Pielęgniarstwo 7 - Stan skóry
Hauterkrankung
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Dienstanweisung: Hautbeobachtung im Pflegeheim
Słowa do użycia: abtrocknen, entlasten, Rötung, Pflegebericht, Wunde, Haut, Druckgeschwür, Verbandwechsel, Infektion
(Instrukcja służbowa: Obserwacja skóry w domu opieki)
In unserem Pflegeheim müssen Pflegekräfte die der Bewohner jeden Tag beobachten. Besonders wichtig sind Stellen mit viel Druck, zum Beispiel Fersen, Kreuzbein und Ellenbogen. Eine leichte kann ein erstes Zeichen für ein sein. Dann soll der Bewohner umlagert werden, damit wir den Druck . Die Haut muss sauber bleiben, aber wir dürfen nicht stark reiben, sondern sie schonend .
Wenn eine zu sehen ist, muss die Pflegekraft sie sofort der Pflegefachkraft melden. Die Wunde wird dann gereinigt und mit einem versorgt. Bei Anzeichen von , zum Beispiel Eiter oder Geruch, schreibt die Pflegekraft einen kurzen und informiert die zuständige Ärztin oder den zuständigen Arzt.W naszym domu opieki personel pielęgniarski musi codziennie obserwować skórę mieszkańców. Szczególnie ważne są miejsca narażone na duży ucisk, na przykład pięty, kość krzyżowa i łokcie. Lekkie zaczerwienienie może być pierwszym objawem odleżyny . W takim przypadku należy przekładać mieszkańca, aby zmniejszyć obciążenie . Skóra musi pozostać czysta, ale nie wolno jej mocno pocierać — należy ją delikatnie osuszać .
Jeśli widać ranę , personel pielęgniarski musi natychmiast zgłosić ją pielęgniarce lub pielęgniarzowi. Rana zostanie wtedy oczyszczona i opatrzona przy zmianie opatrunku . Przy oznakach zakażenia , na przykład ropy lub nieprzyjemnego zapachu, personel sporządza krótki raport pielęgniarski i informuje odpowiednią lekarkę lub odpowiedniego lekarza.
-
Warum sind Fersen, Kreuzbein und Ellenbogen im Pflegeheim besonders wichtig für die Hautbeobachtung?
(Dlaczego pięty, kość krzyżowa i łokcie są szczególnie ważne przy obserwacji skóry w domu opieki?)
-
Was soll die Pflegekraft tun, wenn sie eine leichte Rötung auf der Haut bemerkt?
(Co powinna zrobić osoba pielęgnująca, gdy zauważy lekkie zaczerwienienie na skórze?)
-
Wie wird im Text beschrieben, wie man die Haut nach dem Waschen behandeln soll?
(Jak w tekście opisano postępowanie ze skórą po myciu?)
-
Was passiert laut Text, wenn es Anzeichen für eine Infektion der Wunde gibt?
(Co się dzieje według tekstu, gdy pojawiają się oznaki zakażenia rany?)
Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. Ich ___ jeden Morgen die Haut der Patientin und beurteile, ob eine Rötung am Rücken sichtbar ist.
(Ja ___ każdego ranka skórę pacjentki i oceniam, czy na plecach widoczne jest zaczerwienienie.)2. Dann ___ ich vorsichtig die Wunde und desinfiziere die Haut um das Druckgeschwür.
(Następnie ___ ostrożnie ranę i dezynfekuję skórę wokół odleżyny.)3. Wenn die Stelle stark gerötet ist, ___ ich eine Feuchtigkeitscreme auf und verbinde die Wunde locker.
(Jeżeli miejsce jest mocno zaczerwienione, ___ krem nawilżający i luźno opatruję ranę.)4. Zum Schluss ___ ich die Hautpflege im Pflegebericht und melde sofort, wenn sich die Schwellung verändert hat.
