1. Vocabulaire (18)

De overdracht (de overdracht) — korte rapportage bij shiftwissel Montrer

La transmission (la transmission) — compte rendu bref lors du changement de service Montrer

Het zorgdossier (het zorgdossier) — medische en verpleegkundige gegevens van de patiënt Montrer

Le dossier de soins (le dossier de soins) — informations médicales et infirmières du patient Montrer

Het vitale teken (het vitale teken) — bloeddruk, hartslag, temperatuur Montrer

Le signe vital (le signe vital) — tension artérielle, fréquence cardiaque, température Montrer

De toestand (de toestand) — huidige algemene gezondheidssituatie Montrer

L'état (l'état) — situation générale de santé actuelle Montrer

Toestand stabiel / onstabiel (Toestand stabiel / onstabiel) — korte beschrijving van stabiliteit Montrer

État stable / instable (État stable / instable) — brève description de la stabilité Montrer

Het incident (het incident) — onverwachte gebeurtenis tijdens zorg Montrer

L'incident (l'incident) — événement inattendu pendant les soins Montrer

De observatie (de observatie) — wat is gezien of gemeten Montrer

L'observation (l'observation) — ce qui a été vu ou mesuré Montrer

Aangegeven pijn (Aangegeven pijn) — patiënt meldt pijn, schaal of locatie noemen Montrer

Douleur signalée (Douleur signalée) — le patient signale une douleur, indiquer l'échelle ou la localisation Montrer

Bloedsuiker (de bloedsuiker) — belangrijke meetwaarde, relevant bij diabetes Montrer

Glycémie (la glycémie) — valeur mesurable importante, pertinente en cas de diabète Montrer

De medicatie (de medicatie) — geneesmiddelen en wijze van toediening Montrer

La médication (la médication) — médicaments et mode d'administration Montrer

De verzorging (de verzorging) — dagelijkse zorghandelingen (wondverzorging, hygiene) Montrer

Les soins (les soins) — actes de soin quotidiens (pansements, hygiène) Montrer

De observatieperiode (de observatieperiode) — tijdsduur van monitoring Montrer

La période d'observation (la période d'observation) — durée de surveillance Montrer

Palliatief / curatief (Palliatief / curatief) — doel van zorg: symptoomgericht of genezend Montrer

Palliatif / curatif (Palliatif / curatif) — objectif des soins : soulager les symptômes ou guérir Montrer

Overdrachtdoelen (de overdrachtdoelen) — wat de volgende zorgverlener moet weten en doen Montrer

Objectifs de la transmission (les objectifs de la transmission) — ce que le prochain soignant doit savoir et faire Montrer

Rapporteren (Rapporteren) — feiten en observaties schriftelijk of mondeling doorgeven Montrer

Signaler / rapporter (Signaler / rapporter) — transmettre des faits et des observations par écrit ou oralement Montrer

Noteren (Noteren) — informatie in het dossier schrijven Montrer

Noter (Noter) — inscrire l'information dans le dossier Montrer

Toedienen (Toedienen) — medicatie of behandeling geven aan de patiënt Montrer

Administrer (Administrer) — donner un médicament ou un traitement au patient Montrer

Niet toegepast / toegepast (Niet toegepast / toegepast) — instructies of behandelingen uitgevoerd of niet Montrer

Non appliqué / appliqué (Non appliqué / appliqué) — instructions ou traitements réalisés ou non Montrer

2. Exercices

Exercice 1: Rédiger de la correspondance

Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation

Email: Vous recevez un mail de transmission d’une infirmière collègue concernant un patient de votre service. Rédigez une brève réponse avec quelques questions de clarification et confirmez que vous avez lu la transmission.


Onderwerp: Overdracht avonddienst – mw. Janssen, kamer 12

Beste collega,

Hierbij de overdracht van mevrouw Janssen (kamer 12) voor de nachtdienst.

  • Toestand: mevrouw is nog erg moe, maar goed aanspreekbaar. Ze heeft lichte pijn in de buik (pijnscore 3/10).
  • Vitale functies om 19.00 uur:
    bloeddruk: 130/80
    hartslag: 86/min, regelmatig
    ademhaling: 18/min
    temperatuur: 37,8 °C
  • Medicatie: paracetamol 1000 mg om 18.00 uur toegediend voor de pijn. Geen andere nieuwe medicatie.
  • Klacht: sinds 18.30 uur wat misselijk, maar nog niet gebraakt. Ze zegt dat de pijn niet erger wordt.
  • Observatie: mevrouw loopt kort naar het toilet met hulp. Ze is wat onzeker op de benen.

