Pielęgniarstwo 20 - systemy oceniania
Bewertungssysteme
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
E-Mail: Otrzymujesz e-mail od przełożonej oddziału i masz sporządzić krótki pisemny raport na temat oceny bólu u swojej pacjentki oraz wyjaśnić jeszcze kilka pytań.
Betreff: Schmerzassessment Frau König – kurzer Bericht
Guten Morgen Frau Weber,
könnten Sie mir bitte bis heute 15:00 Uhr einen kurzen schriftlichen Bericht zu Frau König schicken?
Wichtig ist für mich:
- Schmerzbewertung mit NRS (0–10) und kurze Beobachtung der nonverbalen Schmerzanzeichen (Gesicht, Körperhaltung).
- Welche Vitalzeichen waren auffällig?
- Kurze Einschätzung nach dem SBARR-Verfahren für die Ärztin.
Bitte schreiben Sie auch, ob Sie noch etwas für die Anamnese brauchen.
Vielen Dank und viele Grüße
Sabine Roth
Stationsleitung
Temat: Ocena bólu Pani K f6nig – krótki raport
Dzień dobry Pani Weber,
Czy mogłaby Pani przesłać mi dziś do godziny 15:00 krótki pisemny raport dotyczący Pani K f6nig?
Dla mnie ważne jest:
- Ocena bólu przy pomocy NRS (0–10) oraz krótka obserwacja niewerbalnych oznak bólu (twarz, postawa ciała).
- Które parametry życiowe były niepokojące?
- Krótka ocena według metody SBARR dla lekarza.
Proszę też napisać, czy potrzebuje Pani jeszcze czegoś do anamnezy.
Dziękuję i pozdrawiam
Sabine Roth
Kierownictwo oddziału
Zrozum tekst:
-
Was genau möchte Frau Roth in dem Bericht über Frau König wissen? Nennen Sie mindestens zwei Punkte.
(Co dokładnie Pani Roth chce wiedzieć w raporcie o Pani K f6nig? Wymień przynajmniej dwa punkty.)
-
Warum ist für Frau Roth das SBARR-Verfahren in diesem Zusammenhang wichtig? Beschreiben Sie kurz.
(Dlaczego metoda SBARR jest dla Pani Roth ważna w tym kontekście? Opisz krótko.)
Przydatne zwroty:
-
hiermit schicke ich Ihnen meinen kurzen Bericht zu …
(niniejszym przesyłam Pani mój krótki raport dotyczący …)
-
die Patientin gibt die Schmerzen auf der NRS mit … an.
(pacjentka podaje natężenie bólu w skali NRS jako …)
-
für die weitere Anamnese benötige ich noch …
(do dalszego zebrania wywiadu potrzebuję jeszcze …)
hiermit schicke ich Ihnen meinen kurzen Bericht zu Frau König.
Die Patientin gibt die Schmerzen auf der NRS mit 7 von 10 an. Nonverbal zeigt sie starke Schmerzen: angespannte Gesichtsmuskulatur, zusammengekniffene Augen und eine gebeugte Körperhaltung im Bett. Die Vitalzeichen sind leicht auffällig: Puls 102/min, Blutdruck 150/90 mmHg, Atemfrequenz 22/min, Temperatur 37,8 °C.
SBARR-Zusammenfassung: Frau König, 68 Jahre, starke Schmerzen im rechten Knie nach OP, trotz Analgetika keine ausreichende Wirkung (Situation). Postoperative Schmerzen, möglich unzureichende Schmerztherapie (Background/Assessment). Empfehlung: ärztliche Kontrolle der Medikation und Anpassung des Schmerzschemas.
Für die weitere Anamnese benötige ich noch genauere Informationen zu ihrer bisherigen Schmerztherapie zu Hause.
Viele Grüße
Anna Weber
Dzień dobry Pani Roth,
niniejszym przesyłam Pani mój krótki raport dotyczący Pani K f6nig.
Pacjentka ocenia ból w skali NRS na 7 z 10. W zachowaniach niewerbalnych wykazuje silny ból: napięte mięśnie twarzy, zmrużone oczy oraz pochyloną postawę ciała w łóżku. Parametry życiowe są nieco niepokojące: tętno 102/min, ciśnienie krwi 150/90 mmHg, częstość oddechów 22/min, temperatura 37,8 °C.
Podsumowanie SBARR: Pani K f6nig, 68 lat, silny ból w prawym kolanie po operacji; pomimo leków przeciwbólowych brak wystarczającego efektu (Situation). Ból pooperacyjny, możliwie niewystarczająca terapia przeciwbólową (Background/Assessment). Zalecenie: kontrola lekarska stosowanej farmakoterapii i dostosowanie schematu przeciwbólowego.
