Soins infirmiers 4 - Passations et rapports
Übergaben und Berichte
2. Exercices
Exercice 1: Rédiger de la correspondance
Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation
E-Mail: Vous recevez un e-mail de votre cheffe de service, Mme Keller. Vous devez répondre brièvement par écrit à l’e-mail et rapporter l’état d’un patient pour le service du soir.
Betreff: Kurzer schriftlicher Bericht für den Spätdienst
Guten Morgen Frau / Herr ...,
ich brauche heute für den Spätdienst einen kurzen Bericht zu zwei Patienten. Bitte schreiben Sie bis 14:30 Uhr eine kurze Notiz in das Übergabebuch.
Wichtig ist besonders Herr Meier (Zimmer 12):
- Gestern Abend hatte er Fieber (38,5°C). Heute Vormittag ist die Temperatur fast stabil (37,9°C).
- Die Medikation gegen Fieber: Paracetamol 500 mg um 08:00 Uhr. Bitte gut dokumentieren.
- Die Vitalwerte waren um 10:00 Uhr: Puls 88, Blutdruck 135/80, Sauerstoff 97 % – also unverändert zum gestrigen Befund.
- Herr Meier klagt etwas über Kopfschmerzen, aber keine neue Verschlechterung vom Zustand.
Bitte:
- beobachten Sie Herrn Meier bis 14:00 Uhr weiter,
- berichten Sie kurz, ob der Zustand stabil, besser oder schlechter ist,
- und schreiben Sie, ob Sie etwas mit dem Arzt abklären mussten.
Der Spätdienst soll bei der Übergabe schnell sehen: Wie geht es Herrn Meier jetzt? Gibt es neue Anweisungen vom Arzt?
Vielen Dank für Ihre Hilfe.
Mit freundlichen Grüßen
Sabine Keller
Stationsleitung
Objet : Court rapport écrit pour le service du soir
Bonjour Madame / Monsieur ...,
J’ai besoin aujourd’hui, pour le service du soir, d’un court rapport concernant deux patients. Merci d’écrire avant 14h30 une courte note dans le livre de transmission.
Il est particulièrement important de signaler l’état de M. Meier (chambre 12) :
- Hier soir, il avait de la fièvre (38,5°C). Ce matin la température est presque stable (37,9°C).
- La médication contre la fièvre : paracétamol 500 mg à 08h00. Merci de bien documenter cela.
- Les paramètres vitaux à 10h00 : pouls 88, tension 135/80, saturation 97 % – donc inchangés par rapport au constat d’hier.
- M. Meier se plaint un peu de maux de tête, mais il n’y a pas de nouvelle détérioration de son état.
Merci de :
- continuer d’observer M. Meier jusqu’à 14h00,
- indiquer brièvement si l’état est stable, meilleur ou pire,
- et préciser si vous avez dû clarifier quelque chose avec le médecin.
Le service du soir doit pouvoir voir rapidement lors de la transmission : comment va M. Meier maintenant ? Y a‑t‑il de nouvelles instructions du médecin ?
Merci beaucoup pour votre aide.
Cordialement
Sabine Keller
Cheffe de service
Comprendre le texte:
-
Was soll der Spätdienst in dem Bericht über Herrn Meier genau sehen oder lesen können?
(Qu’est‑ce que le service du soir doit pouvoir voir ou lire exactement dans le rapport sur M. Meier ?)
-
Welche Informationen zu Vitalwerten und Medikation gibt Frau Keller in der E-Mail über Herrn Meier?
(Quelles informations sur les paramètres vitaux et la médication Mme Keller donne‑t‑elle dans l’e‑mail concernant M. Meier ?)
Phrases utiles:
-
hiermit berichte ich kurz über den aktuellen Zustand von Herrn Meier:
(par la présente, je fais un bref rapport sur l’état actuel de M. Meier :)
-
die Vitalwerte um 14:00 Uhr sind:
(les paramètres vitaux à 14h00 sont :)
-
neue Anweisungen vom Arzt gibt es nicht / gibt es:
(nouvelles instructions du médecin : non / oui :)
hiermit berichte ich kurz über den aktuellen Zustand von Herrn Meier.
Ich habe Herrn Meier heute bis 14:00 Uhr regelmäßig beobachtet. Er ist wach, orientiert und freundlich. Er sagt, dass er sich etwas müde fühlt.