Wil je tijdens de nacht de pijnscore en de temperatuur nog één keer controleren en in het rapport aanduiden? Bij koorts > 38,5 °C graag de dienstdoende arts bellen.

Ik ben tot 23.00 uur bereikbaar op de afdeling als je nog vragen hebt.

Met vriendelijke groet,
Sarah de Boer
verpleegkundige avonddienst


Objet : Relève service du soir — Mme Janssen, chambre 12

Chère collègue,

Voici la relève de Madame Janssen (chambre 12) pour le service de nuit.

  • État : la patiente est encore très fatiguée, mais bien éveillée et répondante. Elle présente une légère douleur abdominale (score de douleur 3/10).
  • Signes vitaux à 19h00 :
    pression artérielle : 130/80
    rythme cardiaque : 86/min, régulier
    respiration : 18/min
    température : 37,8 °C
  • Médication : paracétamol 1000 mg administré à 18h00 pour la douleur. Pas d’autre médicament nouveau.
  • Plainte : depuis 18h30, légère nausée mais pas de vomissements. Elle dit que la douleur ne s’accroît pas.
  • Observation : la patiente se rend brièvement aux toilettes avec aide. Elle est un peu instable sur les jambes.

Peux-tu pendant la nuit vérifier à nouveau le score de douleur et la température et les consigner dans le rapport ? En cas de fièvre > 38,5 °C, merci d’appeler le médecin de garde.

Je suis joignable sur le service jusqu’à 23h00 si tu as d’autres questions.

Bien cordialement,
Sarah de Boer
Infirmière service du soir


Comprendre le texte:

  1. Wat moet de nachtdienst controleren bij mevrouw Janssen tijdens de nacht?

    (Qu’est‑ce que le service de nuit doit contrôler chez Madame Janssen pendant la nuit ?)

  2. Wanneer moet de verpleegkundige de dienstdoende arts bellen volgens de mail?

    (Quand l’infirmier/ère doit‑il/elle appeler le médecin de garde selon le courriel ?)

Phrases utiles:

  1. Bedankt voor je overdracht.

    (Merci pour ta relève.)

  2. Ik heb een vraag over …

    (J’ai une question concernant …)

  3. Ik zal tijdens de nacht … controleren.

    (Je vais vérifier … pendant la nuit.)

Beste Sarah,

Bedankt voor je overdracht van mevrouw Janssen op kamer 12. Ik heb alles gelezen.

Ik zal vannacht de pijnscore en de temperatuur nog een keer controleren en dit in het rapport aanduiden. Als de temperatuur boven de 38,5 °C is, bel ik de dienstdoende arts.

Ik heb nog één vraag: moet mevrouw vannacht nog extra medicatie krijgen bij meer pijn, of eerst de arts bellen?

Met vriendelijke groet,

[Je naam]
verpleegkundige nachtdienst

Chère Sarah,

Merci pour ta relève concernant Madame Janssen en chambre 12. J’ai tout lu.

Je vérifierai à nouveau cette nuit le score de douleur et la température et les consignerai dans le rapport. Si la température dépasse 38,5 °C, j’appellerai le médecin de garde.

J’ai encore une question : la patiente doit‑elle recevoir un médicament supplémentaire cette nuit en cas d’aggravation de la douleur, ou faut‑il d’abord contacter le médecin ?

Bien cordialement,

[Votre nom]
Infirmier/ère service de nuit

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne solution

1. Aan het begin van de overdracht noteer ik hoe de patiënt zich voelt en ik ___ de belangrijkste observaties.

(Au début de la passation, je note comment le patient se sent et je ___ les principales observations.)

2. Tijdens mijn dienst monitor ik elk uur de vitale functies en ik ___ de toestand van de patiënt.

(Pendant mon service, je surveille les signes vitaux toutes les heures et je ___ l'état du patient.)

