Pielęgniarstwo 21 - Leki i umiejętności kliniczne
Medicatie en klinische vaardigheden
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Medicatiecontrole op de afdeling cardiologie
Słowa do użycia: bètablokkers, ventrogluteale, hartslag, spiervolume, ondervoeding, injectie, bijwerkingen, bloeddruk, deltoïde, contra-indicaties
(Kontrola leków na oddziale kardiologii)
Op de afdeling cardiologie bereidt verpleegkundige Mira de medicatieronde voor. Ze controleert de lijst met voor patiënten met hoge bloeddruk en een snelle . Bij elke patiënt leest ze de en vraagt ze naar eventuele , zoals duizeligheid of extreme vermoeidheid. Als een patiënt nieuwe klachten meldt, noteert Mira dit in het dossier en overlegt ze met de arts over mogelijke .
Daarna moet Mira een intramusculaire toedienen bij een oudere patiënt met duidelijke tekenen van : hij is veel afgevallen en heeft weinig spiermassa. Ze beoordeelt het en kiest daarom niet voor de spier, maar voor de steekplaats. Voor de injectie controleert zij zorgvuldig de injectieplaats en let ze op de juiste naaldhoek. Na het toedienen observeert ze de patiënt een paar minuten en legt rustig uit waarom de medicatie belangrijk is en hoe goede dieetadherentie kan helpen om zijn voedingstoestand en algemene gezondheid te verbeteren.Na oddziale kardiologii pielęgniarka Mira przygotowuje rundę podawania leków. Sprawdza listę beta‑blokerów dla pacjentów z nadciśnieniem i przyspieszonym tętnem. Przy każdym pacjencie mierzy ciśnienie krwi i pyta o ewentualne działania niepożądane, takie jak zawroty głowy lub silne zmęczenie. Jeśli pacjent zgłasza nowe dolegliwości, Mira zapisuje to w dokumentacji i konsultuje się z lekarzem w kwestii możliwych przeciwwskazań.
Następnie Mira musi podać wstrzyknięcie domięśniowe starszemu pacjentowi z wyraźnymi objawami niedożywienia: dużo schudł i ma mało masy mięśniowej. Oceni objętość mięśnia i dlatego nie wybiera mięśnia naramiennego, lecz miejsce wkłucia ventroglutealne. Przed wstrzyknięciem starannie sprawdza miejsce podania i zwraca uwagę na właściwy kąt igły. Po podaniu obserwuje pacjenta przez kilka minut i spokojnie wyjaśnia, dlaczego lek jest ważny oraz jak właściwe przestrzeganie diety może poprawić jego stan odżywienia i ogólny stan zdrowia.
-
Waarom controleert Mira de bloeddruk en vraagt zij naar bijwerkingen bij elke patiënt?
(Dlaczego Mira mierzy ciśnienie krwi i pyta o działania niepożądane przy każdym pacjencie?)
-
Wanneer besluit Mira om met de arts te overleggen?
(Kiedy Mira decyduje się skonsultować z lekarzem?)
-
Waarom kiest Mira bij de oudere patiënt niet voor de deltoïde spier als injectieplaats?
(Dlaczego Mira nie wybiera mięśnia naramiennego jako miejsca wstrzyknięcia u starszego pacjenta?)
-
Hoe ondersteunt Mira de patiënt met ondervoeding naast het geven van medicatie?
(W jaki sposób Mira wspiera pacjenta z niedożywieniem oprócz podania leku?)
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Telefonisch overleg over bètablokker
Wijkverpleegkundige Marieke: Pokaż Dokter, ik bel over meneer Jansen; hij gebruikt een bètablokker en zijn hartslag is vanmorgen 48, hij voelt zich erg duizelig.
(Doktorze, dzwonię w sprawie pana Jansena; przyjmuje beta-bloker, dziś rano jego tętno wynosiło 48 i czuje się bardzo oszołomiony.)
Huisarts dr. Van Dijk: Pokaż Dank je, goed dat je belt; hoe is zijn bloeddruk en merk je nog andere bijwerkingen, zoals kortademigheid of verwardheid?
(Dziękuję, dobrze że dzwonisz; jakie ma ciśnienie krwi i czy zauważasz inne działania niepożądane, np. duszność lub dezorientację?)
Wijkverpleegkundige Marieke: Pokaż Zijn bloeddruk is 95 over 60, hij is wat bleek maar verder helder, en volgens het dossier is er geen contra‑indicatie behalve zijn hogere leeftijd.