(Na koniec ___ pielęgnację skóry w raporcie pielęgniarskim i zgłaszam od razu, jeśli obrzęk się zmienił.)Ćwiczenie 3: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Rötung beim Umlagern bemerken
Pflegekraft Anna: Pokaż Lukas, ich habe gerade beim Umlagern von Herrn Scholz eine starke Rötung an der rechten Ferse gesehen.
(Lukas, właśnie przy przekładaniu pana Scholza zobaczyłam duże zaczerwienienie na prawej pięcie.)
Pflegekraft Lukas: Pokaż Okay, das ist ein Druckpunkt, wir müssen den Bereich sofort Druck entlasten und nicht reiben.
(OK, to jest punkt ucisku — musimy natychmiast odciążyć ten obszar i nie pocierać go.)
Pflegekraft Anna: Pokaż Ich beobachte den Hautzustand heute öfter und schreibe es gleich in den Pflegebericht.
(Będę dziś częściej obserwować stan skóry i zaraz wpiszę to do raportu pielęgniarskiego.)
Pflegekraft Lukas: Pokaż Gut, und bitte sag der Spätschicht Bescheid, damit sie die Ferse auch überprüfen.
(Dobrze, i proszę poinformuj dyżur popołudniowy, żeby też sprawdzili piętę.)
Otwarte pytania:
1. Was machen Sie, wenn Sie bei einem Patienten eine neue Rötung an einem Druckpunkt sehen?
Co robisz, gdy u pacjenta zauważysz nowe zaczerwienienie w miejscu ucisku?
2. Haben Sie in Ihrem Alltag Kontakt mit Menschen, die wegen Mobilitätseinschränkung ein Risiko für Dekubitus haben?
Czy w swojej pracy spotykasz osoby, które z powodu ograniczonej mobilności są narażone na odleżyny?
Verdächtige Wunde beim Waschen melden
Pflegehelfer Marco: Pokaż Frau Keller, ich habe bei Frau Jansen am Gesäß eine kleine offene Stelle mit Rötung und etwas Feuchtigkeit gesehen.
(Pani Keller, przy pani Jansen na pośladku zauważyłem małe otwarte miejsce z zaczerwienieniem i lekką wilgotnością.)
Pflegefachkraft Frau Keller: Pokaż Danke, das kann eine beginnende Dekubituswunde sein, wir müssen die Stelle schonend reinigen und verbinden.
(Dziękuję, to może być początkowa rana odleżynowa — musimy delikatnie oczyścić i zabezpieczyć to miejsce.)
Pflegehelfer Marco: Pokaż Soll ich die Haut erst vorsichtig sauber halten, abtrocknen und dann desinfizieren?
(Czy mam najpierw delikatnie oczyścić skórę, osuszyć ją i potem zdezynfekować?)
Pflegefachkraft Frau Keller: Pokaż Ja, bitte so machen und danach die Wunde nochmal überprüfen, ich dokumentiere das gleich im Pflegebericht.
(Tak, proszę to zrobić, a potem jeszcze raz sprawdzić ranę — ja to zaraz udokumentuję w raporcie pielęgniarskim.)
Otwarte pytania:
1. Welche Anzeichen von Infektion an einer Wunde können Sie auf Deutsch beschreiben?
Jakie objawy zakażenia rany potrafisz opisać po niemiecku?
2. Wie erklären Sie einem Patienten auf einfache Weise, warum gute Hygiene für die Haut wichtig ist?
Jak prostymi słowami wytłumaczysz pacjentowi, dlaczego dobra higiena jest ważna dla skóry?
Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację
Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.
1. Du bist auf der Station und machst die Körperpflege bei einer älteren Patientin. Du siehst eine kleine Rötung an der Ferse. Erkläre der Patientin kurz, was du machst, und dass du später den Arzt informieren willst. (Verwende: die Rötung, beobachten, den Arzt informieren)
(Jesteś na oddziale i wykonujesz pielęgnację ciała u starszej pacjentki. Zauważasz niewielkie zaczerwienienie na pięcie. Krótko wyjaśnij pacjentce, co robisz, i że później poinformujesz lekarza. (Użyj: die Rötung, beobachten, den Arzt informieren))Ich habe bei Ihnen
(Ich habe bei Ihnen ...)Przykład:
Ich habe bei Ihnen eine Rötung an der Ferse gesehen. Ich beobachte das und informiere später den Arzt.
