1. Vocabulaire (18)

Die Übergabe Montrer

La passation Montrer

Die Übergabedokumentation Montrer

La documentation de passation Montrer

Der Bericht Montrer

Le rapport Montrer

Der Berichtsentwurf Montrer

L'ébauche du rapport Montrer

Der Patientenstatus Montrer

L'état du patient Montrer

Die Vitalzeichen Montrer

Les signes vitaux Montrer

Der Bewusstseinszustand Montrer

L'état de conscience Montrer

Der Gesundheitszustand Montrer

L'état de santé Montrer

Die Aufnahmezeit Montrer

L'heure d'admission Montrer

Die Entlassungsplanung Montrer

La planification de la sortie Montrer

Routinemäßig Montrer

De routine Montrer

Dringend Montrer

Urgent Montrer

Kurz und knapp Montrer

Bref et concis Montrer

Beobachten Montrer

Observer Montrer

Dokumentieren Montrer

Documenter Montrer

Melden Montrer

Signaler Montrer

Weitergeben Montrer

Transmettre Montrer

Abklären Montrer

Clarifier Montrer

2. Exercices

Exercice 1: Rédiger de la correspondance

Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation

E-Mail: Vous recevez un e-mail de votre cheffe de service, Mme Keller. Vous devez répondre brièvement par écrit à l’e-mail et rapporter l’état d’un patient pour le service du soir.


Betreff: Kurzer schriftlicher Bericht für den Spätdienst

Guten Morgen Frau / Herr ...,

ich brauche heute für den Spätdienst einen kurzen Bericht zu zwei Patienten. Bitte schreiben Sie bis 14:30 Uhr eine kurze Notiz in das Übergabebuch.

Wichtig ist besonders Herr Meier (Zimmer 12):

  • Gestern Abend hatte er Fieber (38,5°C). Heute Vormittag ist die Temperatur fast stabil (37,9°C).
  • Die Medikation gegen Fieber: Paracetamol 500 mg um 08:00 Uhr. Bitte gut dokumentieren.
  • Die Vitalwerte waren um 10:00 Uhr: Puls 88, Blutdruck 135/80, Sauerstoff 97 % – also unverändert zum gestrigen Befund.
  • Herr Meier klagt etwas über Kopfschmerzen, aber keine neue Verschlechterung vom Zustand.

Bitte:

  • beobachten Sie Herrn Meier bis 14:00 Uhr weiter,
  • berichten Sie kurz, ob der Zustand stabil, besser oder schlechter ist,
  • und schreiben Sie, ob Sie etwas mit dem Arzt abklären mussten.

Der Spätdienst soll bei der Übergabe schnell sehen: Wie geht es Herrn Meier jetzt? Gibt es neue Anweisungen vom Arzt?

Vielen Dank für Ihre Hilfe.

Mit freundlichen Grüßen
Sabine Keller
Stationsleitung


Objet : Court rapport écrit pour le service du soir

Bonjour Madame / Monsieur ...,

J’ai besoin aujourd’hui, pour le service du soir, d’un court rapport concernant deux patients. Merci d’écrire avant 14h30 une courte note dans le livre de transmission.

Il est particulièrement important de signaler l’état de M. Meier (chambre 12) :

  • Hier soir, il avait de la fièvre (38,5°C). Ce matin la température est presque stable (37,9°C).
  • La médication contre la fièvre : paracétamol 500 mg à 08h00. Merci de bien documenter cela.
  • Les paramètres vitaux à 10h00 : pouls 88, tension 135/80, saturation 97 % – donc inchangés par rapport au constat d’hier.
  • M. Meier se plaint un peu de maux de tête, mais il n’y a pas de nouvelle détérioration de son état.

Merci de :

  • continuer d’observer M. Meier jusqu’à 14h00,
  • indiquer brièvement si l’état est stable, meilleur ou pire,
  • et préciser si vous avez dû clarifier quelque chose avec le médecin.

Le service du soir doit pouvoir voir rapidement lors de la transmission : comment va M. Meier maintenant ? Y a‑t‑il de nouvelles instructions du médecin ?

Merci beaucoup pour votre aide.

Cordialement
Sabine Keller
Cheffe de service


Comprendre le texte:

  1. Was soll der Spätdienst in dem Bericht über Herrn Meier genau sehen oder lesen können?

    (Qu’est‑ce que le service du soir doit pouvoir voir ou lire exactement dans le rapport sur M. Meier ?)

  2. Welche Informationen zu Vitalwerten und Medikation gibt Frau Keller in der E-Mail über Herrn Meier?

    (Quelles informations sur les paramètres vitaux et la médication Mme Keller donne‑t‑elle dans l’e‑mail concernant M. Meier ?)

Phrases utiles:

  1. hiermit berichte ich kurz über den aktuellen Zustand von Herrn Meier:

    (par la présente, je fais un bref rapport sur l’état actuel de M. Meier :)

  2. die Vitalwerte um 14:00 Uhr sind:

    (les paramètres vitaux à 14h00 sont :)

  3. neue Anweisungen vom Arzt gibt es nicht / gibt es:

    (nouvelles instructions du médecin : non / oui :)

Sehr geehrte Frau Keller,

hiermit berichte ich kurz über den aktuellen Zustand von Herrn Meier.

Ich habe Herrn Meier heute bis 14:00 Uhr regelmäßig beobachtet. Er ist wach, orientiert und freundlich. Er sagt, dass er sich etwas müde fühlt.

Die Vitalwerte um 14:00 Uhr sind:
- Temperatur: 37,8°C
- Puls: 86
- Blutdruck: 130/80
- Sauerstoff: 97 %

Der Zustand ist im Moment stabil und unverändert zum Vormittag. Die Kopfschmerzen sind laut Patient etwas besser. Eine neue Medikation war nicht nötig.

