1. Vocabulario (18)

Die Übergabe Mostrar

El traspaso de turno Mostrar

Der Bericht Mostrar

El informe Mostrar

Die Übergabedokumentation Mostrar

La documentación de traspasos Mostrar

Der Berichtsentwurf Mostrar

El borrador del informe Mostrar

Der Patientenstatus Mostrar

El estado del paciente Mostrar

Die Vitalzeichen Mostrar

Los signos vitales Mostrar

Der Bewusstseinszustand Mostrar

El nivel de conciencia Mostrar

Der Gesundheitszustand Mostrar

El estado de salud Mostrar

Die Aufnahmezeit Mostrar

La hora de ingreso Mostrar

Die Entlassungsplanung Mostrar

La planificación del alta Mostrar

Beobachten Mostrar

Observar Mostrar

Dokumentieren Mostrar

Documentar Mostrar

Melden Mostrar

Informar Mostrar

Weitergeben Mostrar

Transmitir Mostrar

Abklären Mostrar

Aclarar Mostrar

Routinemäßig Mostrar

De forma rutinaria Mostrar

Dringend Mostrar

Urgente Mostrar

Kurz und knapp Mostrar

Breve y conciso Mostrar

2. Ejercicios

Ejercicio 1: Redacción de correspondencia

Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación

Correo electrónico: Recibe un correo electrónico de la supervisora de la planta, la señora Keller. Debe responder brevemente por escrito al correo y informar sobre el estado de un paciente para el turno de tarde.


Betreff: Kurzer schriftlicher Bericht für den Spätdienst

Guten Morgen Frau / Herr ...,

ich brauche heute für den Spätdienst einen kurzen Bericht zu zwei Patienten. Bitte schreiben Sie bis 14:30 Uhr eine kurze Notiz in das Übergabebuch.

Wichtig ist besonders Herr Meier (Zimmer 12):

  • Gestern Abend hatte er Fieber (38,5°C). Heute Vormittag ist die Temperatur fast stabil (37,9°C).
  • Die Medikation gegen Fieber: Paracetamol 500 mg um 08:00 Uhr. Bitte gut dokumentieren.
  • Die Vitalwerte waren um 10:00 Uhr: Puls 88, Blutdruck 135/80, Sauerstoff 97 % – also unverändert zum gestrigen Befund.
  • Herr Meier klagt etwas über Kopfschmerzen, aber keine neue Verschlechterung vom Zustand.

Bitte:

  • beobachten Sie Herrn Meier bis 14:00 Uhr weiter,
  • berichten Sie kurz, ob der Zustand stabil, besser oder schlechter ist,
  • und schreiben Sie, ob Sie etwas mit dem Arzt abklären mussten.

Der Spätdienst soll bei der Übergabe schnell sehen: Wie geht es Herrn Meier jetzt? Gibt es neue Anweisungen vom Arzt?

Vielen Dank für Ihre Hilfe.

Mit freundlichen Grüßen
Sabine Keller
Stationsleitung


Asunto: Breve informe escrito para el turno de tarde

Buenos días Sra. / Sr. ...,

Hoy necesito para el turno de tarde un breve informe sobre dos pacientes. Por favor, escriba antes de las 14:30 una nota breve en el libro de entregas.

Importante sobre el Sr. Meier (habitación 12):

  • Ayer por la noche tuvo fiebre (38,5 °C). Esta mañana la temperatura está casi estable (37,9 °C).
  • La medicación para la fiebre: paracetamol 500 mg a las 08:00. Por favor, documentar bien.
  • Los signos vitales a las 10:00 fueron: pulso 88, presión arterial 135/80, oxígeno 97 % – por lo tanto sin cambios respecto al informe de ayer.
  • El Sr. Meier se queja un poco de dolor de cabeza, pero no hay una nueva empeoramiento del estado.

Por favor:

  • observe al Sr. Meier hasta las 14:00,
  • informe brevemente si el estado está estable, mejor o peor,
  • y anote si tuvo que aclarar algo con el médico.

El turno de tarde debe ver rápidamente en la entrega: ¿Cómo está el Sr. Meier ahora? ¿Hay nuevas indicaciones del médico?

Muchas gracias por su ayuda.

Atentamente,
Sabine Keller
Jefa de planta


Entiende el texto:

  1. Was soll der Spätdienst in dem Bericht über Herrn Meier genau sehen oder lesen können?

    (¿Qué debe ver o leer exactamente el turno de tarde en el informe sobre el Sr. Meier?)

  2. Welche Informationen zu Vitalwerten und Medikation gibt Frau Keller in der E-Mail über Herrn Meier?

    (¿Qué información sobre signos vitales y medicación proporciona la Sra. Keller en el correo sobre el Sr. Meier?)

Frases útiles:

  1. hiermit berichte ich kurz über den aktuellen Zustand von Herrn Meier:

    (por la presente informo brevemente sobre el estado actual del Sr. Meier:)

  2. die Vitalwerte um 14:00 Uhr sind:

    (los signos vitales a las 14:00 son:)

  3. neue Anweisungen vom Arzt gibt es nicht / gibt es:

    (no hay nuevas indicaciones del médico / hay:)

Sehr geehrte Frau Keller,

hiermit berichte ich kurz über den aktuellen Zustand von Herrn Meier.

Ich habe Herrn Meier heute bis 14:00 Uhr regelmäßig beobachtet. Er ist wach, orientiert und freundlich. Er sagt, dass er sich etwas müde fühlt.

Die Vitalwerte um 14:00 Uhr sind:
- Temperatur: 37,8°C
- Puls: 86
- Blutdruck: 130/80
- Sauerstoff: 97 %

Der Zustand ist im Moment stabil und unverändert zum Vormittag. Die Kopfschmerzen sind laut Patient etwas besser. Eine neue Medikation war nicht nötig.

