1. Vocabolario (18)

Het zorgdossier (het zorgdossier)  medische en verpleegkundige gegevens van de patiënt Mostra

Il fascicolo sanitario (il fascicolo sanitario)  dati medici e infermieristici del paziente Mostra

De medicatie (de medicatie)  geneesmiddelen en wijze van toediening Mostra

La terapia farmacologica (la terapia farmacologica)  farmaci e modalità di somministrazione Mostra

Bloedsuiker (de bloedsuiker)  belangrijke meetwaarde, relevant bij diabetes Mostra

Glicemia (la glicemia)  parametro importante, rilevante nel diabete Mostra

Het vitale teken (het vitale teken)  bloeddruk, hartslag, temperatuur Mostra

Il segno vitale (il segno vitale)  pressione arteriosa, frequenza cardiaca, temperatura Mostra

De toestand (de toestand)  huidige algemene gezondheidssituatie Mostra

La condizione (la condizione)  situazione generale di salute attuale Mostra

Toestand stabiel / onstabiel (Toestand stabiel / onstabiel)  korte beschrijving van stabiliteit Mostra

Condizione stabile / instabile (Condizione stabile / instabile)  breve descrizione della stabilità Mostra

Palliatief / curatief (Palliatief / curatief)  doel van zorg: symptoomgericht of genezend Mostra

Palliativo / curativo (Palliativo / curativo)  obiettivo dell'assistenza: orientato ai sintomi o curativo Mostra

De verzorging (de verzorging)  dagelijkse zorghandelingen (wondverzorging, hygiene) Mostra

La cura (la cura)  attività quotidiane di assistenza (medicazione delle ferite, igiene) Mostra

De observatieperiode (de observatieperiode)  tijdsduur van monitoring Mostra

Il periodo di osservazione (il periodo di osservazione)  durata del monitoraggio Mostra

De observatie (de observatie)  wat is gezien of gemeten Mostra

L'osservazione (l'osservazione)  ciò che è stato visto o misurato Mostra

Aangegeven pijn (Aangegeven pijn)  patiënt meldt pijn, schaal of locatie noemen Mostra

Dolore riferito (Dolore riferito)  il paziente segnala dolore: indicare scala o localizzazione Mostra

Het incident (het incident)  onverwachte gebeurtenis tijdens zorg Mostra

L'incidente (l'incidente)  evento imprevisto durante l'assistenza Mostra

De overdracht (de overdracht)  korte rapportage bij shiftwissel Mostra

Il passaggio di consegne (il passaggio di consegne)  breve rapporto al cambio di turno Mostra

Overdrachtdoelen (de overdrachtdoelen)  wat de volgende zorgverlener moet weten en doen Mostra

Obiettivi del passaggio di consegne (gli obiettivi del passaggio di consegne)  ciò che il prossimo operatore deve sapere e fare Mostra

Noteren (Noteren)  informatie in het dossier schrijven Mostra

Annotare (Annotare)  scrivere informazioni nel fascicolo Mostra

Rapporteren (Rapporteren)  feiten en observaties schriftelijk of mondeling doorgeven Mostra

Segnalare (Segnalare)  riferire fatti e osservazioni per iscritto o oralmente Mostra

Toedienen (Toedienen)  medicatie of behandeling geven aan de patiënt Mostra

Somministrare (Somministrare)  dare farmaci o trattamenti al paziente Mostra

Niet toegepast / toegepast (Niet toegepast / toegepast)  instructies of behandelingen uitgevoerd of niet Mostra

Non applicato / applicato (Non applicato / applicato)  istruzioni o trattamenti eseguiti o no Mostra

2. Esercizi

Esercizio 1: Corrispondenza scritta

Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione

Email: Riceverai una mail di trasferimento da una collega infermiera riguardo a un paziente del tuo reparto. Scrivi una breve risposta con un paio di domande chiarificatrici e conferma di aver letto il trasferimento.


Onderwerp: Overdracht avonddienst – mw. Janssen, kamer 12

Beste collega,

Hierbij de overdracht van mevrouw Janssen (kamer 12) voor de nachtdienst.

