1. Vocabulaire (24)

Die Numeric Rating Scale (NRS) Montrer

L'échelle numérique d'évaluation (NRS) Montrer

Die Schmerzskala Montrer

L'échelle de la douleur Montrer

Der Schmerzindikator Montrer

L'indicateur de douleur Montrer

Das nonverbale Schmerzverhalten Montrer

Le comportement non verbal de la douleur Montrer

Der Gesichtsausdruck Montrer

L'expression faciale Montrer

Die Körperhaltung Montrer

La posture corporelle Montrer

Die Atemveränderung Montrer

Le changement respiratoire Montrer

Das WHO-Klassifikationssystem Montrer

Le système de classification de l'OMS Montrer

Die Diagnosekategorie Montrer

La catégorie de diagnostic Montrer

Gordons Funktionsmuster Montrer

Les modèles fonctionnels de Gordon Montrer

Das Ernährungsverhalten Montrer

Le comportement alimentaire Montrer

Das Schlaf-Ruhe-Muster Montrer

Le modèle sommeil-repos Montrer

Das Aktivitäts-Übersichtsmuster Montrer

Le modèle d'activité et d'équilibre Montrer

Das Positive-Gesundheits-Modell (Machteld Huber) Montrer

Le modèle de santé positive (Machteld Huber) Montrer

Die Gesundheitsresilienz Montrer

La résilience en santé Montrer

Das Content–Procedure–Interaction–Subsistence-Modell Montrer

Le modèle Contenu–Procédure–Interaction–Subsistance Montrer

Die Assessment-Dokumentation Montrer

La documentation d'évaluation Montrer

Die strukturierte Übergabe Montrer

La transmission structurée Montrer

Die SBARR-Methode Montrer

La méthode SBARR Montrer

Berichten (berichten) Montrer

Rapporter (rapporter) Montrer

Anfordern (anfordern) Montrer

Demander (demander) Montrer

Rückfragen (Rückfragen stellen) Montrer

Poser des questions de clarification (poser des questions) Montrer

Klären (klären) Montrer

Clarifier (clarifier) Montrer

Bewerten (bewerten) Montrer

Évaluer (évaluer) Montrer

2. Exercices

Exercice 1: Rédiger de la correspondance

Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation

E-Mail: Vous recevez un e-mail de la part de la cadre de service et devez rédiger un court rapport écrit sur l'évaluation de la douleur de votre patiente et clarifier encore quelques questions.


Betreff: Schmerzassessment Frau König – kurzer Bericht

Guten Morgen Frau Weber,

könnten Sie mir bitte bis heute 15:00 Uhr einen kurzen schriftlichen Bericht zu Frau König schicken?

Wichtig ist für mich:

  • Schmerzbewertung mit NRS (0–10) und kurze Beobachtung der nonverbalen Schmerzanzeichen (Gesicht, Körperhaltung).
  • Welche Vitalzeichen waren auffällig?
  • Kurze Einschätzung nach dem SBARR-Verfahren für die Ärztin.

Bitte schreiben Sie auch, ob Sie noch etwas für die Anamnese brauchen.

Vielen Dank und viele Grüße
Sabine Roth
Stationsleitung


Objet : Évaluation de la douleur Mme König – court rapport

Bonjour Mme Weber,

pourriez-vous s'il vous plaît m'envoyer d'ici aujourd'hui 15h00 un court rapport concernant Mme König ?

Important pour moi :

  • Évaluation de la douleur avec l'EVA numérique (NRS) (0–10) et brève observation des signes non verbaux de douleur (visage, posture corporelle).
  • Quels paramètres vitaux étaient remarquables ?
  • Courte évaluation selon la méthode SBARR destinée à la médecin.

Veuillez indiquer également si vous avez encore besoin de quelque chose pour l'anamnèse.

Merci beaucoup et meilleures salutations
Sabine Roth
Cheffe de service


Comprendre le texte:

  1. Was genau möchte Frau Roth in dem Bericht über Frau König wissen? Nennen Sie mindestens zwei Punkte.

    (Que souhaite précisément Mme Roth savoir dans le rapport sur Mme König ? Nommez au moins deux points.)

  2. Warum ist für Frau Roth das SBARR-Verfahren in diesem Zusammenhang wichtig? Beschreiben Sie kurz.

    (Pourquoi la méthode SBARR est-elle importante pour Mme Roth dans ce contexte ? Décrivez brièvement.)

Phrases utiles:

  1. hiermit schicke ich Ihnen meinen kurzen Bericht zu …

    (Par la présente, je vous envoie mon court rapport concernant …)

  2. die Patientin gibt die Schmerzen auf der NRS mit … an.

    (La patiente indique la douleur sur l'EVA (NRS) à …)

  3. für die weitere Anamnese benötige ich noch …

    (Pour l'anamnèse complémentaire, j'ai encore besoin de …)

Guten Morgen Frau Roth,

hiermit schicke ich Ihnen meinen kurzen Bericht zu Frau König.

Die Patientin gibt die Schmerzen auf der NRS mit 7 von 10 an. Nonverbal zeigt sie starke Schmerzen: angespannte Gesichtsmuskulatur, zusammengekniffene Augen und eine gebeugte Körperhaltung im Bett. Die Vitalzeichen sind leicht auffällig: Puls 102/min, Blutdruck 150/90 mmHg, Atemfrequenz 22/min, Temperatur 37,8 °C.

SBARR-Zusammenfassung: Frau König, 68 Jahre, starke Schmerzen im rechten Knie nach OP, trotz Analgetika keine ausreichende Wirkung (Situation). Postoperative Schmerzen, möglich unzureichende Schmerztherapie (Background/Assessment). Empfehlung: ärztliche Kontrolle der Medikation und Anpassung des Schmerzschemas.

Für die weitere Anamnese benötige ich noch genauere Informationen zu ihrer bisherigen Schmerztherapie zu Hause.

Viele Grüße
Anna Weber

Bonjour Mme Roth,

Par la présente, je vous envoie mon court rapport concernant Mme König.

La patiente indique la douleur sur l'EVA (NRS) à 7 sur 10. Non verbalement, elle montre une douleur intense : musculature faciale tendue, yeux plissés et posture corporelle fléchie au lit. Les paramètres vitaux sont légèrement remarquables : pouls 102/min, tension artérielle 150/90 mmHg, fréquence respiratoire 22/min, température 37,8 °C.

Résumé SBARR : Mme König, 68 ans, fortes douleurs au genou droit après l'opération, analgésiques insuffisants (Situation). Douleurs postopératoires, prise en charge de la douleur possiblement insuffisante (Background/Assessment). Recommandation : contrôle médical de la médication et ajustement du schéma analgésique.

Pour l'anamnèse complémentaire, j'ai encore besoin d'informations plus précises sur sa prise d'antalgiques à domicile.

Meilleures salutations
Anna Weber

Exercice 2: Cartes de dialogue

Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.

Exercice 3: Exercice d'écriture

Instruction: Décrivez en 6 à 8 phrases comment, dans votre service ou sur votre lieu de travail, les informations sur l'état d'un patient sont recueillies de manière structurée et transmises aux collègues, et comparez brièvement cela avec le système décrit dans le texte.

Expressions utiles:

An meinem Arbeitsplatz wird … dokumentiert. / Wir benutzen …, um den Zustand des Patienten einzuschätzen. / Bei der Übergabe achten wir besonders auf … / Im Vergleich zum Text finde ich wichtig, dass …