkt abgearbeitet wird.)
die Allgemeinanästhesie: Narkose, bei der die Patientin schläft und keine Schmerzen spürt. (die Allgemeinanästhesie: Narkose, bei der die Patientin schläft und keine Schmerzen spürt.)
das sterile Feld: Abgedeckter Bereich im OP, in den keine Keime gelangen dürfen. (das sterile Feld: Abgedeckter Bereich im OP, in den keine Keime gelangen dürfen.)
die Nachsorge: Medizinische Betreuung nach der OP, um Erholung und Komplikationen zu überwachen. (die Nachsorge: Medizinische Betreuung nach der OP, um Erholung und Komplikationen zu überwachen.)

Exercice 2: Préparation à l'examen

Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous


Merkblatt: Vorbereitung und Nachsorge bei Operationen (Station)

Remplissez les lacunes: Palliativsedierung, Nüchternheitsregel, Sedierung, Transportassistenten, präoperative Checkliste, sterile Feld, Aufwachzimmer, Operationsfreigabe, Vitalzeichen

(Fiche : préparation et suivi après une opération (service))

Bitte bringen Sie zur geplanten Operation Ihre Versichertenkarte und die unterschriebene Einwilligung mit. Vor dem Eingriff geht die Station die mit Ihnen durch; erst danach erfolgt die . Wichtig ist die : In der Regel dürfen Sie ab Mitternacht nichts essen, klare Flüssigkeiten meist bis zwei Stunden vor der OP (bitte genaue Uhrzeit mit der Station klären). Am OP‑Tag duschen Sie möglichst zu Hause, ohne Bodylotion, Nagellack oder Schmuck. Bei Infektzeichen (Fieber, starker Husten) melden Sie sich bitte frühzeitig.

Im OP-Bereich achten wir auf Aseptik und Antiseptik, damit das nicht verunreinigt wird. Je nach Eingriff erhalten Sie Lokalanästhesie, Allgemeinanästhesie oder . ist etwas anderes: Sie dient in der Palliativversorgung dazu, unerträgliches Leiden zu lindern, und wird nicht routinemäßig bei planbaren Operationen eingesetzt. Nach der Operation kommen Sie ins ; dort überwachen wir die und beginnen bei Bedarf mit der Schmerztherapie. Zur Nachsorge gehören Wundversorgung, Beobachtung auf Komplikationen und frühzeitige Mobilisation. Wenn Sie nicht selbst fahren dürfen, organisiert die Station einen .
Veuillez apporter votre carte d'assuré(e) et le consentement signé à l'opération prévue. Avant l'intervention, le service passera la checklist préopératoire avec vous ; l'autorisation d'opérer n'est donnée qu'ensuite. La règle du jeûne est importante : en général, vous ne devez rien manger à partir de minuit ; les liquides clairs sont généralement autorisés jusqu'à deux heures avant l'intervention (veuillez confirmer l'heure exacte avec le service). Le jour de l'opération, prenez de préférence votre douche à domicile, sans lait corporel, vernis à ongles ni bijoux. En cas de signes d'infection (fièvre, toux importante), prévenez-nous rapidement.

Dans la zone opératoire, nous veillons à l'asepsie et à l'antisepsie afin de ne pas contaminer le champ stérile. Selon l'intervention, vous recevrez une anesthésie locale, une anesthésie générale ou une sédation. La sédation palliative est différente : elle est utilisée en soins palliatifs pour soulager des souffrances intolérables et n'est pas employée de façon routinière pour des opérations programmées. Après l'opération, vous serez conduit en salle de réveil ; nous y surveillons les signes vitaux et commençons, si nécessaire, le traitement antalgique. Le suivi comprend les soins de la plaie, la surveillance des complications et une mobilisation précoce. Si vous ne pouvez pas rentrer en voiture seul(e), le service organisera une aide au transport.

  1. Welche Informationen zur Nüchternheit und zur Körperhygiene am OP‑Tag stehen im Merkblatt?

    (Quelles informations sur le jeûne et l'hygiène corporelle le jour de l'opération figurent sur la fiche ?)

Exercice 3: Compréhension orale

Instruction: Écoutez le fragment audio et indiquez si les affirmations suivantes sont vraies ou fausses.

Für Frau Keller ist morgen früh eine Gallenblasen-Operation geplant. Ich gehe jetzt die präoperative Checkliste durch. Sie soll ab Mitternacht nüchtern bleiben und heute Abend noch duschen, aber keine Bodylotion verwenden. Der Transportassistent holt sie um 7:10 Uhr ab und bringt sie in den OP. Geplant ist eine Allgemeinanästhesie, keine Lokalanästhesie. Ich habe erklärt, dass eine Sedierung anders ist und dabei Patientinnen oft noch ansprechbar sind. Nach der Operationsfreigabe überwachen wir im Aufwachzimmer zuerst die Vitalzeichen und beginnen, wenn möglich, früh mit der Mobilisation. Bei Schmerzen informieren sie uns für die Schmerztherapie.
(Pour Mme Keller, une opération de la vésicule biliaire est prévue demain matin. Je vais maintenant passer en revue la check-list préopératoire. Elle doit rester à jeun à partir de minuit et se doucher ce soir, mais sans utiliser de lotion pour le corps. L'aide au transport viendra la chercher à 7h10 et l'emmènera au bloc opératoire. Une anesthésie générale est prévue, pas d'anesthésie locale. J'ai expliqué qu'une sédation est différente et que les patientes sont souvent encore réactives pendant celle-ci. Après l'autorisation d'opérer, nous surveillons d'abord les signes vitaux en salle de réveil et, si possible, commençons tôt la mobilisation. En cas de douleur, informez-nous pour la prise en charge de la douleur.)
Vrai Faux

