Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj elementy o powiązanym znaczeniu.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Evaluatiegesprek op de revalidatie-afdeling
Wypełnij luki: omrollen, mobiliteit, rollator, balans, revalidatiedoel, revalidatie-afdeling, zwakte, evaluatiegesprek
(Rozmowa ewaluacyjna na oddziale rehabilitacyjnym)
Samira is verpleegkundige op de van een ziekenhuis. Zij zorgt voor meneer Van Dijk. Hij herstelt van een lichte beroerte. Hij heeft nog in zijn rechterarm en hij loopt onzeker.
Vandaag heeft Samira een kort met de fysiotherapeut en met meneer Van Dijk. De fysiotherapeut zegt: “De is beter. Hij kan nu zelf uit bed komen en kort staan met de . De is nog niet stabiel. We moeten elke dag blijven oefenen.”
Samen kijken ze naar het : veilig van bed naar stoel gaan, en korte stukjes lopen op de gang. Samira vertelt: “Bij het in bed heeft hij nog hulp nodig. Ook bij het overplaatsen naar de rolstoel moet ik hem goed ondersteunen. Hij is snel moe, maar hij heeft weinig pijn.”
Ze spreken een nieuw transferplan af. Eerst gaat meneer Van Dijk aan de rand van het bed zitten. Daarna zet hij zijn voeten goed neer. Samira controleert de remmen van de rolstoel. Dan helpt zij hem rustig rechtop staan. Als laatste draait hij zich langzaam en gaat voorzichtig zitten. Aan het einde van het gesprek zeggen ze: “Veiligheid is het belangrijkst. We passen het plan aan als de situatie verandert.”Samira jest pielęgniarką na oddziale rehabilitacyjnym w szpitalu. Opiekuje się panem Van Dijk. Odzyskuje sprawność po lekkim udarze. Nadal ma osłabienie w prawej ręce i chodzi niepewnie.
Dzisiaj Samira przeprowadza krótką rozmowę ewaluacyjną z fizjoterapeutą i z panem Van Dijk. Fizjoterapeuta mówi: „Mobilność jest lepsza. Teraz potrafi samodzielnie wstać z łóżka i krótko stać z chodzikiem. Równowaga wciąż nie jest stabilna. Musimy ćwiczyć codziennie.”
Razem przyglądają się celowi rehabilitacji: bezpieczne przejście z łóżka na krzesło oraz krótkie odcinki chodzenia po korytarzu. Samira opowiada: „Przy przewracaniu się w łóżku nadal potrzebuje pomocy. Także przy przesiadaniu się na wózek inwalidzki muszę go dobrze podtrzymywać. Szybko się męczy, ale ma niewielki ból.”
Ustaliły nowy plan transferu. Najpierw pan Van Dijk siada na skraju łóżka. Potem dobrze ustawia stopy. Samira sprawdza hamulce wózka inwalidzkiego. Następnie pomaga mu spokojnie wstać. Na końcu odwraca się powoli i ostrożnie siada. Na zakończenie rozmowy mówią: „Bezpieczeństwo jest najważniejsze. Dostosujemy plan, jeśli sytuacja się zmieni.”
-
Waarom hebben Samira en de fysiotherapeut een evaluatiegesprek met meneer Van Dijk?
(Dlaczego Samira i fizjoterapeuta przeprowadzają rozmowę ewaluacyjną z panem Van Dijk?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Podczas oceny dostosowali plan opieki.) |
||
|
(Pacjent potrafi już samodzielnie przejść z łóżka na wózek inwalidzki bez pomocy.) |
||
|
(Z powodu problemów z równowagą przy przemieszczaniu używają podnośnika.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. Tijdens de overdracht vertel ik dat de patiënt moeilijk uit bed kan ____.
(Podczas przekazania informacji mówię, że pacjent ma trudności z ____ z łóżka.)2. De fysiotherapeut vraagt of de patiënt zich zonder hulp kan ____ in bed.
