Enfermería 4 - Entregas y partes
Übergaben und Berichte
2. Ejercicios
Ejercicio 1: Redacción de correspondencia
Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación
Correo electrónico: Recibe un correo electrónico de la supervisora de la planta, la señora Keller. Debe responder brevemente por escrito al correo y informar sobre el estado de un paciente para el turno de tarde.
Betreff: Kurzer schriftlicher Bericht für den Spätdienst
Guten Morgen Frau / Herr ...,
ich brauche heute für den Spätdienst einen kurzen Bericht zu zwei Patienten. Bitte schreiben Sie bis 14:30 Uhr eine kurze Notiz in das Übergabebuch.
Wichtig ist besonders Herr Meier (Zimmer 12):
- Gestern Abend hatte er Fieber (38,5°C). Heute Vormittag ist die Temperatur fast stabil (37,9°C).
- Die Medikation gegen Fieber: Paracetamol 500 mg um 08:00 Uhr. Bitte gut dokumentieren.
- Die Vitalwerte waren um 10:00 Uhr: Puls 88, Blutdruck 135/80, Sauerstoff 97 % – also unverändert zum gestrigen Befund.
- Herr Meier klagt etwas über Kopfschmerzen, aber keine neue Verschlechterung vom Zustand.
Bitte:
- beobachten Sie Herrn Meier bis 14:00 Uhr weiter,
- berichten Sie kurz, ob der Zustand stabil, besser oder schlechter ist,
- und schreiben Sie, ob Sie etwas mit dem Arzt abklären mussten.
Der Spätdienst soll bei der Übergabe schnell sehen: Wie geht es Herrn Meier jetzt? Gibt es neue Anweisungen vom Arzt?
Vielen Dank für Ihre Hilfe.
Mit freundlichen Grüßen
Sabine Keller
Stationsleitung
Asunto: Breve informe escrito para el turno de tarde
Buenos días Sra. / Sr. ...,
Hoy necesito para el turno de tarde un breve informe sobre dos pacientes. Por favor, escriba antes de las 14:30 una nota breve en el libro de entregas.
Importante sobre el Sr. Meier (habitación 12):
- Ayer por la noche tuvo fiebre (38,5 °C). Esta mañana la temperatura está casi estable (37,9 °C).
- La medicación para la fiebre: paracetamol 500 mg a las 08:00. Por favor, documentar bien.
- Los signos vitales a las 10:00 fueron: pulso 88, presión arterial 135/80, oxígeno 97 % – por lo tanto sin cambios respecto al informe de ayer.
- El Sr. Meier se queja un poco de dolor de cabeza, pero no hay una nueva empeoramiento del estado.
Por favor:
- observe al Sr. Meier hasta las 14:00,
- informe brevemente si el estado está estable, mejor o peor,
- y anote si tuvo que aclarar algo con el médico.
El turno de tarde debe ver rápidamente en la entrega: ¿Cómo está el Sr. Meier ahora? ¿Hay nuevas indicaciones del médico?
Muchas gracias por su ayuda.
Atentamente,
Sabine Keller
Jefa de planta
Entiende el texto:
-
Was soll der Spätdienst in dem Bericht über Herrn Meier genau sehen oder lesen können?
(¿Qué debe ver o leer exactamente el turno de tarde en el informe sobre el Sr. Meier?)
-
Welche Informationen zu Vitalwerten und Medikation gibt Frau Keller in der E-Mail über Herrn Meier?
(¿Qué información sobre signos vitales y medicación proporciona la Sra. Keller en el correo sobre el Sr. Meier?)
Frases útiles:
-
hiermit berichte ich kurz über den aktuellen Zustand von Herrn Meier:
(por la presente informo brevemente sobre el estado actual del Sr. Meier:)
-
die Vitalwerte um 14:00 Uhr sind:
(los signos vitales a las 14:00 son:)
-
neue Anweisungen vom Arzt gibt es nicht / gibt es:
(no hay nuevas indicaciones del médico / hay:)
hiermit berichte ich kurz über den aktuellen Zustand von Herrn Meier.
Ich habe Herrn Meier heute bis 14:00 Uhr regelmäßig beobachtet. Er ist wach, orientiert und freundlich. Er sagt, dass er sich etwas müde fühlt.