Die Vitalwerte um 14:00 Uhr sind:
- Temperatur: 37,8°C
- Puls: 86
- Blutdruck: 130/80
- Sauerstoff: 97 %
Der Zustand ist im Moment stabil und unverändert zum Vormittag. Die Kopfschmerzen sind laut Patient etwas besser. Eine neue Medikation war nicht nötig.
Ich musste nichts mit dem Arzt abklären, es gibt keine neuen Anweisungen. Ich habe alles im Übergabebuch dokumentiert.
Mit freundlichen Grüßen
[Ihr Name]
Madame Keller,
Par la présente, je fais un bref rapport sur l’état actuel de M. Meier.
J’ai observé M. Meier régulièrement aujourd’hui jusqu’à 14h00. Il est éveillé, orienté et poli. Il dit se sentir un peu fatigué.
Les paramètres vitaux à 14h00 sont :
- Température : 37,8°C
- Pouls : 86
- Tension : 130/80
- Saturation : 97 %
L’état est pour le moment stable et inchangé par rapport au matin. Les maux de tête sont, selon le patient, un peu améliorés. Aucun nouveau traitement n’a été nécessaire.
Je n’ai rien eu à clarifier avec le médecin, il n’y a pas de nouvelles instructions. J’ai tout documenté dans le livre de transmission.
Cordialement
[Votre nom]
Exercice 2: Choix multiple
Instruction: Choisissez la bonne solution
1. Ich beobachte den Patienten und ___ sofort, wenn sich sein Zustand ändert.
(J'observe le patient et ___ immédiatement si son état change.)2. Wir kontrollieren jede Stunde die Vitalwerte und ___ alle Änderungen im Dokumentationsbogen.
(Nous contrôlons les constantes toutes les heures et ___ toutes les modifications dans le formulaire de suivi.)3. Die Nachtschicht ___ den verantwortlichen Arzt, wenn die Medikation nicht wirkt.
(L'équipe de nuit ___ le médecin responsable si la médication ne produit pas d'effet.)4. Am Morgen ___ wir den Bericht und erklären kurz den Verlauf der Nacht.
(Le matin, ___ le rapport et expliquons brièvement le déroulement de la nuit.)Exercice 3: Cartes de dialogue
Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Kurze Übergabe auf der Station
Pflegekraft Anna: Montrer Herr Müller ist jetzt stabil, aber bitte die Vitalwerte heute Abend noch einmal genau beobachten.
(M. Müller est maintenant stable, mais merci de bien surveiller ses constantes ce soir.)
Pflegekraft Markus: Montrer Okay, ich dokumentiere das gleich in der Übergabeinformation und im Pflegebericht.
(D'accord, je l'inscris tout de suite dans les informations de passation et dans le rapport de soins.)
Pflegekraft Anna: Montrer Er hatte heute Morgen Schmerzen, ich habe das gemeldet und er hat neue Medikation bekommen.
(Il a eu des douleurs ce matin, je l'ai signalé et il a reçu un nouveau médicament.)
Pflegekraft Markus: Montrer Gut, ich frage ihn nachher noch mal nach den Schmerzen und berichte dann der Ärztin, wenn es sich verschlechtert.
(Très bien, je lui redemanderai plus tard pour la douleur et j'informerai la médecin si son état se détériore.)
Questions ouvertes:
1. Wie geben Sie in Ihrer Arbeit eine wichtige Information in der Übergabe weiter? Nennen Sie ein Beispiel.
Comment transmettez-vous une information importante lors de la passation dans votre travail ? Donnez un exemple.
2. Welche Fragen stellen Sie, wenn der Zustand von einem Patienten nicht klar ist?
Quelles questions posez-vous lorsque l'état d'un patient n'est pas clair ?
Telefonische Meldung an die Ärztin
Pflegekraft Leon: Montrer Guten Abend Frau Dr. Weber, ich möchte den Zustand von Frau Keller melden, sie hat seit 18 Uhr stärkere Schmerzen.
(Bonsoir Dr Weber, je souhaite vous signaler l'état de Mme Keller : elle a des douleurs plus fortes depuis 18 h.)
Ärztin Dr. Weber: Montrer Danke, wie sind die Vitalwerte und hat sie ihre Medikation wie geplant bekommen?
(Merci, quelles sont les constantes et a-t-elle reçu sa médication comme prévu ?)
Pflegekraft Leon: Montrer Blutdruck ist 150 zu 95, Puls 110, sie ist wach, aber sehr unruhig, Medikation ist komplett gegeben und im Protokoll dokumentiert.