Do dalszego zebrania wywiadu potrzebuję jeszcze dokładniejszych informacji o dotychczasowym leczeniu bólu w domu.
Pozdrawiam serdecznie
Anna Weber
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Schmerz‑Einschätzung auf der Inneren
Pflegekraft Anna: Pokaż Markus, ich mache kurz eine strukturierte Übergabe mit SBARR zu Frau Keller, sie klagt seit heute Morgen über stärkere Bauchschmerzen.
(Markus, zrobię krótko ustrukturyzowane przekazanie SBARR dotyczące pani Keller — od dziś rano skarży się na nasilone bóle brzucha.)
Pflegekraft Markus: Pokaż Okay, Situation habe ich, was ist der Hintergrund, hat sie bekannte Diagnosen oder ist im Rahmen der WHO‑Klassifikation schon eingestuft?
(OK, sytuację mam. Jaki jest kontekst — czy ma znane rozpoznania albo czy została już sklasyfikowana według WHO?)
Pflegekraft Anna: Pokaż Ja, sie hat ein kolorektales Karzinom, WHO‑Stadium III, bisher waren die Schmerzen mit oralen Opioiden gut eingestellt.
(Tak, ma raka jelita grubego, stadium WHO III. Do tej pory ból był dobrze kontrolowany doustnymi opioidami.)
Pflegekraft Anna: Pokaż In meiner aktuellen Bewertung liegt ihre Schmerzintensität auf der NRS bei 7, die Schmerzlokalisation ist im rechten Unterbauch, Dauer seit etwa vier Stunden, Qualität stechend, dazu sieht man eine deutliche angespannte Mimik und gekrümmte Körperhaltung.
(W mojej bieżącej ocenie intensywność bólu na NRS wynosi 7. Lokalizacja: prawy dół brzucha; czas trwania: około czterech godzin; charakter: kłujący. Widać też wyraźne napięcie mimiki i przykurczoną postawę ciała.)
Pflegekraft Markus: Pokaż Gut, das passt zu meiner Fremdbeurteilung, die Vitalzeichen waren aber noch stabil, oder?
(Dobrze, to zgadza się z moją oceną z zewnątrz. Parametry życiowe były jednak nadal stabilne, prawda?)
Pflegekraft Anna: Pokaż Genau, Vitalzeichen unauffällig, meine Empfehlung ist, dass der diensthabende Arzt die Medikation anordnet und wir bis dahin engmaschig überwachen, dokumentieren und die nonverbalen Schmerzanzeichen im Blick behalten.
(Dokładnie — parametry życiowe bez odchyleń. Moja rekomendacja: lekarz dyżurny niech zleci modyfikację leczenia, a my do czasu interwencji prowadzimy ścisłe monitorowanie, dokumentujemy stan i obserwujemy niewerbalne oznaki bólu.)
Pflegekraft Markus: Pokaż Ich wiederhole kurz als Read‑back: Frau Keller, WHO‑III, aktuell NRS 7, stechender Schmerz im rechten Unterbauch seit vier Stunden, Vitalzeichen stabil, Arzt informieren und Schmerztherapie anpassen, richtig?
(Powtarzam jako read-back: pani Keller, WHO III, aktualnie NRS 7, kłujący ból w prawym dole brzucha od czterech godzin, parametry życiowe stabilne — poinformować lekarza i dostosować terapię bólu. Zgadza się?)
Pflegekraft Anna: Pokaż Ja, genau so bitte auch in der Übergabedokumentation festhalten, dann ist die Risikoeinschätzung klar nachvollziehbar.
(Tak. Proszę też to wpisać w dokumentacji przekazania, żeby ocena ryzyka była czytelnie udokumentowana.)
Otwarte pytania:
1. Wie erklären Sie einem neuen Kollegen kurz, wie die Numerische Ratingskala (NRS) funktioniert?
Jak krótko wyjaśnią Państwo nowemu współpracownikowi, jak działa numeryczna skala ocen (NRS)?
2. Welche nonverbalen Schmerzäußerungen beobachten Sie häufig bei Patienten auf Ihrer Station?
Jakie niewerbalne objawy bólu często obserwują Państwo u pacjentów na swoim oddziale?
Ganzheitliche Einschätzung im Aufnahmegespräch
Pflegefachkraft Lena: Pokaż Herr Scholz, ich möchte Ihre Situation nicht nur über die Pflegediagnose und die Schmerzskala erfassen, sondern auch über die funktionalen Gesundheitsmuster, zum Beispiel Aktivitäts‑Ruhe‑Balance und Schlaf‑Wach‑Muster.