Die Vitalwerte um 14:00 Uhr sind:
- Temperatur: 37,8°C
- Puls: 86
- Blutdruck: 130/80
- Sauerstoff: 97 %
Der Zustand ist im Moment stabil und unverändert zum Vormittag. Die Kopfschmerzen sind laut Patient etwas besser. Eine neue Medikation war nicht nötig.
Ich musste nichts mit dem Arzt abklären, es gibt keine neuen Anweisungen. Ich habe alles im Übergabebuch dokumentiert.
Mit freundlichen Grüßen
[Ihr Name]
Estimada Sra. Keller,
por la presente informo brevemente sobre el estado actual del Sr. Meier.
He observado al Sr. Meier hoy hasta las 14:00 de forma regular. Está despierto, orientado y amable. Él dice que se siente algo cansado.
Los signos vitales a las 14:00 son:
- Temperatura: 37,8 °C
- Pulso: 86
- Presión arterial: 130/80
- Oxígeno: 97 %
El estado en este momento es estable y sin cambios respecto a la mañana. El dolor de cabeza, según el paciente, está algo mejor. No fue necesaria una nueva medicación.
No tuve que aclarar nada con el médico; no hay nuevas indicaciones. He documentado todo en el libro de entregas.
Atentamente,
[Su nombre]
Ejercicio 2: Opción múltiple
Instrucción: Elige la solución correcta
1. Ich beobachte den Patienten und ___ sofort, wenn sich sein Zustand ändert.
(Observo al paciente y ___ de inmediato si su estado cambia.)2. Wir kontrollieren jede Stunde die Vitalwerte und ___ alle Änderungen im Dokumentationsbogen.
(Comprobamos los signos vitales cada hora y ___ todos los cambios en el parte de enfermería.)3. Die Nachtschicht ___ den verantwortlichen Arzt, wenn die Medikation nicht wirkt.
(El turno de noche ___ al médico responsable si la medicación no produce efecto.)4. Am Morgen ___ wir den Bericht und erklären kurz den Verlauf der Nacht.
(Por la mañana ___ entregamos el informe y explicamos brevemente el desarrollo de la noche.)Ejercicio 3: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.
Kurze Übergabe auf der Station
Pflegekraft Anna: Mostrar Herr Müller ist jetzt stabil, aber bitte die Vitalwerte heute Abend noch einmal genau beobachten.
(El señor Müller está estable ahora, pero por favor vigile bien los signos vitales esta noche.)
Pflegekraft Markus: Mostrar Okay, ich dokumentiere das gleich in der Übergabeinformation und im Pflegebericht.
(De acuerdo, lo anoto de inmediato en la información de entrega y en el parte de enfermería.)
Pflegekraft Anna: Mostrar Er hatte heute Morgen Schmerzen, ich habe das gemeldet und er hat neue Medikation bekommen.
(Tuvo dolor esta mañana; lo comuniqué y le administraron una medicación nueva.)
Pflegekraft Markus: Mostrar Gut, ich frage ihn nachher noch mal nach den Schmerzen und berichte dann der Ärztin, wenn es sich verschlechtert.
(Bien, le preguntaré de nuevo luego por el dolor y avisaré a la doctora si empeora.)
Preguntas abiertas:
1. Wie geben Sie in Ihrer Arbeit eine wichtige Information in der Übergabe weiter? Nennen Sie ein Beispiel.
¿Cómo transmite usted en el trabajo una información importante durante la entrega? Dé un ejemplo.
2. Welche Fragen stellen Sie, wenn der Zustand von einem Patienten nicht klar ist?
¿Qué preguntas hace cuando el estado de un paciente no está claro?
Telefonische Meldung an die Ärztin
Pflegekraft Leon: Mostrar Guten Abend Frau Dr. Weber, ich möchte den Zustand von Frau Keller melden, sie hat seit 18 Uhr stärkere Schmerzen.
(Buenas tardes, doctora Weber. Quisiera informar sobre el estado de la señora Keller: desde las 18:00 presenta dolores más intensos.)
Ärztin Dr. Weber: Mostrar Danke, wie sind die Vitalwerte und hat sie ihre Medikation wie geplant bekommen?
(Gracias. ¿Cuáles son los signos vitales y ha recibido la medicación según lo previsto?)
Pflegekraft Leon: Mostrar Blutdruck ist 150 zu 95, Puls 110, sie ist wach, aber sehr unruhig, Medikation ist komplett gegeben und im Protokoll dokumentiert.
(La presión es 150 sobre 95, pulso 110; está despierta pero muy inquieta. La medicación está completamente administrada y documentada en el registro.)