(La tension est de 150 sur 95, pouls 110, elle est éveillée mais très agitée ; la médication a été entièrement administrée et notée dans le protocole.)
Ärztin Dr. Weber: Montrer Okay, das klingt dringend, bitte beobachten Sie sie eng und legen Sie die Anordnung als Anmerkung in die Pflegeanweisung, ich komme gleich vorbei.
(D'accord, cela paraît urgent : surveillez-la de près et consignez l'ordre comme remarque dans la consigne de soins, je viens tout de suite.)
Questions ouvertes:
1. Was melden Sie sofort einem Arzt oder einer Ärztin, wenn Sie im Dienst sind?
Qu'informez-vous immédiatement un médecin lorsque vous êtes de service ?
2. Welche Informationen sind für einen kurzen Bericht am Telefon wichtig?
Quelles informations sont importantes pour un bref compte rendu au téléphone ?
Exercice 4: Répondez à la situation
Instruction: Exercez-vous par deux ou avec votre enseignant.
1. Du hast Frühdienst im Pflegedienst und gibst einer Kollegin die Übergabe zu einem Patienten. Erkläre kurz den aktuellen Zustand vom Patienten. (Verwende: der Zustand, die Vitalwerte, stabil)
(Tu es de service le matin dans le service de soins et tu fais la transmission à une collègue au sujet d'un patient. Explique brièvement l'état actuel du patient. (Utilise : der Zustand, die Vitalwerte, stabil))Der Zustand ist
(Der Zustand ist ...)Exemple:
Der Zustand ist im Moment stabil, die Vitalwerte sind unauffällig und der Patient fühlt sich besser.
(Der Zustand ist en ce moment stable, les constantes vitales sont normales et le patient se sent mieux.)2. Beim Schichtwechsel fragt dich dein Kollege: „Ist bei Frau K. heute etwas Auffälliges passiert?“ Berichte kurz, was du beobachtet hast. (Verwende: die Beobachtung, auffällig, berichten)
(Lors du changement de service, ton collègue te demande : « Est-ce qu'il s'est passé quelque chose d'inhabituel chez Mme K. aujourd'hui ? » Raconte brièvement ce que tu as observé. (Utilise : die Beobachtung, auffällig, berichten))Meine Beobachtung heute
(Meine Beobachtung heute ...)Exemple:
Meine Beobachtung heute: Frau K. war ungewöhnlich müde, das war für mich auffällig, und ich berichte das jetzt in der Übergabe.
(Meine Beobachtung heute : Mme K. était étonnamment fatiguée, cela m'a paru notable, et je le signale maintenant dans la transmission.)3. Die Ärztin ruft an und fragt nach der Medikation von einem Patienten. Erkläre kurz, welche Medikation der Patient im Moment bekommt. (Verwende: die Medikation, die Dosierung, bekommen)
(La médecin appelle et demande la médication d'un patient. Explique brièvement quelle médication le patient reçoit en ce moment. (Utilise : die Medikation, die Dosierung, bekommen))Zur Medikation bekommt
(Zur Medikation bekommt ...)Exemple:
Zur Medikation bekommt der Patient zweimal täglich Paracetamol in der Dosierung 500 Milligramm und abends ein Blutdruckmedikament.
(Zur Medikation bekommt le patient du paracétamol deux fois par jour à la posologie de 500 milligrammes et un médicament pour la tension le soir.)4. Du schreibst nach dem Spätdienst einen kurzen Bericht in das Pflegeprogramm. Beschreibe, wie der Verlauf der letzten Stunden war. (Verwende: der Verlauf, ruhig, keine Probleme)
(Après le service du soir, tu rédiges un court rapport dans le logiciel de soins. Décris comment s'est déroulée la dernière période de service. (Utilise : der Verlauf, ruhig, keine Probleme))Der Verlauf der Schicht
(Der Verlauf der Schicht ...)Exemple:
Der Verlauf der Schicht war ruhig, der Patient hatte keine Probleme und brauchte nur wenig Unterstützung.
(Der Verlauf der Schicht a été calme, le patient n'a eu aucun problème et n'a eu besoin que d'un faible soutien.)Exercice 5: Exercice d'écriture
Instruction: Écrivez en 4 ou 5 phrases un court rapport sur une patiente ou un patient après votre service (nom, chambre, état, paramètres vitaux, médication, ce que doit faire le prochain service).
Expressions utiles:
Der Zustand ist zurzeit … / Die Vitalwerte sind … / Die Medikation habe ich wie verordnet gegeben. / Die nächste Schicht soll bitte …