3. Bij een incident vul ik direct het rapport in en ik ___ de voorgeschreven medicatie al ___ .

(En cas d'incident, je remplis immédiatement le rapport et je ___ le médicament prescrit ___.)

4. Aan het einde van de dienst ___ ik de follow-up goed ___ en geef ik de belangrijkste punten door aan de dienstdoende zorgverlener.

(À la fin du service ___ j'ai bien ___ le suivi et je transmets les points essentiels au soignant de garde.)

Exercice 3: Cartes de dialogue

Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.

Exercice 4: Répondez à la situation

Instruction: Exercez-vous par deux ou avec votre enseignant.

1. Je doet de mondelinge overdracht aan een collega-verpleegkundige aan het einde van jouw avonddienst. Leg kort uit hoe de patiënt nu is. (Gebruik: de overdracht, stabiel, geen bijzonderheden)

(Vous faites la transmission orale à une collègue infirmière à la fin de votre service du soir. Expliquez brièvement comment le patient est maintenant. (Utiliser : de overdracht, stabiel, geen bijzonderheden))

Bij de overdracht  

(Bij de overdracht ...)

Exemple:

Bij de overdracht zeg ik dat de patiënt nu stabiel is en dat er verder geen bijzonderheden zijn.

(Bij de overdracht, je dis que le patient est maintenant stable et qu'il n'y a pas de particularités.)

2. Je arts vraagt tijdens de ronde hoe de patiënt zich voelt. Jij hebt de patiënt net gezien. Vertel kort over de klachten en wat jij zag. (Gebruik: de symptomen, de observatie, melden)

(Le médecin demande pendant la visite comment le patient se sent. Vous venez de voir le patient. Parlez brièvement des plaintes et de ce que vous avez observé. (Utiliser : de symptomen, de observatie, melden))

De symptomen zijn  

(De symptomen zijn ...)

Exemple:

De symptomen zijn volgens mijn observatie vooral misselijkheid en lichte hoofdpijn, en dat meld ik aan de arts.

(De symptomen zijn : selon mon observation, surtout des nausées et un léger mal de tête, et je le signale au médecin.)

3. Je collega neemt jouw patiënt over en vraagt naar de pijn. Jij hebt net de pijn bij de patiënt gecontroleerd. Leg kort uit wat de pijnscore is. (Gebruik: de pijnscore, controleren, rapporteren)

(Votre collègue prend en charge votre patient et demande quelle est la douleur. Vous venez de contrôler la douleur du patient. Expliquez brièvement quel est le score de douleur. (Utiliser : de pijnscore, controleren, rapporteren))

Ik rapporteer dat  

(Ik rapporteer dat ...)

Exemple:

Ik rapporteer dat de pijnscore nu een 3 op 10 is na de medicatie en dat de patiënt dat acceptabel vindt.

(Ik rapporteer dat le score de douleur est maintenant de 3 sur 10 après la médication et que le patient trouve cela acceptable.)

4. Je moet een korte telefonische update geven aan de arts over een patiënt die vannacht slechter is geworden. Zeg kort wat er veranderd is in de toestand van de patiënt. (Gebruik: de toestand, verslechterd, informeren)

(Vous devez donner une courte mise à jour téléphonique au médecin concernant un patient qui s'est détérioré cette nuit. Dites brièvement ce qui a changé dans l'état du patient. (Utiliser : de toestand, verslechterd, informeren))

De toestand is  

(De toestand is ...)

Exemple:

De toestand is vannacht verslechterd: de patiënt is meer benauwd, wat suf en de saturatie is gedaald, en dat informeer ik direct aan de arts.

(De toestand is : il s'est détérioré cette nuit — le patient est plus essoufflé, un peu somnolent et la saturation a baissé ; j'en informe immédiatement le médecin.)

Exercice 5: Exercice d'écriture

Instruction: Écrivez 4 ou 5 phrases sur une transmission que vous faites d'un patient à un collègue (utilisez des informations sur l'état, les plaintes et ce que le collègue doit contrôler).

Expressions utiles:

De patiënt is … (stabiel, moe, alert, benauwd). / De vitale functies zijn … (goed / niet goed). / Let op … (klachten / veranderingen in de toestand). / Bij verandering van de toestand moet je … (de arts bellen / direct melden).