1. Słownictwo (27)

De complicatie Pokaż

Powikłanie Pokaż

De infectiepreventie Pokaż

Zapobieganie zakażeniom Pokaż

Het sterilisatiemiddel Pokaż

Środek do sterylizacji Pokaż

Het steriele veld Pokaż

Sterylne pole Pokaż

De wondverzorging Pokaż

Pielęgnacja rany Pokaż

De pijnbestrijding Pokaż

Leczenie bólu Pokaż

De pijnscore Pokaż

Skala bólu Pokaż

De vitale functies Pokaż

Funkcje życiowe Pokaż

De anesthesie Pokaż

Znieczulenie Pokaż

De plaatselijke verdoving Pokaż

Znieczulenie miejscowe Pokaż

De algehele narcose Pokaż

Znieczulenie ogólne Pokaż

De sedatie Pokaż

Sedacja Pokaż

De palliatieve sedatie Pokaż

Sedacja paliatywna Pokaż

De preoperatieve checklist Pokaż

Lista kontrolna przedoperacyjna Pokaż

De nuchterheidsinstructie Pokaż

Instrukcja dotycząca bycia na czczo Pokaż

De opnameprocedure Pokaż

Procedura przyjęcia Pokaż

De ontslaginstructie Pokaż

Instrukcja przy wypisie Pokaż

Het vervoersschema Pokaż

Harmonogram transportu pacjenta Pokaż

De patibntvoorlichting Pokaż

Edukacja pacjenta Pokaż

De nazorg Pokaż

Opieka pooperacyjna Pokaż

De verpleegkundige overdracht Pokaż

Przekazanie obowiązków pielęgniarskich Pokaż

De hygibnemaatregel Pokaż

Środek higieny Pokaż

De preoperatieve checklist Pokaż

Lista kontrolna przedoperacyjna Pokaż

Vastleggen (een afspraak vastleggen) Pokaż

Umówić (umówić wizytę) Pokaż

Observeren (de patibnt observeren) Pokaż

Obserwować (obserwować pacjenta) Pokaż

Voorbereiden (de patibnt voorbereiden) Pokaż

Przygotować (przygotować pacjenta) Pokaż

Fysiek ondersteunen (iemand fysiek ondersteunen) Pokaż

Wsparcie fizyczne (wspierać kogoś fizycznie) Pokaż

2. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

E-mail: Otrzymasz e-mail z przedoperacyjnej poradni o pacjencie operowanym jutro; jako pielęgniarka musisz odpisać z potwierdzeniem i pytaniami dotyczącymi opieki pooperacyjnej.


Beste verpleegkundige,

Morgen wordt mevrouw Jansen om 10.00 uur geopereerd (laparoscopie). Wilt u haar vanavond nog informeren over de nuchterheidsinstructie en de preoperatieve checklist met haar doornemen?

Belangrijk:

  • Vanaf 00.00 uur nuchter blijven (niet eten, niet drinken, niet roken).
  • Medicatie volgens schema anesthesie.
  • Controleer allergieën en medische voorgeschiedenis.

Kunt u ook alvast kort uitleggen dat zij algemene anesthesie krijgt en dat er na de operatie postoperatieve zorg op de uitslaapkamer is?

Graag een korte terugkoppeling per mail.

Met vriendelijke groet,
Dr. de Vries
Anesthesioloog


Droga Pani / Drogi Panie pielęgniarko/pielęgniarzu,

Jutro o godzinie 10:00 pani Jansen będzie operowana (laparoskopowo). Czy mogłaby Pani/Pan dziś wieczorem poinformować ją o instrukcji dotyczącej pozostawania na czczo i omówić z nią przedoperacyjną listę kontrolną?

Ważne:

  • Od godz. 00:00 pozostać na czczo (nie jeść, nie pić, nie palić).
  • Przyjmować leki zgodnie ze schematem anestezjologicznym.
  • Sprawdzić alergie i wywiad medyczny.

Proszę także krótko wyjaśnić, że otrzyma znieczulenie ogólne oraz że po operacji zapewniona będzie opieka pooperacyjna na sali wybudzeń.

Proszę o krótką informację zwrotną e-mailem.

Z poważaniem,
Dr de Vries
Anestezjolog


Zrozum tekst:

  1. Wat moet de verpleegkundige precies met mevrouw Jansen bespreken voordat zij wordt geopereerd?

    (O czym dokładnie pielęgniarka musi porozmawiać z panią Jansen przed operacją?)

  2. Welke informatie over de verdoving en de zorg na de operatie moet de verpleegkundige aan mevrouw Jansen uitleggen?

    (Jakie informacje dotyczące znieczulenia i opieki pooperacyjnej musi pielęgniarka wyjaśnić pani Jansen?)

Przydatne zwroty:

  1. Bedankt voor uw bericht. Ik zal...

    (Dziękuję za wiadomość. Odwiedzę...)

  2. Ik zal bij mevrouw Jansen controleren of...

    (Sprawdzę u pani Jansen, czy...)

  3. Kunt u mij nog laten weten of...

    (Czy może mi Pani/Pan jeszcze powiedzieć, czy...)

Beste dr. De Vries,

Bedankt voor uw bericht. Ik zal mevrouw Jansen vanavond bezoeken op de afdeling. Ik neem de preoperatieve checklist met haar door en controleer haar allergieën en medische voorgeschiedenis.

Ik zal haar uitleggen dat ze vanaf 00.00 uur helemaal nuchter moet blijven en dat ze morgenochtend haar medicatie volgens het schema van anesthesie inneemt. Ook informeer ik haar kort over de algemene anesthesie en de postoperatieve zorg op de uitslaapkamer.

Kunt u mij nog laten weten of er al een definitieve vervoersregeling naar huis is afgesproken?

Met vriendelijke groet,

[Je naam]
Verpleegkundige afdeling chirurgie

Szanowny Panie dr De Vries,

Dziękuję za wiadomość. Odwiedzę panią Jansen dziś wieczorem na oddziale. Omówię z nią przedoperacyjną listę kontrolną oraz sprawdzę jej alergie i wywiad medyczny.

Poinformuję ją, że od godz. 00:00 musi pozostać całkowicie na czczo oraz że jutro rano przyjmie leki zgodnie ze schematem anestezjologicznym. Krótko wyjaśnię również, czym jest znieczulenie ogólne i jak wygląda opieka pooperacyjna na sali wybudzeń.

Czy może mi Pan/Pani powiedzieć, czy ustalono już ostateczny sposób transportu do domu po wypisie?

Z poważaniem,

[Twoje imię i nazwisko]
Pielęgniarka/Pielęgniarz oddziału chirurgii

Ćwiczenie 2: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: Napisz 8–10 zdań o tym, jak przygotował(a)byś pacjenta do małego zabiegu w trybie jednodniowym, od pobytu w domu aż do momentu wyjścia do domu.

Przydatne wyrażenia:

Voor uw veiligheid is het belangrijk dat… / U moet er rekening mee houden dat… / Na de operatie is het normaal dat… / Als u vragen heeft, kunt u altijd…