Ich musste nichts mit dem Arzt abklären, es gibt keine neuen Anweisungen. Ich habe alles im Übergabebuch dokumentiert.

Mit freundlichen Grüßen
[Ihr Name]

Madame Keller,

Par la présente, je fais un bref rapport sur l’état actuel de M. Meier.

J’ai observé M. Meier régulièrement aujourd’hui jusqu’à 14h00. Il est éveillé, orienté et poli. Il dit se sentir un peu fatigué.

Les paramètres vitaux à 14h00 sont :
- Température : 37,8°C
- Pouls : 86
- Tension : 130/80
- Saturation : 97 %

L’état est pour le moment stable et inchangé par rapport au matin. Les maux de tête sont, selon le patient, un peu améliorés. Aucun nouveau traitement n’a été nécessaire.

Je n’ai rien eu à clarifier avec le médecin, il n’y a pas de nouvelles instructions. J’ai tout documenté dans le livre de transmission.

Cordialement
[Votre nom]

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne solution

1. Ich beobachte den Patienten und ___ sofort, wenn sich sein Zustand ändert.

(J'observe le patient et ___ immédiatement si son état change.)

2. Wir kontrollieren jede Stunde die Vitalwerte und ___ alle Änderungen im Dokumentationsbogen.

(Nous contrôlons les constantes toutes les heures et ___ toutes les modifications dans le formulaire de suivi.)

3. Die Nachtschicht ___ den verantwortlichen Arzt, wenn die Medikation nicht wirkt.

(L'équipe de nuit ___ le médecin responsable si la médication ne produit pas d'effet.)

4. Am Morgen ___ wir den Bericht und erklären kurz den Verlauf der Nacht.

(Le matin, ___ le rapport et expliquons brièvement le déroulement de la nuit.)

Exercice 3: Cartes de dialogue

Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.

Exercice 4: Répondez à la situation

Instruction: Exercez-vous par deux ou avec votre enseignant.

1. Du hast Frühdienst im Pflegedienst und gibst einer Kollegin die Übergabe zu einem Patienten. Erkläre kurz den aktuellen Zustand vom Patienten. (Verwende: der Zustand, die Vitalwerte, stabil)

(Tu es de service le matin dans le service de soins et tu fais la transmission à une collègue au sujet d'un patient. Explique brièvement l'état actuel du patient. (Utilise : der Zustand, die Vitalwerte, stabil))

Der Zustand ist  

(Der Zustand ist ...)

Exemple:

Der Zustand ist im Moment stabil, die Vitalwerte sind unauffällig und der Patient fühlt sich besser.

(Der Zustand ist en ce moment stable, les constantes vitales sont normales et le patient se sent mieux.)

2. Beim Schichtwechsel fragt dich dein Kollege: „Ist bei Frau K. heute etwas Auffälliges passiert?“ Berichte kurz, was du beobachtet hast. (Verwende: die Beobachtung, auffällig, berichten)

(Lors du changement de service, ton collègue te demande : « Est-ce qu'il s'est passé quelque chose d'inhabituel chez Mme K. aujourd'hui ? » Raconte brièvement ce que tu as observé. (Utilise : die Beobachtung, auffällig, berichten))

Meine Beobachtung heute  

(Meine Beobachtung heute ...)

Exemple:

Meine Beobachtung heute: Frau K. war ungewöhnlich müde, das war für mich auffällig, und ich berichte das jetzt in der Übergabe.

(Meine Beobachtung heute : Mme K. était étonnamment fatiguée, cela m'a paru notable, et je le signale maintenant dans la transmission.)

3. Die Ärztin ruft an und fragt nach der Medikation von einem Patienten. Erkläre kurz, welche Medikation der Patient im Moment bekommt. (Verwende: die Medikation, die Dosierung, bekommen)

(La médecin appelle et demande la médication d'un patient. Explique brièvement quelle médication le patient reçoit en ce moment. (Utilise : die Medikation, die Dosierung, bekommen))

Zur Medikation bekommt  

(Zur Medikation bekommt ...)

Exemple:

Zur Medikation bekommt der Patient zweimal täglich Paracetamol in der Dosierung 500 Milligramm und abends ein Blutdruckmedikament.

(Zur Medikation bekommt le patient du paracétamol deux fois par jour à la posologie de 500 milligrammes et un médicament pour la tension le soir.)

4. Du schreibst nach dem Spätdienst einen kurzen Bericht in das Pflegeprogramm. Beschreibe, wie der Verlauf der letzten Stunden war. (Verwende: der Verlauf, ruhig, keine Probleme)

(Après le service du soir, tu rédiges un court rapport dans le logiciel de soins. Décris comment s'est déroulée la dernière période de service. (Utilise : der Verlauf, ruhig, keine Probleme))

Der Verlauf der Schicht  

(Der Verlauf der Schicht ...)

Exemple:

Der Verlauf der Schicht war ruhig, der Patient hatte keine Probleme und brauchte nur wenig Unterstützung.

(Der Verlauf der Schicht a été calme, le patient n'a eu aucun problème et n'a eu besoin que d'un faible soutien.)

Exercice 5: Exercice d'écriture

Instruction: Écrivez en 4 ou 5 phrases un court rapport sur une patiente ou un patient après votre service (nom, chambre, état, paramètres vitaux, médication, ce que doit faire le prochain service).

Expressions utiles:

Der Zustand ist zurzeit … / Die Vitalwerte sind … / Die Medikation habe ich wie verordnet gegeben. / Die nächste Schicht soll bitte …