(Fizjoterapeuta pyta, czy pacjent potrafi samodzielnie ____ w łóżku.)3. Bij het beoordelingsgesprek bespreken we of mevrouw weer zelfstandig kan ____ op de rand van het bed.
(Na rozmowie oceniającej omawiamy, czy pani znowu potrafi samodzielnie ____ na skraju łóżka.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji
Instrukcja: Odpowiedz na pytania, używając słownictwa z tego rozdziału.
Przydatne wyrażenia:
Één belangrijk hersteldoel is dat… / Ik zie dat uw mobiliteit nu… / Voor de veiligheid controleer ik eerst of…
-
U bent verpleegkundige op een revalidatieafdeling. Een patiënt is net opgenomen na een beroerte. Welke klachten kan de patiënt hebben en wat merkt u tijdens uw dienst?
Jesteś pielęgniarką na oddziale rehabilitacyjnym. Pacjent został właśnie przyjęty po udarze. Jakie dolegliwości może mieć pacjent i co zauważysz podczas swojej zmiany?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Hoe legt u rustig aan een patiënt uit waarom fysiotherapie en lopen oefenen belangrijk zijn voor het herstel?
Jak spokojnie wyjaśnisz pacjentowi, dlaczego fizjoterapia i ćwiczenia chodzenia są ważne dla jego rekonwalescencji?
__________________________________________________________________________________________________________
-
U heeft een evaluatiebijeenkomst met de patiënt en de fysiotherapeut. Wat zegt u kort over de huidige mobiliteit van de patiënt en noem één hersteldoel?
Masz spotkanie ewaluacyjne z pacjentem i fizjoterapeutą. Co krótko powiesz o aktualnej mobilności pacjenta i wymień jeden cel rehabilitacyjny?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Een patiënt moet van bed naar rolstoel met een tillift. Wat controleert u eerst voor de veiligheid en hoe legt u kort uit wat u gaat doen?
Pacjent ma zostać przetransportowany z łóżka na wózek przy użyciu podnośnika. Co najpierw sprawdzasz dla bezpieczeństwa i jak krótko wyjaśnisz, co zamierzasz zrobić?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Onderwerp: Evaluatie revalidatie meneer Jansen – planning overleg
Beste collega,
Ik ben fysiotherapeut op afdeling 3B. Ik wil graag met jou de revalidatie van meneer Jansen (kamer 312) bespreken. Meneer had drie weken geleden een beroerte (CVA). Hij heeft nu een lichte parese in de rechterarm en -been en soms een klein spraakprobleem.
Voor de volgende evaluatie van het revalidatiedoel heb ik de volgende vragen:
- Hoe gaat het nu met zijn mobiliteit in bed (bedmobiliteit)? Kan hij zich al zelf een beetje omrollen en zitten op de bedrand?
- Welke hulpmiddelen gebruiken jullie nu bij de transfers (bijvoorbeeld bij opstaan uit bed en naar de rolstoel)?
- Heb je valpreventie-problemen gezien? Is hij al eens bijna gevallen?
Ik wil dit gebruiken voor de nieuwe zorgplanning en het zorgleefplan. Kun je mij vóór donderdag een korte terugkoppeling mailen voor de verpleegkundige overdracht? Dan kunnen we samen kijken hoe we hem verder kunnen ondersteunen en herstellen kunnen verbeteren.
Alvast bedankt voor je hulp.
Met vriendelijke groet,
S. de Vries
Fysiotherapeut, afdeling 3B
Temat: Ocena rehabilitacji pana Jansen — planowanie spotkania
Drogi kolego/Droga koleżanko,
Jestem fizjoterapeutą na oddziale 3B. Chciałbym omówić z Tobą rehabilitację pana Jansena (pokój 312). Pan miał trzy tygodnie temu udar (CVA). Obecnie ma lekkie porażenie prawej ręki i nogi oraz czasami niewielkie problemy z mową.
