1. Słownictwo (17)

Der Palliativdienst Pokaż

Oddział paliatywny Pokaż

Das Hospiz Pokaż

Hospicjum Pokaż

Die Palliativversorgung Pokaż

Opieka paliatywna Pokaż

Die Schmerzbehandlung Pokaż

Leczenie bólu Pokaż

Die Sterbebegleitung Pokaż

Towarzyszenie umieraniu Pokaż

Die Vollmacht (Vorsorgevollmacht) Pokaż

Pełnomocnictwo (pełnomocnictwo na wypadek niezdolności) Pokaż

Die Patientenverfügung Pokaż

Dyspozycja pacjenta (testament życia) Pokaż

Der Wille (Patientenverfügung) Pokaż

Wola (w dyspozycji pacjenta) Pokaż

Der Sterbeplan Pokaż

Plan umierania Pokaż

Hospizpflege besprechen Pokaż

Omówić opiekę hospicyjną Pokaż

Den letzten Willen erfragen Pokaż

Zapytać o ostatnią wolę Pokaż

Religiöse Überzeugung respektieren Pokaż

Uszanować przekonania religijne Pokaż

Kulturelle Unterschiede berücksichtigen Pokaż

Uwzględnić różnice kulturowe Pokaż

Mitfühlend (empathisch) Pokaż

Współczujący (empatyczny) Pokaż

Traurig sein / betroffen sein Pokaż

Być smutnym / być wstrząśniętym Pokaż

Kondolieren (beileiden) - jemanden kondolieren Pokaż

Składać kondolencje - składać komuś kondolencje Pokaż

Mein Beileid aussprechen Pokaż

Wyrazić moje kondolencje Pokaż

2. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

E-Mail: Otrzymasz e‑mail od koleżanki ze stacji i masz odpowiedzieć na piśmie oraz krótko wyjaśnić dalszy plan.


Betreff: Patientenverfügung Herr Kaya, Zimmer 12

Liebe Frau Schneider,

Herr Kaya ist heute sehr müde und hat wieder starke Schmerzen. Seine Tochter hat mir eine Kopie von seiner Patientenverfügung und der Vorsorgevollmacht gebracht. Dort steht, dass er keine Reanimation möchte und eine palliative Behandlung wünscht.

Können Sie bitte kurz schreiben, wie Sie weiter vorgehen wollen (Arzt informieren, Schmerzmanagement, evtl. Hospiz-Beratung)? Dann lege ich Ihre Antwort zur Akte.

Viele Grüße
Anna Müller, Pflegekraft


Temat: Dyspozycja pacjenta Pan Kaya, pokój 12

Droga Pani Schneider,

Pan Kaya jest dziś bardzo zmęczony i znów ma silne bóle. Jego córka przyniosła mi kopię jego dyspozycji pacjenta oraz pełnomocnictwa opiekuńczego. Jest w nich zapisane, że nie życzy sobie reanimacji i pragnie leczenia paliatywnego.

Czy mogłaby Pani krótko napisać, jak zamierza Pani postępować dalej (poinformowanie lekarza, zarządzanie bólem, ewentualnie konsultacja hospicyjna)? Dołączę Pani odpowiedź do dokumentacji.

Pozdrawiam serdecznie
Anna Müller, pielęgniarka


Zrozum tekst:

  1. Welche Wünsche stehen in der Patientenverfügung von Herrn Kaya?

    (Jakie życzenia zawiera dyspozycja pacjenta pana Kaya?)

  2. Was soll Frau Schneider in ihrer Antwort erklären?

    (Co powinna wyjaśnić pani Schneider w swojej odpowiedzi?)

Przydatne zwroty:

  1. vielen Dank für Ihre E-Mail.

    (Bardzo dziękuję za Pani e‑mail.)

  2. ich werde zuerst … und danach …

    (Najpierw zrobię …, a potem …)

  3. bitte legen Sie meine Antwort zu den Unterlagen.

