Enfermería 4 - Entregas e informes
Enfermería 4 - Entregas e informes

Enfermería 4 - Entregas e informes - Ejercicios

Übergaben und Berichte


Ejercicio 1: Emparejar una palabra

Instrucción: Relaciona los elementos que tienen un significado relacionado.

Die Übergabe — das Gespräch zwischen zwei Schichten (La entrega — la conversación entre dos turnos)
Der Bericht — der schriftliche Text über den Patienten (El informe — el texto escrito sobre el paciente)
Der Patientenstatus — die aktuelle Situation des Patienten (El estado del paciente — la situación actual del paciente)
Die Vitalzeichen — Puls, Blutdruck, Temperatur (Los signos vitales — pulso, tensión arterial, temperatura)

Ejercicio 2: Preparación del examen

Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación


Kurzbericht nach der Frühschicht

Rellena los huecos: stabil, Vitalwerte, Wunde, Zustand, Schmerzen, Medikation, verabreicht, Übergabe, Blutdruckmessung

(Informe breve tras el turno de la mañana)

Es ist 14 Uhr. Die Frühschicht im Krankenhaus ist zu Ende. Schwester Lena macht die an ihren Kollegen Paul. Sie spricht über Herrn Meier im Zimmer 12.

Lena sagt: „Der von Herrn Meier ist im Moment . Die sind gut. Die heute Morgen war 130 zu 80, die Temperatur ist normal. Er hat keine neuen gemeldet. Die habe ich wie verordnet . Bitte heute Abend noch einmal die am rechten Bein kontrollieren und den Verbandswechsel dokumentieren.“
Son las 14:00. El turno de la mañana en el hospital ha terminado. La enfermera Lena hace la entrega a su compañero Paul. Ella habla sobre el señor Meier en la habitación 12.

Lena dice: “El estado del señor Meier está por el momento estable . Los signos vitales están bien. La toma de tensión esta mañana fue 130 sobre 80, la temperatura es normal. No ha comunicado nuevos dolores . La medicación la he administrado según lo prescrito. Por favor, esta noche revisen de nuevo la herida en la pierna derecha y documenten el cambio de vendaje.”

  1. Warum macht Schwester Lena die Übergabe an Paul?

    (¿Por qué realiza la enfermera Lena la entrega a Paul?)

  2. Wie geht es Herrn Meier im Moment? Nennen Sie zwei Informationen aus dem Text.

    (¿Cómo está el señor Meier en este momento? Mencione dos datos del texto.)

Ejercicio 3: Comprensión auditiva

Instrucción: Escucha el fragmento de audio e indica si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas.

Im Berichtsentwurf für die Übergabe steht: Frau Klein wurde um 14 Uhr aufgenommen. Ihr Patientenstatus ist derzeit stabil. Die Vitalzeichen waren routinemäßig in Ordnung, aber sie klagt über starken Schwindel. Bitte weiter beobachten und alles in der Übergabedokumentation dokumentieren. Wenn der Bewusstseinszustand schlechter wird, sofort melden und kurz abklären, ob der Arzt kommen muss. Die Entlassungsplanung ist noch offen.
(En el borrador del informe para la entrega consta: la Sra. Klein fue ingresada a las 14:00. Su estado como paciente es actualmente estable. Las constantes vitales estaban dentro de lo normal de forma rutinaria, pero ella se queja de un fuerte mareo. Por favor, seguir observando y registrar todo en la documentación de la entrega. Si el nivel de consciencia empeora, avisar inmediatamente y aclarar brevemente si el médico debe acudir. La planificación del alta aún está pendiente.)
Verdadero Falso

(La paciente llegó a la planta a primera hora de la tarde.)

(Las constantes vitales fueron tan llamativas que se informó una emergencia de inmediato.)

(Si el estado de consciencia se deteriora, el equipo debe avisar directamente.)

Ejercicio 4: Opción múltiple

Instrucción: Elige la solución correcta

1. Ich beobachte den Patienten und ___ sofort, wenn sich sein Zustand ändert.

(Observo al paciente y ___ de inmediato si su estado cambia.)

2. Wir kontrollieren jede Stunde die Vitalwerte und ___ alle Änderungen im Dokumentationsbogen.

(Comprobamos los signos vitales cada hora y ___ todos los cambios en el parte de enfermería.)

3. Die Nachtschicht ___ den verantwortlichen Arzt, wenn die Medikation nicht wirkt.

(El turno de noche ___ al médico responsable si la medicación no produce efecto.)

Ejercicio 5: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Practica la conversación con tu profesor o tus compañeros de clase.

Ejercicio 6: Preguntas de debate

Instrucción: Responde a las preguntas usando el vocabulario de este capítulo.

Expresiones útiles:

Ich möchte kurz berichten, dass … / Der Patientenstatus ist im Moment … / Ich habe beobachtet, dass … und möchte das melden.