(La patiente ne doit plus rien manger ni boire après minuit, car elle doit rester à jeun.)

(Le transport vers le bloc n'est prévu qu'après huit heures.)

(Après l'opération, on vérifie d'abord en salle de réveil si les signes vitaux sont stables.)

Exercice 4: Cartes de dialogue

Instruction: Entraînez la conversation avec votre professeur ou vos camarades.

Exercice 5: Rédiger de la correspondance

Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation


Betreff: OP morgen 07:30 – Vorbereitung Herr Demir (Knie-OP)

Hallo Frau Nguyen,
ich übernehme morgen früh die Einleitung der Anästhesie bei Herrn Demir. Können Sie mir bitte kurz bestätigen:

  • ob die Nüchternheitsregel heute Abend noch einmal erklärt wurde (Essen/Trinken)?
  • ob die präoperative Checkliste komplett ist (Zahnersatz, Schmuck, Allergien)?
  • ob der Transport für 07:00 Uhr organisiert ist?

Er wirkt seit dem Aufklärungsgespräch sehr nervös. Falls Sie Zeit haben: bitte kurz beruhigen und sagen, ob eine Sedierung möglich ist oder ob eher Allgemeinanästhesie geplant ist.
Danke!
M. Keller, Anästhesiepflege


Objet : Opération demain 07:30 – Préparation M. Demir (opération du genou)

Bonjour Mme Nguyen,
je prends en charge demain matin l'induction de l'anesthésie pour M. Demir. Pouvez-vous s'il vous plaît me confirmer brièvement :

  • si la règle du jeûne a été réexpliquée ce soir (alimentation/boissons) ?
  • si la check-list préopératoire est complète (prothèse dentaire, bijoux, allergies) ?
  • si le transport est organisé pour 07:00 ?

Depuis l'entretien d'information, il paraît très nerveux. Si vous avez le temps : merci de le rassurer brièvement et d'indiquer si une sédation est possible ou si plutôt une anesthésie générale est prévue.
Merci !
M. Keller, soins anesthésie


Phrases utiles:

  1. Ich kann Ihnen bestätigen, dass …

    (Je peux vous confirmer que …)

  2. Zum Transport: … ist für … Uhr organisiert.

    (Pour le transport : … est organisé pour … heures.)

  3. Wegen seiner Nervosität schlage ich vor, dass …

    (À cause de sa nervosité, je propose que …)

Hallo Frau Keller,<br><br>ich kann Ihnen bestätigen, dass ich Herrn Demir die Nüchternheitsregel heute um 18:00 Uhr nochmals erklärt habe: ab Mitternacht nichts mehr essen, klare Flüssigkeiten nur bis 02:00 Uhr. Er hat es verstanden und wiederholt.<br><br>Die präoperative Checkliste ist vollständig: Schmuck und Uhr sind abgelegt, Zahnersatz wird vor dem Transport entfernt und beschriftet mitgegeben. Allergien: keine bekannt. Vitalzeichen derzeit stabil, wir überwachen weiter.<br><br>Zum Transport: Der Transportassistent ist für 07:00 Uhr bestellt, Ziel ist das Einleitungs-/Aufwachzimmer laut Plan. Ich spreche Herrn Demir heute Abend noch einmal an und erkläre ihm kurz den Unterschied zwischen Sedierung und Allgemeinanästhesie. Wenn Sie möchten, notiere ich seine Fragen und leite sie an Sie weiter.<br><br>Viele Grüße<br>Lan Nguyen

Bonjour Mme Keller,<br><br>Je peux vous confirmer que j'ai réexpliqué à M. Demir la règle du jeûne aujourd'hui à 18:00 : ne plus rien manger à partir de minuit, boissons claires uniquement jusqu'à 02:00. Il a compris et a répété.<br><br>La check-list préopératoire est complète : bijoux et montre ont été retirés, la prothèse dentaire sera enlevée avant le transport et remise avec une étiquette. Allergies : aucune connue. Signes vitaux actuellement stables, nous poursuivons la surveillance.<br><br>Pour le transport : l'assistant de transport est réservé pour 07:00, la destination est la salle d'induction/réveil selon le planning. Je parlerai encore une fois à M. Demir ce soir et lui expliquerai brièvement la différence entre sédation et anesthésie générale. Si vous le souhaitez, je note ses questions et vous les transmets.<br><br>Bien cordialement<br>Lan Nguyen