1. Vocabulario (17)

De overdracht (de overdracht) — korte rapportage bij shiftwissel Mostrar

El traslado (la transmisión) — informe breve durante el cambio de turno Mostrar

Het zorgdossier (het zorgdossier) — medische en verpleegkundige gegevens van de patiënt Mostrar

La historia clínica — datos médicos y de enfermería del paciente Mostrar

Het vitale teken (het vitale teken) — bloeddruk, hartslag, temperatuur Mostrar

Signo vital — presión arterial, pulso, temperatura Mostrar

De toestand (de toestand) — huidige algemene gezondheidssituatie Mostrar

El estado — situación general de salud actual Mostrar

Het incident (het incident) — onverwachte gebeurtenis tijdens zorg Mostrar

El incidente — suceso inesperado durante la atención Mostrar

De observatie (de observatie) — wat is gezien of gemeten Mostrar

La observación — lo que se ha visto o medido Mostrar

Aangegeven pijn (Aangegeven pijn) — patiënt meldt pijn, schaal of locatie noemen Mostrar

Dolor señalado — el paciente refiere dolor, indicar escala o localización Mostrar

Bloedsuiker (de bloedsuiker) — belangrijke meetwaarde, relevant bij diabetes Mostrar

Glucemia — valor importante, relevante en diabetes Mostrar

De medicatie (de medicatie) — geneesmiddelen en wijze van toediening Mostrar

La medicación — fármacos y forma de administración Mostrar

De verzorging (de verzorging) — dagelijkse zorghandelingen (wondverzorging, hygiene) Mostrar

El cuidado — acciones diarias de atención (curación de heridas, higiene) Mostrar

De observatieperiode (de observatieperiode) — tijdsduur van monitoring Mostrar

El periodo de observación — duración del seguimiento Mostrar

Palliatief / curatief (Palliatief / curatief) — doel van zorg: symptoomgericht of genezend Mostrar

Paliativo / curativo — objetivo del cuidado: orientado a síntomas o curativo Mostrar

Overdrachtdoelen (de overdrachtdoelen) — wat de volgende zorgverlener moet weten en doen Mostrar

Objetivos de la transferencia — lo que el siguiente profesional debe saber y hacer Mostrar

Rapporteren (Rapporteren) — feiten en observaties schriftelijk of mondeling doorgeven Mostrar

Reportar — comunicar hechos y observaciones por escrito o verbalmente Mostrar

Noteren (Noteren) — informatie in het dossier schrijven Mostrar

Anotar — escribir información en el historial Mostrar

Niet toegepast / toegepast (Niet toegepast / toegepast) — instructies of behandelingen uitgevoerd of niet Mostrar

No aplicado / aplicado — instrucciones o tratamientos realizados o no Mostrar

Toedienen (Toedienen) — medicatie of behandeling geven aan de patiënt Mostrar

Administrar — dar medicación o tratamiento al paciente Mostrar

2. Ejercicios

Ejercicio 1: Redacción de correspondencia

Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación

Email: Has recibido un correo de traspaso de una compañera enfermera sobre un paciente de tu planta. Escribe una respuesta breve con algunas preguntas aclaratorias y confirma que has leído el traspaso.


Onderwerp: Overdracht avonddienst – mw. Janssen, kamer 12

Beste collega,

Hierbij de overdracht van mevrouw Janssen (kamer 12) voor de nachtdienst.

  • Toestand: mevrouw is nog erg moe, maar goed aanspreekbaar. Ze heeft lichte pijn in de buik (pijnscore 3/10).
  • Vitale functies om 19.00 uur:
    bloeddruk: 130/80
    hartslag: 86/min, regelmatig
    ademhaling: 18/min
    temperatuur: 37,8 °C
  • Medicatie: paracetamol 1000 mg om 18.00 uur toegediend voor de pijn. Geen andere nieuwe medicatie.
  • Klacht: sinds 18.30 uur wat misselijk, maar nog niet gebraakt. Ze zegt dat de pijn niet erger wordt.
  • Observatie: mevrouw loopt kort naar het toilet met hulp. Ze is wat onzeker op de benen.

