Pielęgniarstwo 4 - Przekazywanie i raporty
Overdrachten en rapportages
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Email: Otrzymałeś wiadomość przekazującą od koleżanki pielęgniarki dotyczącą pacjenta na Twoim oddziale. Napisz krótką odpowiedź z kilkoma pytaniami wyjaśniającymi i potwierdź, że przeczytałeś przekazanie.
Onderwerp: Overdracht avonddienst – mw. Janssen, kamer 12
Beste collega,
Hierbij de overdracht van mevrouw Janssen (kamer 12) voor de nachtdienst.
- Toestand: mevrouw is nog erg moe, maar goed aanspreekbaar. Ze heeft lichte pijn in de buik (pijnscore 3/10).
- Vitale functies om 19.00 uur:
– bloeddruk: 130/80
– hartslag: 86/min, regelmatig
– ademhaling: 18/min
– temperatuur: 37,8 °C- Medicatie: paracetamol 1000 mg om 18.00 uur toegediend voor de pijn. Geen andere nieuwe medicatie.
- Klacht: sinds 18.30 uur wat misselijk, maar nog niet gebraakt. Ze zegt dat de pijn niet erger wordt.
- Observatie: mevrouw loopt kort naar het toilet met hulp. Ze is wat onzeker op de benen.
Wil je tijdens de nacht de pijnscore en de temperatuur nog één keer controleren en in het rapport aanduiden? Bij koorts > 38,5 °C graag de dienstdoende arts bellen.
Ik ben tot 23.00 uur bereikbaar op de afdeling als je nog vragen hebt.
Met vriendelijke groet,
Sarah de Boer
verpleegkundige avonddienst
Temat: Przekazanie dyżuru wieczornego – p. Janssen, pokój 12
Droga koleżanko,
W załączeniu przekazanie dotyczące pani Janssen (pokój 12) na dyżur nocny.
- Stan: pani jest nadal bardzo zmęczona, ale dobrze kontaktowa. Ma lekkie bóle brzucha (ocena bólu 3/10).
- Parametry życiowe o 19:00:
– ciśnienie krwi: 130/80
– tętno: 86/min, regularne
– oddech: 18/min
– temperatura: 37,8 °C- Leki: paracetamol 1000 mg podany o 18:00 w związku z bólem. Brak innych nowych leków.
- Dolegliwość: od 18:30 trochę mdli, ale nie wymiotowała. Twierdzi, że ból się nie nasila.
- Obserwacja: pacjentka krótko chodzi do łazienki z pomocą. Jest niepewna na nogach.
Proszę w nocy jeszcze raz sprawdzić ocenę bólu i temperaturę oraz zaznaczyć to w raporcie. Przy gorączce > 38,5 °C proszę zadzwonić do lekarza dyżurnego.
Jestem dostępna na oddziale do 23:00, jeśli masz dodatkowe pytania.
Z pozdrowieniami,
Sarah de Boer
pielęgniarka dyżuru wieczornego
Zrozum tekst:
-
Wat moet de nachtdienst controleren bij mevrouw Janssen tijdens de nacht?
(Co powinien sprawdzić personel nocny u pani Janssen podczas nocy?)
-
Wanneer moet de verpleegkundige de dienstdoende arts bellen volgens de mail?
(Kiedy pielęgniarka ma zadzwonić do lekarza dyżurnego zgodnie z mailem?)
Przydatne zwroty:
-
Bedankt voor je overdracht.
(Dziękuję za przekazanie.)
-
Ik heb een vraag over …
(Mam pytanie dotyczące …)
-
Ik zal tijdens de nacht … controleren.
(Podczas nocy sprawdzę …)
Bedankt voor je overdracht van mevrouw Janssen op kamer 12. Ik heb alles gelezen.
Ik zal vannacht de pijnscore en de temperatuur nog een keer controleren en dit in het rapport aanduiden. Als de temperatuur boven de 38,5 °C is, bel ik de dienstdoende arts.
Ik heb nog één vraag: moet mevrouw vannacht nog extra medicatie krijgen bij meer pijn, of eerst de arts bellen?
Met vriendelijke groet,
[Je naam]
verpleegkundige nachtdienst
Droga Sarah,
Dziękuję za przekazanie dotyczące pani Janssen z pokoju 12. Wszystko przeczytałem/przeczytałam.