  1. Stellen Sie sich vor, Sie kommen zur Frühschicht. Was fragen Sie Ihre Kollegin kurz bei der Übergabe zum Patienten?
    Imagínese que llega al turno de la mañana. ¿Qué le pregunta brevemente a su colega durante la entrega sobre el paciente?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Wie berichten Sie kurz und knapp, dass sich der Gesundheitszustand eines Patienten in der letzten Stunde verändert hat?
    ¿Cómo informa de forma breve y concisa que el estado de salud de un paciente ha cambiado en la última hora?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Ein Patient soll heute entlassen werden. Was ist für Sie bei der Entlassungsplanung wichtig zu wissen oder zu dokumentieren?
    Un paciente debe ser dado de alta hoy. ¿Qué es importante para usted saber o documentar en la planificación del alta?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Sie beobachten bei einem Patienten etwas Dringendes. Was melden Sie Ihrer Vorgesetzten und wie formulieren Sie das sachlich?
    Observa algo urgente en un paciente. ¿Qué le comunica a su superior y cómo lo formula de manera objetiva?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ejercicio 7: Redacción de correspondencia

Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación


Betreff: Kurzer schriftlicher Bericht für den Spätdienst

Guten Morgen Frau / Herr ...,

ich brauche heute für den Spätdienst einen kurzen Bericht zu zwei Patienten. Bitte schreiben Sie bis 14:30 Uhr eine kurze Notiz in das Übergabebuch.

Wichtig ist besonders Herr Meier (Zimmer 12):

  • Gestern Abend hatte er Fieber (38,5°C). Heute Vormittag ist die Temperatur fast stabil (37,9°C).
  • Die Medikation gegen Fieber: Paracetamol 500 mg um 08:00 Uhr. Bitte gut dokumentieren.
  • Die Vitalwerte waren um 10:00 Uhr: Puls 88, Blutdruck 135/80, Sauerstoff 97 % – also unverändert zum gestrigen Befund.
  • Herr Meier klagt etwas über Kopfschmerzen, aber keine neue Verschlechterung vom Zustand.

Bitte:

  • beobachten Sie Herrn Meier bis 14:00 Uhr weiter,
  • berichten Sie kurz, ob der Zustand stabil, besser oder schlechter ist,
  • und schreiben Sie, ob Sie etwas mit dem Arzt abklären mussten.

Der Spätdienst soll bei der Übergabe schnell sehen: Wie geht es Herrn Meier jetzt? Gibt es neue Anweisungen vom Arzt?

Vielen Dank für Ihre Hilfe.

Mit freundlichen Grüßen
Sabine Keller
Stationsleitung


Asunto: Breve informe escrito para el turno de tarde

Buenos días Sra. / Sr. ...,

Hoy necesito para el turno de tarde un breve informe sobre dos pacientes. Por favor, escriba antes de las 14:30 una nota breve en el libro de entregas.

Importante sobre el Sr. Meier (habitación 12):

  • Ayer por la noche tuvo fiebre (38,5 °C). Esta mañana la temperatura está casi estable (37,9 °C).
  • La medicación para la fiebre: paracetamol 500 mg a las 08:00. Por favor, documentar bien.
  • Los signos vitales a las 10:00 fueron: pulso 88, presión arterial 135/80, oxígeno 97 % – por lo tanto sin cambios respecto al informe de ayer.
  • El Sr. Meier se queja un poco de dolor de cabeza, pero no hay una nueva empeoramiento del estado.

Por favor:

  • observe al Sr. Meier hasta las 14:00,
  • informe brevemente si el estado está estable, mejor o peor,
  • y anote si tuvo que aclarar algo con el médico.

El turno de tarde debe ver rápidamente en la entrega: ¿Cómo está el Sr. Meier ahora? ¿Hay nuevas indicaciones del médico?

Muchas gracias por su ayuda.

Atentamente,
Sabine Keller
Jefa de planta


Frases útiles:

  1. hiermit berichte ich kurz über den aktuellen Zustand von Herrn Meier:

    (por la presente informo brevemente sobre el estado actual del Sr. Meier:)

  2. die Vitalwerte um 14:00 Uhr sind:

    (los signos vitales a las 14:00 son:)

  3. neue Anweisungen vom Arzt gibt es nicht / gibt es:

    (no hay nuevas indicaciones del médico / hay:)

Sehr geehrte Frau Keller,

hiermit berichte ich kurz über den aktuellen Zustand von Herrn Meier.

Ich habe Herrn Meier heute bis 14:00 Uhr regelmäßig beobachtet. Er ist wach, orientiert und freundlich. Er sagt, dass er sich etwas müde fühlt.

Die Vitalwerte um 14:00 Uhr sind:
- Temperatur: 37,8°C
- Puls: 86
- Blutdruck: 130/80
- Sauerstoff: 97 %

Der Zustand ist im Moment stabil und unverändert zum Vormittag. Die Kopfschmerzen sind laut Patient etwas besser. Eine neue Medikation war nicht nötig.

Ich musste nichts mit dem Arzt abklären, es gibt keine neuen Anweisungen. Ich habe alles im Übergabebuch dokumentiert.

Mit freundlichen Grüßen
[Ihr Name]

Estimada Sra. Keller,

por la presente informo brevemente sobre el estado actual del Sr. Meier.

He observado al Sr. Meier hoy hasta las 14:00 de forma regular. Está despierto, orientado y amable. Él dice que se siente algo cansado.

Los signos vitales a las 14:00 son:
- Temperatura: 37,8 °C
- Pulso: 86
- Presión arterial: 130/80
- Oxígeno: 97 %

El estado en este momento es estable y sin cambios respecto a la mañana. El dolor de cabeza, según el paciente, está algo mejor. No fue necesaria una nueva medicación.

No tuve que aclarar nada con el médico; no hay nuevas indicaciones. He documentado todo en el libro de entregas.

Atentamente,
[Su nombre]