    (Proszę dołączyć moją odpowiedź do dokumentacji.)

Liebe Frau Müller,

vielen Dank für Ihre E-Mail und die Information zur Patientenverfügung von Herrn Kaya.

Ich werde zuerst den zuständigen Arzt informieren und mit ihm den weiteren palliativen Behandlungsplan besprechen. Wir prüfen dann, wie wir das Schmerzmanagement verbessern können, zum Beispiel durch regelmäßigere Schmerzmedikamente.

Außerdem werde ich die Tochter fragen, ob sie eine Hospiz-Beratung wünscht. Die Wünsche von Herrn Kaya stehen für uns im Mittelpunkt, wir respektieren seine Entscheidung.

Bitte legen Sie meine Antwort zu den Unterlagen.

Viele Grüße

Maria Schneider, Pflegefachkraft

Droga Pani Müller,

bardzo dziękuję za Pani e‑mail oraz za informację dotyczącą dyspozycji pacjenta pana Kaya.

Najpierw poinformuję odpowiedniego lekarza i omówię z nim dalszy plan leczenia paliatywnego. Następnie sprawdzimy, jak możemy poprawić zarządzanie bólem, np. poprzez częstsze podawanie leków przeciwbólowych.

Ponadto zapytam córkę, czy życzy sobie konsultacji hospicyjnej. Życzenia pana Kaya są dla nas najważniejsze i uszanujemy jego decyzję.

Proszę dołączyć moją odpowiedź do dokumentacji.

Pozdrawiam serdecznie

Maria Schneider, pielęgniarka specjalistka

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Im Gespräch mit der Patientin ___ ich ihren Willen und erkläre ruhig den Pflegeplan.

(W rozmowie z pacjentką ___ jej wolę i spokojnie wyjaśniam plan opieki.)

2. Die Tochter ist sehr traurig, und ich ___ sie, so gut ich kann.

(Córka jest bardzo smutna i ___ ją, jak tylko potrafię.)

3. Im Hospizteam ___ wir jeden Morgen über die Schmerzen der Patienten und planen die Schmerztherapie.

(W zespole hospicjum ___ każdego ranka o bólach pacjentów i planujemy terapię przeciwbólową.)

4. Nach dem Tod des Patienten ___ ich den Angehörigen: „Es tut mir sehr leid, ich spreche Ihnen mein tiefes Beileid aus.“

(Po śmierci pacjenta ___ bliskim: „Bardzo mi przykro, składam Państwu moje najszczersze kondolencje.”)

Ćwiczenie 3: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację

Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.

1. Du arbeitest in der Palliativpflege in einem Krankenhaus. Die Tochter eines Patienten fragt dich: „Was ist eigentlich die Palliativversorgung? Wird mein Vater hier noch operiert?“ Erkläre in einfachen Worten, was die Palliativversorgung ist und was das Ziel ist. (Verwende: die Palliativversorgung, Schmerzen, Lebensqualität)

(Pracujesz w opiece paliatywnej w szpitalu. Córka pacjenta pyta Cię: „Czym właściwie jest opieka paliatywna? Czy mój ojciec będzie tu jeszcze operowany?” Wyjaśnij prostymi słowami, czym jest opieka paliatywna i jaki jest jej cel. (Użyj: die Palliativversorgung, Schmerzen, Lebensqualität))

Die Palliativversorgung bedeutet  

(Die Palliativversorgung bedeutet ...)

Przykład:

Die Palliativversorgung bedeutet, dass wir keine Heilung mehr planen, aber wir behandeln die Schmerzen und versuchen, die Lebensqualität so gut wie möglich zu erhalten.

(Opieka paliatywna oznacza, że nie planujemy już leczenia ukierunkowanego na wyleczenie, ale leczymy ból i staramy się utrzymać jakość życia na możliwie dobrym poziomie.)