Wil je tijdens de nacht de pijnscore en de temperatuur nog één keer controleren en in het rapport aanduiden? Bij koorts > 38,5 °C graag de dienstdoende arts bellen.

Ik ben tot 23.00 uur bereikbaar op de afdeling als je nog vragen hebt.

Met vriendelijke groet,
Sarah de Boer
verpleegkundige avonddienst


Asunto: Entrega turno de noche – Sra. Janssen, habitación 12

Estimada compañera,

Adjunto la entrega de la Sra. Janssen (habitación 12) para el turno nocturno.

  • Estado: la señora está aún muy cansada, pero responde bien. Presenta dolor abdominal leve (puntuación de dolor 3/10).
  • Signos vitales a las 19:00:
    presión arterial: 130/80
    frecuencia cardiaca: 86/min, regular
    respiración: 18/min
    temperatura: 37,8 °C
  • Medicación: paracetamol 1000 mg a las 18:00 administrado por el dolor. No hay otra medicación nueva.
  • Molestia: desde las 18:30 presenta algo de náuseas, pero no ha vomitado. Indica que el dolor no empeora.
  • Observación: la señora va brevemente al baño con ayuda. Está algo inestable al estar de pie.

Por favor, durante la noche comprueba una vez más la puntuación del dolor y la temperatura y regístralo en el informe. Si hay fiebre > 38,5 °C, llama al médico de guardia.

Estoy localizable en la unidad hasta las 23:00 si tienes más preguntas.

Un saludo cordial,
Sarah de Boer
enfermera turno de tarde


Entiende el texto:

  1. Wat moet de nachtdienst controleren bij mevrouw Janssen tijdens de nacht?

    (¿Qué debe comprobar el turno de noche en la Sra. Janssen durante la noche?)

  2. Wanneer moet de verpleegkundige de dienstdoende arts bellen volgens de mail?

    (¿Cuándo debe la enfermera llamar al médico de guardia según el correo?)

Frases útiles:

  1. Bedankt voor je overdracht.

    (Gracias por tu entrega.)

  2. Ik heb een vraag over …

    (Tengo una pregunta sobre…)

  3. Ik zal tijdens de nacht … controleren.

    (Durante la noche voy a comprobar…)

Beste Sarah,

Bedankt voor je overdracht van mevrouw Janssen op kamer 12. Ik heb alles gelezen.

Ik zal vannacht de pijnscore en de temperatuur nog een keer controleren en dit in het rapport aanduiden. Als de temperatuur boven de 38,5 °C is, bel ik de dienstdoende arts.

Ik heb nog één vraag: moet mevrouw vannacht nog extra medicatie krijgen bij meer pijn, of eerst de arts bellen?

Met vriendelijke groet,

[Je naam]
verpleegkundige nachtdienst

Estimada Sarah,

Gracias por tu entrega sobre la Sra. Janssen en la habitación 12. He leído todo.

Esta noche comprobaré de nuevo la puntuación del dolor y la temperatura y lo registraré en el informe. Si la temperatura supera los 38,5 °C, llamaré al médico de guardia.

Tengo una pregunta: ¿debe la Sra. recibir medicación adicional esta noche si el dolor aumenta, o debemos llamar al médico primero?

Un saludo cordial,

[Tu nombre]
enfermero/a turno de noche

Ejercicio 2: Opción múltiple

Instrucción: Elige la solución correcta

1. Aan het begin van de overdracht noteer ik hoe de patiënt zich voelt en ik ___ de belangrijkste observaties.

(Al comienzo del traspaso anoto cómo se siente el paciente y yo ___ las observaciones principales.)

2. Tijdens mijn dienst monitor ik elk uur de vitale functies en ik ___ de toestand van de patiënt.

(Durante mi turno controlo las constantes vitales cada hora y yo ___ el estado del paciente.)

3. Bij een incident vul ik direct het rapport in en ik ___ de voorgeschreven medicatie al ___ .

(En caso de incidente relleno el informe inmediatamente y yo ___ la medicación prescrita ya ___ .)