(Panie Scholz, chciałabym poznać Pańską sytuację nie tylko przez rozpoznanie pielęgniarskie i skalę bólu, ale też przez pryzmat funkcjonalnych wzorców zdrowia — na przykład równowagi aktywność–odpoczynek oraz wzorców sen–czuwanie.)
Patient Herr Scholz: Pokaż Das klingt gut, ich habe das Gefühl, dass mich die Schmerzen nicht nur körperlich, sondern auch im Alltag sehr einschränken.
(Brzmi dobrze. Mam wrażenie, że ból ogranicza mnie nie tylko fizycznie, ale też bardzo utrudnia codzienne życie.)
Pflegefachkraft Lena: Pokaż Genau darum geht es auch im Konzept der Positiven Gesundheit nach Machteld Huber: Wir schauen, wie belastbar Sie sind, welche Resilienz Sie haben und wo Sie Ihre Selbstwirksamkeit erleben, also wo Sie selbst aktiv etwas für Ihr Gesundheitskapital tun können.
(Właśnie o to chodzi w koncepcji Pozytywnego Zdrowia według Machteld Huber: przyglądamy się, jaką ma Pan odporność, jaką ma Pan rezyliencję i gdzie doświadcza Pan poczucia własnej skuteczności — czyli gdzie może Pan sam podejmować działania na rzecz swojego zdrowia.)
Patient Herr Scholz: Pokaż Im Moment schlafe ich schlecht, bin tagsüber müde und treffe mich kaum noch mit Freunden, die soziale Interaktion fehlt mir total.
(Obecnie źle śpię, w ciągu dnia jestem zmęczony i prawie się nie spotykam z przyjaciółmi — brakuje mi kontaktów społecznych.)
Pflegefachkraft Lena: Pokaż Dann halten wir das als wichtiges Muster fest, zusammen mit Ihrer Ernährungsaufnahme und der kognitiven Wahrnehmung, und planen Interventionen, die nicht nur den Schmerz, sondern auch Ihren Alltag verbessern.
(Zanotujemy to jako istotny wzorzec, razem z Panem przeanalizujemy też spożycie pokarmów i funkcje poznawcze, a następnie zaplanujemy interwencje, które poprawią nie tylko ból, lecz także Pańskie codzienne funkcjonowanie.)
Pflegefachkraft Lena: Pokaż Im Hintergrund nutzen wir dazu ein Modell mit vier Dimensionen – Content, Procedure, Interaction und Subsistence –, damit wir sowohl Inhalte, Abläufe, die Zusammenarbeit als auch Ihre Existenzsicherung im Blick behalten.
(W tle korzystamy z modelu czterech wymiarów — Content, Procedure, Interaction i Subsistence — aby uwzględniać treści, procedury, współpracę oraz zabezpieczenie egzystencji.)
Patient Herr Scholz: Pokaż Das klingt sehr umfassend, ich hoffe, dass ich so Schritt für Schritt wieder mehr Lebensqualität zurückbekomme.
(To brzmi bardzo kompleksowo. Mam nadzieję, że dzięki temu krok po kroku odzyskam większą jakość życia.)
Pflegefachkraft Lena: Pokaż Das ist unser gemeinsames Ziel, und wir werden Ihre Selbstbeurteilung regelmäßig mit unserer Fremdbeurteilung vergleichen, um die Maßnahmen bei Bedarf anzupassen und zu evaluieren.
(To nasz wspólny cel. Będziemy regularnie porównywać Pańską samoocenę z naszą oceną z zewnątrz, aby w razie potrzeby dostosować i ocenić podjęte działania.)
Otwarte pytania:
1. Welche Fragen würden Sie einem neuen Patienten stellen, um mehr über seine Aktivitäts‑Ruhe‑Balance und Schlaf‑Wach‑Muster zu erfahren?
Jakie pytania zadałby Pan nowemu pacjentowi, aby dowiedzieć się więcej o jego równowadze aktywność–odpoczynek i wzorcach sen–czuwanie?
2. Wie können Resilienz und Selbstwirksamkeit einem Patienten helfen, mit chronischen Schmerzen im Alltag besser umzugehen?
W jaki sposób odporność psychiczna i poczucie własnej skuteczności mogą pomóc pacjentowi lepiej radzić sobie z przewlekłym bólem w codziennym życiu?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Opisz w 6–8 zdaniach, w jaki sposób na Twoim oddziale lub w miejscu pracy strukturalnie zbierane są informacje o stanie pacjenta i przekazywane kolegom, oraz krótko porównaj to z systemem opisanym w tekście.
Przydatne wyrażenia:
An meinem Arbeitsplatz wird … dokumentiert. / Wir benutzen …, um den Zustand des Patienten einzuschätzen. / Bei der Übergabe achten wir besonders auf … / Im Vergleich zum Text finde ich wichtig, dass …