Ärztin Dr. Weber: Mostrar Okay, das klingt dringend, bitte beobachten Sie sie eng und legen Sie die Anordnung als Anmerkung in die Pflegeanweisung, ich komme gleich vorbei.
(Bien, suena urgente; por favor obsérvenla de cerca y añadan la orden como anotación en las indicaciones de enfermería. Voy enseguida.)
Preguntas abiertas:
1. Was melden Sie sofort einem Arzt oder einer Ärztin, wenn Sie im Dienst sind?
¿Qué comunica inmediatamente a un médico o una médica cuando está de servicio?
2. Welche Informationen sind für einen kurzen Bericht am Telefon wichtig?
¿Qué información es importante para un informe breve por teléfono?
Ejercicio 4: Responde a la situación
Instrucción: Practica en parejas o con tu profesor.
1. Du hast Frühdienst im Pflegedienst und gibst einer Kollegin die Übergabe zu einem Patienten. Erkläre kurz den aktuellen Zustand vom Patienten. (Verwende: der Zustand, die Vitalwerte, stabil)
(Tienes el turno de mañana en el servicio de enfermería y entregas el turno a una compañera sobre un paciente. Explica brevemente el estado actual del paciente. (Usa: der Zustand, die Vitalwerte, stabil))Der Zustand ist
(Der Zustand ist ...)Ejemplo:
Der Zustand ist im Moment stabil, die Vitalwerte sind unauffällig und der Patient fühlt sich besser.
(Der Zustand ist im Moment stabil, die Vitalwerte sind unauffällig und der Patient fühlt sich besser.)2. Beim Schichtwechsel fragt dich dein Kollege: „Ist bei Frau K. heute etwas Auffälliges passiert?“ Berichte kurz, was du beobachtet hast. (Verwende: die Beobachtung, auffällig, berichten)
(Al cambiar de turno, tu colega te pregunta: “¿Ha pasado algo llamativo con la Sra. K. hoy?” Informa brevemente lo que has observado. (Usa: die Beobachtung, auffällig, berichten))Meine Beobachtung heute
(Meine Beobachtung heute ...)Ejemplo:
Meine Beobachtung heute: Frau K. war ungewöhnlich müde, das war für mich auffällig, und ich berichte das jetzt in der Übergabe.
(Meine Beobachtung heute: Frau K. war ungewöhnlich müde, das war für mich auffällig, und ich berichte das jetzt in der Übergabe.)3. Die Ärztin ruft an und fragt nach der Medikation von einem Patienten. Erkläre kurz, welche Medikation der Patient im Moment bekommt. (Verwende: die Medikation, die Dosierung, bekommen)
(La médica llama y pregunta por la medicación de un paciente. Explica brevemente qué medicación está recibiendo el paciente en este momento. (Usa: die Medikation, die Dosierung, bekommen))Zur Medikation bekommt
(Zur Medikation bekommt ...)Ejemplo:
Zur Medikation bekommt der Patient zweimal täglich Paracetamol in der Dosierung 500 Milligramm und abends ein Blutdruckmedikament.
(Zur Medikation bekommt der Patient zweimal täglich Paracetamol in der Dosierung 500 Milligramm und abends ein Blutdruckmedikament.)4. Du schreibst nach dem Spätdienst einen kurzen Bericht in das Pflegeprogramm. Beschreibe, wie der Verlauf der letzten Stunden war. (Verwende: der Verlauf, ruhig, keine Probleme)
(Después del turno de noche escribes un breve informe en el programa de cuidados. Describe cómo fue la evolución de las últimas horas. (Usa: der Verlauf, ruhig, keine Probleme))Der Verlauf der Schicht
(Der Verlauf der Schicht ...)Ejemplo:
Der Verlauf der Schicht war ruhig, der Patient hatte keine Probleme und brauchte nur wenig Unterstützung.
(Der Verlauf der Schicht war ruhig, der Patient hatte keine Probleme und brauchte nur wenig Unterstützung.)Ejercicio 5: Ejercicio de escritura
Instrucción: Escriba en 4 o 5 frases un informe breve sobre una paciente o un paciente tras su turno (nombre, habitación, estado, signos vitales, medicación, qué debe hacer el siguiente turno).
Expresiones útiles:
Der Zustand ist zurzeit … / Die Vitalwerte sind … / Die Medikation habe ich wie verordnet gegeben. / Die nächste Schicht soll bitte …