  • Toestand: mevrouw is nog erg moe, maar goed aanspreekbaar. Ze heeft lichte pijn in de buik (pijnscore 3/10).
  • Vitale functies om 19.00 uur:
    bloeddruk: 130/80
    hartslag: 86/min, regelmatig
    ademhaling: 18/min
    temperatuur: 37,8 °C
  • Medicatie: paracetamol 1000 mg om 18.00 uur toegediend voor de pijn. Geen andere nieuwe medicatie.
  • Klacht: sinds 18.30 uur wat misselijk, maar nog niet gebraakt. Ze zegt dat de pijn niet erger wordt.
  • Observatie: mevrouw loopt kort naar het toilet met hulp. Ze is wat onzeker op de benen.

Wil je tijdens de nacht de pijnscore en de temperatuur nog één keer controleren en in het rapport aanduiden? Bij koorts > 38,5 °C graag de dienstdoende arts bellen.

Ik ben tot 23.00 uur bereikbaar op de afdeling als je nog vragen hebt.

Met vriendelijke groet,
Sarah de Boer
verpleegkundige avonddienst


Oggetto: Consegna turno serale – sig.ra Janssen, stanza 12

Caro collega,

Di seguito la consegna della signora Janssen (stanza 12) per il turno di notte.

  • Condizione: la signora è ancora molto stanca, ma ben sveglia e reattiva. Ha un lieve dolore addominale (scala del dolore 3/10).
  • Segni vitali alle 19:00:
    pressione sanguigna: 130/80
    frequenza cardiaca: 86/min, regolare
    respirazione: 18/min
    temperatura: 37,8 °C
  • Farmaci: paracetamolo 1000 mg somministrato alle 18:00 per il dolore. Nessun altro nuovo farmaco.
  • Disturbo: dalle 18:30 un po' di nausea, ma non ha vomitato. Dice che il dolore non è peggiorato.
  • Osservazione: la signora va brevemente al bagno con aiuto. È un po' incerta sulle gambe.

Per favore, durante la notte controlla ancora una volta la scala del dolore e la temperatura e indicalo nel rapporto. In caso di febbre > 38,5 °C, chiamare il medico di turno.

Sarò reperibile in reparto fino alle 23:00 se hai domande.

Distinti saluti,
Sarah de Boer
infermiere turno serale


Understand the text:

  1. Wat moet de nachtdienst controleren bij mevrouw Janssen tijdens de nacht?

    (Cosa deve controllare il turno di notte per la signora Janssen durante la notte?)

  2. Wanneer moet de verpleegkundige de dienstdoende arts bellen volgens de mail?

    (Quando l'infermiere deve chiamare il medico di turno secondo la mail?)

Frasi utili:

  1. Bedankt voor je overdracht.

    (Grazie per la tua consegna.)

  2. Ik heb een vraag over …

    (Ho una domanda riguardo a …)

  3. Ik zal tijdens de nacht … controleren.

    (Durante la notte controllerò …. )

Beste Sarah,

Bedankt voor je overdracht van mevrouw Janssen op kamer 12. Ik heb alles gelezen.

Ik zal vannacht de pijnscore en de temperatuur nog een keer controleren en dit in het rapport aanduiden. Als de temperatuur boven de 38,5 °C is, bel ik de dienstdoende arts.

Ik heb nog één vraag: moet mevrouw vannacht nog extra medicatie krijgen bij meer pijn, of eerst de arts bellen?

Met vriendelijke groet,

[Je naam]
verpleegkundige nachtdienst

Cara Sarah,

Grazie per la tua consegna sulla signora Janssen nella stanza 12. Ho letto tutto.

Stanotte controllerò di nuovo la scala del dolore e la temperatura e lo indicherò nel rapporto. Se la temperatura supera i 38,5 °C, chiamerò il medico di turno.

Ho ancora una domanda: la signora deve ricevere ulteriori farmaci durante la notte in caso di aumento del dolore, o bisogna prima chiamare il medico?

Cordiali saluti,

[Il tuo nome]
infermiere turno notturno

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la soluzione corretta

1. Aan het begin van de overdracht noteer ik hoe de patiënt zich voelt en ik ___ de belangrijkste observaties.

(All'inizio del cambio turno annoto come si sente il paziente e io ___ le osservazioni principali.)

2. Tijdens mijn dienst monitor ik elk uur de vitale functies en ik ___ de toestand van de patiënt.

(Durante il mio turno controllo ogni ora i parametri vitali e io ___ lo stato del paziente.)