(Ich habe bei Ihnen eine Rötung an der Ferse gesehen. Ich beobachte das und informiere später den Arzt.)2. Du übernimmst die Spätschicht und sprichst mit der Kollegin über einen Patienten mit einer offenen Stelle am Steißbein. Du erklärst kurz den Hautzustand und was beim nächsten Verbandwechsel wichtig ist. (Verwende: die Wunde, der Verbandwechsel, sauber halten)
(Przejmujesz zmianę popołudniową i rozmawiasz z koleżanką o pacjencie z otwartym miejscem przy kości guzicznej. Krótko opisz stan skóry i co jest ważne przy następnym przemyciu/opatrunku. (Użyj: die Wunde, der Verbandwechsel, sauber halten))Die Wunde ist
(Die Wunde ist ...)Przykład:
Die Wunde ist im Moment klein, aber noch offen. Beim nächsten Verbandwechsel müssen wir sie gut sauber halten und alles genau dokumentieren.
(Die Wunde ist im Moment klein, aber noch offen. Beim nächsten Verbandwechsel müssen wir sie gut sauber halten und alles genau dokumentieren.)3. Du bist im Patientenzimmer. Ein Patient mit wenig Mobilität klagt über Schmerzen am Rücken im Bett. Du erklärst ihm kurz, warum du ihn umlagerst und warum das wichtig für die Haut ist. (Verwende: umlagern, der Druckpunkt, Druck entlasten)
(Jesteś w pokoju pacjenta. Pacjent z ograniczoną mobilnością skarży się na ból w okolicy kręgosłupa leżąc w łóżku. Krótko wyjaśnij mu, dlaczego go przekładasz (umlagern) i dlaczego to ważne dla skóry. (Użyj: umlagern, der Druckpunkt, Druck entlasten))Ich möchte Sie jetzt
(Ich möchte Sie jetzt ...)Przykład:
Ich möchte Sie jetzt umlagern, damit der Druckpunkt am Rücken entlastet wird. So können wir die Haut schützen und Schmerzen vermeiden.
(Ich möchte Sie jetzt umlagern, damit der Druckpunkt am Rücken entlastet wird. So können wir die Haut schützen und Schmerzen vermeiden.)4. Du rufst den Arzt an und berichtest über eine Operationswunde, die gerötet ist und ein bisschen Eiter zeigt. Beschreibe kurz deine Beobachtung und dass du an eine Infektion denkst. (Verwende: die Infektion, Anzeichen erkennen, die Eiterung)
(Dzwonisz do lekarza i raportujesz o ranie pooperacyjnej, która jest zaczerwieniona i wykazuje trochę ropienia. Krótko opisz swoje obserwacje i że podejrzewasz zakażenie. (Użyj: die Infektion, Anzeichen erkennen, die Eiterung))Ich denke an
(Ich denke an ...)Przykład:
Ich denke an eine Infektion, weil die Wunde stärker gerötet ist und eine leichte Eiterung zeigt. Das sind für mich klare Anzeichen, die Sie bitte überprüfen sollten.
(Ich denke an eine Infektion, weil die Wunde stärker gerötet ist und eine leichte Eiterung zeigt. Das sind für mich klare Anzeichen, die Sie bitte überprüfen sollten.)Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 5 lub 6 zdań o własnym doświadczeniu w obserwacji skóry i ran u pacjentek lub pacjentów albo o tym, jak byś postępował/postępowała w takiej sytuacji.
Przydatne wyrażenia:
Ich beobachte die Haut besonders an ... / Wenn ich eine Rötung sehe, dann ... / Ich informiere zuerst ... und schreibe dann ... / Für mich ist wichtig, dass die Haut immer ... bleibt.