Na następną ewaluację celu rehabilitacyjnego mam następujące pytania:
- Jak obecnie wygląda jego mobilność w łóżku (mobilność w łóżku)? Czy potrafi już samodzielnie trochę się przewracać i siadać na brzegu łóżka?
- Jakie pomocnicze środki stosujecie teraz przy transferach (na przykład przy wstawaniu z łóżka i przenoszeniu do wózka inwalidzkiego)?
- Czy zaobserwowałaś/zaobserwowałeś problemy związane z profilaktyką upadków? Czy zdarzyło mu się już prawie upaść?
Chcę to wykorzystać do nowego planu opieki i planu opieki nad pacjentem. Czy możesz przesłać mi krótką informację zwrotną e-mailem przed czwartkiem dla dyżuru pielęgniarskiego? Wtedy będziemy mogli wspólnie ustalić, jak dalej go wspierać i poprawiać jego powrót do zdrowia.
Z góry dziękuję za pomoc.
Z wyrazami szacunku,
S. de Vries
Fizjoterapeuta, oddział 3B
Przydatne zwroty:
-
Bedankt voor uw e-mail over meneer Jansen.
(Dziękuję za Twój e-mail dotyczący pana Jansena.)
-
Op dit moment zien wij dat…
(W tej chwili obserwujemy, że…)
-
Mijn advies voor de revalidatie is…
(Moja rada dotycząca rehabilitacji to…)
Bedankt voor uw e-mail over de revalidatie van meneer Jansen.
Zijn bedmobiliteit gaat langzaam beter. Hij kan zich met hulp een beetje omrollen naar links en rechts. Met de bedrand omhoog kan hij kort zelfstandig zitten op de bedrand, maar hij wordt snel moe.
Bij de transfers gebruiken wij nu een rollator en een hoge toiletverhoger. Bij opstaan uit bed ondersteunen wij hem met twee personen. Wij letten op een veilige tiltechniek en we geven duidelijke instructies. Naar de rolstoel gaat hij nog niet alleen, altijd met begeleiding.
Tot nu toe is hij niet gevallen. Eén keer is hij bijna gevallen bij het lopen naar het toilet. Daarom zetten wij nu de rolstoel dichter bij het bed en herinneren wij hem om op de bel te drukken als hij wil opstaan. Valpreventie blijft belangrijk.
Mijn advies is om verder te oefenen met veilig opstaan en zitten, steeds met dezelfde hulpmiddelen. Misschien kunnen we samen met u een vast transferschema maken.
Met vriendelijke groet,
[Je naam]
Verpleegkundige afdeling 3B
Szanowna Pani De Vries,
Dziękuję za Pani e-mail dotyczący rehabilitacji pana Jansena.
Jego mobilność w łóżku powoli się poprawia. Z pomocą potrafi się nieco przewracać w lewo i prawo. Przy podniesionym brzegu łóżka potrafi krótko siedzieć samodzielnie na jego brzegu, jednak szybko się męczy.
Przy transferach obecnie używamy chodzika (rollatora) oraz wysokiej nakładki na toaletę. Przy wstawaniu z łóżka wspieramy go dwoma osobami. Zwracamy uwagę na bezpieczną technikę podnoszenia i dajemy jasne instrukcje. Do wózka nie przechodzi jeszcze samodzielnie — zawsze z asystą.
Do tej pory nie upadł. Raz niemal upadł podczas przechodzenia do toalety. Dlatego ustawiamy teraz wózek bliżej łóżka i przypominamy mu, by naciskał dzwonek, kiedy chce wstać. Zapobieganie upadkom pozostaje priorytetem.
Moja rada to kontynuować ćwiczenia nad bezpiecznym wstawaniem i siadaniem, zawsze z tymi samymi pomocami. Być może możemy razem z Panią ustalić stały schemat transferów.
Z poważaniem,
[Twoje imię i nazwisko]
Pielęgniarka/Pielęgniarz, oddział 3B