2. Du arbeitest in einem Hospiz. Die Ehefrau eines Patienten sagt leise zu dir: „Ich habe solche Angst vor dem Tod. Was passiert jetzt mit meinem Mann?“ Antworte ruhig und einfühlsam und erkläre kurz, was das Hospiz für sie und ihren Mann macht. (Verwende: das Hospiz, begleiten, Unterstützung)

(Pracujesz w hospicjum. Żona pacjenta mówi do Ciebie cicho: „Boję się tak bardzo śmierci. Co teraz stanie się z moim mężem?” Odpowiedz spokojnie i empatycznie i krótko wyjaśnij, co hospicjum robi dla niej i jej męża. (Użyj: das Hospiz, begleiten, Unterstützung))

In unserem Hospiz  

(In unserem Hospiz ...)

Przykład:

In unserem Hospiz begleiten wir Ihren Mann in der letzten Lebensphase. Wir achten auf seine Symptome, wir sprechen mit Ihnen und bieten Ihnen und Ihrer Familie Unterstützung an.

(W naszym hospicjum towarzyszymy Państwa mężowi w ostatnim etapie życia. Dbamy o kontrolę objawów, rozmawiamy z Państwem i oferujemy wsparcie dla Państwa oraz rodziny.)

3. Ein Patient ist noch orientiert und möchte mit dir über seinen Patientenwillen sprechen. Er fragt: „Können Sie mir erklären, warum ein Patientenwille wichtig ist?“ Erkläre kurz, wozu der Patientenwille dient. (Verwende: der Patientenwille, Wünsche, Behandlung)

(Pacjent jest jeszcze przytomny i chce z Tobą porozmawiać o swoim testamencie medycznym (Patientenwille). Pyta: „Czy może mi Pani wyjaśnić, dlaczego ważny jest testament medyczny?” Wyjaśnij krótko, do czego służy testament medyczny. (Użyj: der Patientenwille, Wünsche, Behandlung))

Ein Patientenwille hilft  

(Ein Patientenwille hilft ...)

Przykład:

Ein Patientenwille hilft, Ihre Wünsche zur Behandlung festzuhalten. So wissen Ärzte und Pflegekräfte später genau, was Sie wollen und was nicht.

(Testament medyczny pomaga zapisać Państwa życzenia dotyczące leczenia. Dzięki temu lekarze i personel pielęgniarski będą później dokładnie wiedzieć, czego Pan/Pani chce, a czego nie.)

4. Du betreust eine ältere Patientin im Pflegeheim. Ihr Sohn kommt und sagt: „Meine Mutter ist gestern gestorben.“ Du möchtest dein Beileid aussprechen und kurz Trost geben. Reagiere freundlich und respektvoll. (Verwende: mein Beileid, die Trauer, Mitgefühl)

(Opiekujesz się starszą pacjentką w domu opieki. Jej syn przychodzi i mówi: „Moja matka zmarła wczoraj.” Chcesz wyrazić współczucie i krótko pocieszyć. Zareaguj przyjaźnie i z szacunkiem. (Użyj: mein Beileid, die Trauer, Mitgefühl))

Es tut mir  

(Es tut mir ...)

Przykład:

Es tut mir sehr leid, mein Beileid. Ich verstehe, dass Sie jetzt in großer Trauer sind. Wenn Sie möchten, kann ich noch ein paar Minuten bei Ihnen bleiben.

(Bardzo mi przykro, proszę przyjąć moje wyrazy współczucia. Rozumiem, że teraz przeżywają Państwo wielki żal. Jeśli Państwo chcą, mogę zostać z Państwem jeszcze kilka minut.)

Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: Napisz 5 lub 6 zdań o sytuacji, w której Ty lub pielęgniarka/pielęgniarz udzielacie pocieszenia osobie w żałobie i składacie wyrazy współczucia.

Przydatne wyrażenia:

Mein Beileid für Ihren Verlust. / Wenn Sie möchten, kann ich Ihnen in Ruhe alles erklären. / Sie sind mit Ihrer Trauer nicht allein. / Wir respektieren Ihre Wünsche und Ihre Religion.