Ich musste nichts mit dem Arzt abklären, es gibt keine neuen Anweisungen. Ich habe alles im Übergabebuch dokumentiert.

Mit freundlichen Grüßen
[Ihr Name]

Estimada Sra. Keller,

por la presente informo brevemente sobre el estado actual del Sr. Meier.

He observado al Sr. Meier hoy hasta las 14:00 de forma regular. Está despierto, orientado y amable. Él dice que se siente algo cansado.

Los signos vitales a las 14:00 son:
- Temperatura: 37,8 °C
- Pulso: 86
- Presión arterial: 130/80
- Oxígeno: 97 %

El estado en este momento es estable y sin cambios respecto a la mañana. El dolor de cabeza, según el paciente, está algo mejor. No fue necesaria una nueva medicación.

No tuve que aclarar nada con el médico; no hay nuevas indicaciones. He documentado todo en el libro de entregas.

Atentamente,
[Su nombre]

Ejercicio 2: Opción múltiple

Instrucción: Elige la solución correcta

1. Ich beobachte den Patienten und ___ sofort, wenn sich sein Zustand ändert.

(Observo al paciente y ___ de inmediato si su estado cambia.)

2. Wir kontrollieren jede Stunde die Vitalwerte und ___ alle Änderungen im Dokumentationsbogen.

(Comprobamos los signos vitales cada hora y ___ todos los cambios en el parte de enfermería.)

3. Die Nachtschicht ___ den verantwortlichen Arzt, wenn die Medikation nicht wirkt.

(El turno de noche ___ al médico responsable si la medicación no produce efecto.)

4. Am Morgen ___ wir den Bericht und erklären kurz den Verlauf der Nacht.

(Por la mañana ___ entregamos el informe y explicamos brevemente el desarrollo de la noche.)

Ejercicio 3: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.

Ejercicio 4: Responde a la situación

Instrucción: Practica en parejas o con tu profesor.

1. Du hast Frühdienst im Pflegedienst und gibst einer Kollegin die Übergabe zu einem Patienten. Erkläre kurz den aktuellen Zustand vom Patienten. (Verwende: der Zustand, die Vitalwerte, stabil)

(Tienes el turno de mañana en el servicio de enfermería y entregas el turno a una compañera sobre un paciente. Explica brevemente el estado actual del paciente. (Usa: der Zustand, die Vitalwerte, stabil))

Der Zustand ist  

(Der Zustand ist ...)

Ejemplo:

Der Zustand ist im Moment stabil, die Vitalwerte sind unauffällig und der Patient fühlt sich besser.

(Der Zustand ist im Moment stabil, die Vitalwerte sind unauffällig und der Patient fühlt sich besser.)

2. Beim Schichtwechsel fragt dich dein Kollege: „Ist bei Frau K. heute etwas Auffälliges passiert?“ Berichte kurz, was du beobachtet hast. (Verwende: die Beobachtung, auffällig, berichten)

(Al cambiar de turno, tu colega te pregunta: “¿Ha pasado algo llamativo con la Sra. K. hoy?” Informa brevemente lo que has observado. (Usa: die Beobachtung, auffällig, berichten))

Meine Beobachtung heute  

(Meine Beobachtung heute ...)

Ejemplo:

Meine Beobachtung heute: Frau K. war ungewöhnlich müde, das war für mich auffällig, und ich berichte das jetzt in der Übergabe.

(Meine Beobachtung heute: Frau K. war ungewöhnlich müde, das war für mich auffällig, und ich berichte das jetzt in der Übergabe.)

3. Die Ärztin ruft an und fragt nach der Medikation von einem Patienten. Erkläre kurz, welche Medikation der Patient im Moment bekommt. (Verwende: die Medikation, die Dosierung, bekommen)

(La médica llama y pregunta por la medicación de un paciente. Explica brevemente qué medicación está recibiendo el paciente en este momento. (Usa: die Medikation, die Dosierung, bekommen))

Zur Medikation bekommt  

(Zur Medikation bekommt ...)

Ejemplo:

Zur Medikation bekommt der Patient zweimal täglich Paracetamol in der Dosierung 500 Milligramm und abends ein Blutdruckmedikament.

(Zur Medikation bekommt der Patient zweimal täglich Paracetamol in der Dosierung 500 Milligramm und abends ein Blutdruckmedikament.)

4. Du schreibst nach dem Spätdienst einen kurzen Bericht in das Pflegeprogramm. Beschreibe, wie der Verlauf der letzten Stunden war. (Verwende: der Verlauf, ruhig, keine Probleme)

(Después del turno de noche escribes un breve informe en el programa de cuidados. Describe cómo fue la evolución de las últimas horas. (Usa: der Verlauf, ruhig, keine Probleme))

Der Verlauf der Schicht  

(Der Verlauf der Schicht ...)

Ejemplo:

Der Verlauf der Schicht war ruhig, der Patient hatte keine Probleme und brauchte nur wenig Unterstützung.

(Der Verlauf der Schicht war ruhig, der Patient hatte keine Probleme und brauchte nur wenig Unterstützung.)

Ejercicio 5: Ejercicio de escritura

Instrucción: Escriba en 4 o 5 frases un informe breve sobre una paciente o un paciente tras su turno (nombre, habitación, estado, signos vitales, medicación, qué debe hacer el siguiente turno).

Expresiones útiles:

Der Zustand ist zurzeit … / Die Vitalwerte sind … / Die Medikation habe ich wie verordnet gegeben. / Die nächste Schicht soll bitte …