W nocy jeszcze raz sprawdzę ocenę bólu i temperaturę oraz zaznaczę to w raporcie. Jeśli temperatura będzie powyżej 38,5 °C, zadzwonię do lekarza dyżurnego.
Mam jeszcze jedno pytanie: czy pani powinna otrzymać w nocy dodatkowe leki przy nasileniu bólu, czy najpierw mamy skontaktować się z lekarzem?
Z pozdrowieniami,
[Twoje imię]
pielęgniarz/pielęgniarka dyżuru nocnego
Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. Aan het begin van de overdracht noteer ik hoe de patiënt zich voelt en ik ___ de belangrijkste observaties.
(Na początku przekazania notuję, jak pacjent się czuje i ja ___ najważniejsze obserwacje.)2. Tijdens mijn dienst monitor ik elk uur de vitale functies en ik ___ de toestand van de patiënt.
(W czasie mojej zmiany co godzinę monitoruję funkcje życiowe i ja ___ stan pacjenta.)3. Bij een incident vul ik direct het rapport in en ik ___ de voorgeschreven medicatie al ___ .
(W przypadku incydentu natychmiast wypełniam raport i ja ___ przepisane leki ___ .)4. Aan het einde van de dienst ___ ik de follow-up goed ___ en geef ik de belangrijkste punten door aan de dienstdoende zorgverlener.
(Na koniec zmiany ___ ja dalsze postępowanie dobrze ___ i przekazuję najważniejsze punkty pielęgniarce dyżurującej.)Ćwiczenie 3: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Korte mondelinge overdracht op de gang
Verpleegkundige Anna: Pokaż Mark, bij de overdracht: mevrouw De Vries heeft nog steeds pijn op de borst, maar haar vitale tekenen zijn stabiel.
(Mark, przy przekazaniu: pani De Vries nadal skarży się na ból w klatce piersiowej, ale jej parametry życiowe są stabilne.)
Verpleegkundige Mark: Pokaż Oké, hoe is haar toestand nu, is ze misselijk of benauwd?
(Dobrze, jaka jest jej obecna sytuacja — czy ma nudności lub duszność?)
Verpleegkundige Anna: Pokaż Ze is niet misselijk, wel nog benauwd bij inspanning; ik heb net de medicatie tegen de pijn toegediend.
(Nie ma nudności, ale nadal odczuwa duszność przy wysiłku; właśnie podałam lek przeciwbólowy.)
Verpleegkundige Mark: Pokaż Dank je, ik controleer straks haar saturatie nog een keer en rapporteer dat in het dossier.
(Dziękuję, za chwilę sprawdzę jej saturację jeszcze raz i odnotuję to w dokumentacji.)
Otwarte pytania:
1. Wat vind jij belangrijk om altijd te zeggen in een mondelinge overdracht?
Co uważasz za ważne, by zawsze powiedzieć podczas ustnego przekazania?
2. Hoe vraag jij een collega om extra informatie over de toestand van een patiënt?
Jak prosisz kolegę o dodatkowe informacje na temat stanu pacjenta?
Kort rapport na een klein incident
Verpleegkundige Fatima: Pokaż Erik, ik wil een incident rapporteren: de patiënt op kamer 12 is bijna gevallen bij het toilet, maar ik kon hem op tijd opvangen.
(Erik, chcę zgłosić incydent: pacjent z pokoju 12 prawie upadł przy toalecie, ale zdążyłam go podtrzymać.)
Teamleider Erik: Pokaż Goed dat je hem hebt opgevangen, heb je zijn vitale tekenen al gecontroleerd na de val?
(Dobrze, że go podtrzymałaś — czy sprawdziłaś już jego parametry życiowe po zdarzeniu?)
Verpleegkundige Fatima: Pokaż Ja, alles is stabiel en hij heeft geen nieuwe klachten, ik heb de observatie al in het rapport gezet.
(Tak, wszystko jest stabilne i nie ma nowych dolegliwości, wpisałam obserwację do raportu.)
Teamleider Erik: Pokaż Prima, informeer de arts kort per mail en noteer ook het vervolgbeleid in de overdracht voor de nachtdienst.