3. Bij een incident vul ik direct het rapport in en ik ___ de voorgeschreven medicatie al ___ .

(In caso di incidente compilo immediatamente il rapporto e io ___ i farmaci prescritti già ___.)

4. Aan het einde van de dienst ___ ik de follow-up goed ___ en geef ik de belangrijkste punten door aan de dienstdoende zorgverlener.

(Alla fine del turno ___ io il follow-up bene ___ e riferisco i punti principali all'operatore in turno.)

Esercizio 3: Carte di dialogo

Istruzione: Seleziona una situazione e pratica la conversazione con il tuo insegnante o con i compagni di classe.

Esercizio 4: Rispondere alla situazione

Istruzione: Esercitatevi in coppia o con il vostro insegnante.

1. Je doet de mondelinge overdracht aan een collega-verpleegkundige aan het einde van jouw avonddienst. Leg kort uit hoe de patiënt nu is. (Gebruik: de overdracht, stabiel, geen bijzonderheden)

(Fai il passaggio di consegne orale a un/una collega infermiere/infermiera alla fine del tuo turno serale. Spiega brevemente come sta il paziente in questo momento. (Usa: la consegna, stabile, niente di particolare))

Bij de overdracht  

(Alla consegna ...)

Esempio:

Bij de overdracht zeg ik dat de patiënt nu stabiel is en dat er verder geen bijzonderheden zijn.

(Alla consegna dico che il paziente è stabile e che non ci sono particolarità.)

2. Je arts vraagt tijdens de ronde hoe de patiënt zich voelt. Jij hebt de patiënt net gezien. Vertel kort over de klachten en wat jij zag. (Gebruik: de symptomen, de observatie, melden)

(Il medico chiede durante il giro come si sente il paziente. Tu hai appena visitato il paziente. Riassumi brevemente i sintomi e ciò che hai osservato. (Usa: i sintomi, l'osservazione, segnalare))

De symptomen zijn  

(I sintomi sono ...)

Esempio:

De symptomen zijn volgens mijn observatie vooral misselijkheid en lichte hoofdpijn, en dat meld ik aan de arts.

(I sintomi, secondo la mia osservazione, sono soprattutto nausea e lieve mal di testa; lo segnalo al medico.)

3. Je collega neemt jouw patiënt over en vraagt naar de pijn. Jij hebt net de pijn bij de patiënt gecontroleerd. Leg kort uit wat de pijnscore is. (Gebruik: de pijnscore, controleren, rapporteren)

(La tua collega prende in carico il tuo paziente e chiede informazioni sul dolore. Tu hai appena valutato il dolore del paziente. Spiega brevemente quale è il punteggio del dolore. (Usa: il punteggio del dolore, controllare, riportare))

Ik rapporteer dat  

(Riporto che ...)

Esempio:

Ik rapporteer dat de pijnscore nu een 3 op 10 is na de medicatie en dat de patiënt dat acceptabel vindt.

(Riporto che il punteggio del dolore è ora 3 su 10 dopo la somministrazione del farmaco e che il paziente lo considera accettabile.)

4. Je moet een korte telefonische update geven aan de arts over een patiënt die vannacht slechter is geworden. Zeg kort wat er veranderd is in de toestand van de patiënt. (Gebruik: de toestand, verslechterd, informeren)

(Devi dare un breve aggiornamento telefonico al medico su un paziente che è peggiorato durante la notte. Dì brevemente cosa è cambiato nello stato del paziente. (Usa: lo stato, peggiorato, informare))

De toestand is  

(Lo stato è ...)

Esempio:

De toestand is vannacht verslechterd: de patiënt is meer benauwd, wat suf en de saturatie is gedaald, en dat informeer ik direct aan de arts.

(Lo stato è peggiorato stanotte: il paziente ha più difficoltà respiratorie, è un po' confuso e la saturazione è diminuita; informo immediatamente il medico.)

Esercizio 5: Esercizio di scrittura

Istruzione: Scrivi 4 o 5 frasi su un passaggio di consegne che fai di un paziente a un collega (usa informazioni sulla condizione, i sintomi e cosa il collega deve controllare).

Espressioni utili:

De patiënt is … (stabiel, moe, alert, benauwd). / De vitale functies zijn … (goed / niet goed). / Let op … (klachten / veranderingen in de toestand). / Bij verandering van de toestand moet je … (de arts bellen / direct melden).