(Jego ciśnienie wynosi 95/60, jest nieco blady, ale przytomny; z dokumentacji wynika, że nie ma przeciwwskazań poza jego podeszłym wiekiem.)
Huisarts dr. Van Dijk: Pokaż Stop vanavond één dosering, observeer hem de komende uren goed en leg hem rustig uit waarom we de bètablokker tijdelijk aanpassen en wanneer hij direct 112 moet bellen.
(Odstaw dziś wieczorem jedną dawkę, obserwuj go uważnie przez kilka najbliższych godzin i spokojnie wyjaśnij, dlaczego tymczasowo modyfikujemy beta-bloker oraz kiedy ma natychmiast dzwonić na numer alarmowy 112.)
Wijkverpleegkundige Marieke: Pokaż Ik informeer hem en zijn dochter, schrijf de veranderingen in het zorgdossier en controleer morgen weer hartslag, bloeddruk en hoe het met de therapietrouw gaat.
(Poinformuję jego i jego córkę, zapiszę zmianę w dokumentacji opieki i jutro ponownie sprawdzę tętno, ciśnienie oraz przestrzeganie zaleceń dotyczących leczenia.)
Otwarte pytania:
1. Wat zou jij als verpleegkundige nog meer willen observeren bij deze cliënt die een bètablokker gebruikt?
Co jeszcze jako pielęgniarka chciał(a)byś zaobserwować u tego pacjenta przyjmującego beta-bloker?
2. Kun je een situatie uit jouw praktijk beschrijven waarin therapietrouw of bijwerkingen van medicatie een probleem waren?
Czy możesz opisać sytuację ze swojej praktyki, w której niewłaściwe przestrzeganie terapii lub działania niepożądane leków stanowiły problem?
Keuze van IM‑injectieplaats bij ondervoede cliënt
Stagiair Tom: Pokaż Anna, ik moet een intramusculaire injectie toedienen bij mevrouw De Boer, maar ze is erg mager; welke plaats is dan het veiligst?
(Anno, muszę podać iniekcję domięśniową pani De Boer, ale jest bardzo szczupła; które miejsce będzie wtedy najbezpieczniejsze?)
Verpleegkundige Anna: Pokaż Omdat ze ondervoed is en weinig spiermassa heeft, vermijden we de musculus vastus lateralis en de deltoïde spier; de ventrogluteale plaats is hier meestal de veiligste optie.
(Ponieważ jest niedożywiona i ma mało masy mięśniowej, unikamy mięśnia vastus lateralis i mięśnia naramiennego (deltoideus); miejsce ventroglutealne jest zwykle najbezpieczniejszą opcją.)
Stagiair Tom: Pokaż Moet ik nog iets bijzonders doen met de spuittechniek of de naaldhoek bij haar?
(Czy powinienem coś zmienić w technice podawania lub kącie wkłucia igły u niej?)
Verpleegkundige Anna: Pokaż Ja, kies een passende naaldlengte, prik in een hoek van 90 graden, geen aspiratie volgens ons protocol, en observeer daarna goed op pijn, bloeding of andere bijwerkingen, zeker omdat haar voedingsstatus en vochtbalans kwetsbaar zijn.
(Tak — dobierz odpowiednią długość igły, wkłuwaj pod kątem 90 stopni, nie aspiruj zgodnie z naszym protokołem i potem uważnie obserwuj pacjentkę pod kątem bólu, krwawienia lub innych działań niepożądanych, szczególnie że jej stan odżywienia i bilans płynów są wrażliwe.)
Otwarte pytania:
1. Welke factoren neem jij mee als je in de praktijk een IM‑injectieplaats kiest bij een cliënt?
Jakie czynniki bierzesz pod uwagę, wybierając w praktyce miejsce iniekcji domięśniowej u pacjenta?
2. Hoe kun je een cliënt met ondervoeding motiveren om zich toch aan het eetadvies en de voedingssupplementen te houden?
Jak możesz zmotywować pacjenta z niedożywieniem do stosowania się do zaleceń żywieniowych i suplementów?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 8–10 linijek o tym, jak Ty, jako pielęgniarka/pielęgniarz, prowadził(a)byś pacjenta z (ryzykiem) niedożywienia i nowymi lekami na swoim oddziale.
Przydatne wyrażenia:
Op mijn afdeling zie ik vaak dat… / Bij een patiënt met ondervoeding let ik op… / Ik leg de patiënt uit dat het belangrijk is om… / Als ik twijfel, overleg ik altijd met de arts over…