(Świetnie, poinformuj lekarza krótko mailowo i zanotuj także plan dalszego postępowania w przekazaniu na nocny dyżur.)
Otwarte pytania:
1. Wat schrijf jij in een rapport als er een klein incident is geweest met een patiënt?
Co wpisujesz do raportu, jeśli miał miejsce drobny incydent z pacjentem?
2. Hoe informeer jij de arts als de klachten van een patiënt ineens erger worden?
Jak informujesz lekarza, gdy dolegliwości pacjenta nagle się nasilają?
Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację
Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.
1. Je doet de mondelinge overdracht aan een collega-verpleegkundige aan het einde van jouw avonddienst. Leg kort uit hoe de patiënt nu is. (Gebruik: de overdracht, stabiel, geen bijzonderheden)
(Przekazujesz ustnie informacje koleżance-pielęgniarce na koniec swojej popołudniowej zmiany. Krótko wyjaśnij, jaki jest teraz pacjent. (Użyj: de overdracht, stabiel, geen bijzonderheden))Bij de overdracht
(Bij de overdracht ...)Przykład:
Bij de overdracht zeg ik dat de patiënt nu stabiel is en dat er verder geen bijzonderheden zijn.
(Bij de overdracht mówię, że pacjent jest teraz stabilny i że nie ma żadnych innych uwag.)2. Je arts vraagt tijdens de ronde hoe de patiënt zich voelt. Jij hebt de patiënt net gezien. Vertel kort over de klachten en wat jij zag. (Gebruik: de symptomen, de observatie, melden)
(Lekarz pyta podczas obchodu, jak pacjent się czuje. Właśnie widziałeś pacjenta. Krótko opowiedz o dolegliwościach i o tym, co zaobserwowałeś. (Użyj: de symptomen, de observatie, melden))De symptomen zijn
(De symptomen zijn ...)Przykład:
De symptomen zijn volgens mijn observatie vooral misselijkheid en lichte hoofdpijn, en dat meld ik aan de arts.
(De symptomen zijn według mojej obserwacji głównie nudności i lekkie bóle głowy, i zgłaszam to lekarzowi.)3. Je collega neemt jouw patiënt over en vraagt naar de pijn. Jij hebt net de pijn bij de patiënt gecontroleerd. Leg kort uit wat de pijnscore is. (Gebruik: de pijnscore, controleren, rapporteren)
(Twoja koleżanka przejmuje twojego pacjenta i pyta o ból. Właśnie sprawdzałeś ból u pacjenta. Krótko wyjaśnij, jaka jest skala bólu. (Użyj: de pijnscore, controleren, rapporteren))Ik rapporteer dat
(Ik rapporteer dat ...)Przykład:
Ik rapporteer dat de pijnscore nu een 3 op 10 is na de medicatie en dat de patiënt dat acceptabel vindt.
(Ik rapporteer dat skala bólu teraz wynosi 3 na 10 po podaniu leku i pacjent ocenia to jako akceptowalne.)4. Je moet een korte telefonische update geven aan de arts over een patiënt die vannacht slechter is geworden. Zeg kort wat er veranderd is in de toestand van de patiënt. (Gebruik: de toestand, verslechterd, informeren)
(Musisz przekazać krótką aktualizację telefoniczną lekarzowi o pacjencie, który w nocy się pogorszył. Krótko powiedz, co się zmieniło w stanie pacjenta. (Użyj: de toestand, verslechterd, informeren))De toestand is
(De toestand is ...)Przykład:
De toestand is vannacht verslechterd: de patiënt is meer benauwd, wat suf en de saturatie is gedaald, en dat informeer ik direct aan de arts.
(De toestand nocą się pogorszył: pacjent ma większe duszności, jest trochę senny i saturacja spadła, i informuję o tym lekarza natychmiast.)Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 4 lub 5 zdań o przekazaniu pacjenta, które wykonujesz, przekazując go koleżance lub koledze z dyżuru (użyj informacji o stanie, dolegliwościach i co kolega ma sprawdzić).
Przydatne wyrażenia:
De patiënt is … (stabiel, moe, alert, benauwd). / De vitale functies zijn … (goed / niet goed). / Let op … (klachten / veranderingen in de toestand). / Bij verandering van de toestand moet je … (de arts bellen / direct melden).