4. Aan het einde van de dienst ___ ik de follow-up goed ___ en geef ik de belangrijkste punten door aan de dienstdoende zorgverlener.

(Al final del turno ___ yo el seguimiento bien ___ y transmito los puntos principales al profesional de guardia.)

Ejercicio 3: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.

Ejercicio 4: Responde a la situación

Instrucción: Practica en parejas o con tu profesor.

1. Je doet de mondelinge overdracht aan een collega-verpleegkundige aan het einde van jouw avonddienst. Leg kort uit hoe de patiënt nu is. (Gebruik: de overdracht, stabiel, geen bijzonderheden)

(Haces la entrega verbal a la enfermera o al enfermero colega al final de tu turno de tarde. Explica brevemente cómo está el paciente ahora. (Usa: de overdracht, stabiel, geen bijzonderheden))

Bij de overdracht  

(Bij de overdracht ...)

Ejemplo:

Bij de overdracht zeg ik dat de patiënt nu stabiel is en dat er verder geen bijzonderheden zijn.

(Bij de overdracht zeg ik dat de patiënt nu stabiel is en dat er verder geen bijzonderheden zijn.)

2. Je arts vraagt tijdens de ronde hoe de patiënt zich voelt. Jij hebt de patiënt net gezien. Vertel kort over de klachten en wat jij zag. (Gebruik: de symptomen, de observatie, melden)

(El médico o la médica pregunta durante la ronda cómo se siente el paciente. Tú acabas de ver al paciente. Cuenta brevemente los síntomas y lo que observaste. (Usa: de symptomen, de observatie, melden))

De symptomen zijn  

(De symptomen zijn ...)

Ejemplo:

De symptomen zijn volgens mijn observatie vooral misselijkheid en lichte hoofdpijn, en dat meld ik aan de arts.

(De symptomen zijn volgens mijn observatie vooral misselijkheid en lichte hoofdpijn, en dat meld ik aan de arts.)

3. Je collega neemt jouw patiënt over en vraagt naar de pijn. Jij hebt net de pijn bij de patiënt gecontroleerd. Leg kort uit wat de pijnscore is. (Gebruik: de pijnscore, controleren, rapporteren)

(Tu colega toma el cuidado de tu paciente y pregunta por el dolor. Tú acabas de comprobar el dolor del paciente. Explica brevemente cuál es la puntuación del dolor. (Usa: de pijnscore, controleren, rapporteren))

Ik rapporteer dat  

(Ik rapporteer dat ...)

Ejemplo:

Ik rapporteer dat de pijnscore nu een 3 op 10 is na de medicatie en dat de patiënt dat acceptabel vindt.

(Ik rapporteer dat de pijnscore nu een 3 op 10 is na de medicatie en dat de patiënt dat acceptabel vindt.)

4. Je moet een korte telefonische update geven aan de arts over een patiënt die vannacht slechter is geworden. Zeg kort wat er veranderd is in de toestand van de patiënt. (Gebruik: de toestand, verslechterd, informeren)

(Debes dar una breve actualización telefónica al médico o a la médica sobre un paciente que ha empeorado durante la noche. Di brevemente qué ha cambiado en el estado del paciente. (Usa: de toestand, verslechterd, informeren))

De toestand is  

(De toestand is ...)

Ejemplo:

De toestand is vannacht verslechterd: de patiënt is meer benauwd, wat suf en de saturatie is gedaald, en dat informeer ik direct aan de arts.

(De toestand is vannacht verslechterd: de patiënt is meer benauwd, wat suf en de saturatie is gedaald, en dat informeer ik direct aan de arts.)

Ejercicio 5: Ejercicio de escritura

Instrucción: Escribe 4 o 5 frases sobre una entrega de un paciente que haces a un colega (usa información sobre el estado, los síntomas y qué debe controlar el colega).

Expresiones útiles:

De patiënt is … (stabiel, moe, alert, benauwd). / De vitale functies zijn … (goed / niet goed). / Let op … (klachten / veranderingen in de toestand). / Bij verandering van de toestand moet je … (de arts bellen / direct melden).